Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Проведение

Примеры в контексте "Conduct - Проведение"

Примеры: Conduct - Проведение
Conduct of refresher training for 30 change agents (from SPLA and local NGOs) previously trained by UNMIS in support of the Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission to enhance the potential of mainstreaming the subject of HIV/AIDS in the national disarmament, demobilization and reintegration programme Проведение курсов повышения квалификации для 30 сотрудников по осуществлению преобразований (из НОАС и местных НПО), которые были ранее подготовлены МООНВС для оказания помощи Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции в инкорпорировании мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в национальную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции
Conduct of 6 on-the-job training sessions, in coordination with the Ecole de la Magistrature and donors, for 360 judges, prosecutors, judges of the peace, registry clerks of selected jurisdictions on selected topics of criminal and procedural laws, criminology and/or international conventions Проведение 6 учебных семинаров на рабочих местах в координации со Школой мировых судей и донорами для 360 судей, прокуроров, мировых судей, судебных регистраторов в определенных судебных округах по конкретным вопросам, касающимся уголовного и процессуального права, криминологии и/или международных конвенций
Conduct of three workshops, each with 60 participants from the National Assembly and human rights organizations, NGOs and civil society organizations to increase understanding of the ratification of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and the Convention against Torture and their legislative implications Проведение З семинаров, каждый для 60 участников из числа представителей Национальной ассамблеи и правозащитных организаций, неправительственных организаций и организаций гражданского общества, в целях разъяснения необходимости ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции против пыток и их правовых последствий
Conduct of eight workshops, each with 30 police officers and prison officials from the Sudan National Police, Southern Sudan Police Service and members of the armed forces, to increase awareness of human rights, including civil and political rights and the rights of detainees Проведение 8 семинаров, в каждом случае для 30 полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений из состава Национальной полиции Судана и Полицейской службы Южного Судана, и военнослужащих вооруженных сил в целях повышения их информированности по вопросам прав человека, включая гражданские и политические права и права заключенных
Conduct of eight workshops on international human rights standards, including specific rights for the electoral processes, for 320 members of civil society organizations, including NGOs dedicated to the promotion and protection of human rights detainees Проведение 8 семинаров, посвященных международным стандартам в области прав человека, включая конкретные права в рамках процесса выборов, для 320 представителей организаций гражданского общества, включая неправительственные организации, занимающиеся вопросами поощрения и защиты прав человека заключенных
Conduct of 15 joint exercises, seminars and training courses with the Lebanese Armed Forces to improve the tactical and operational capabilities of the Lebanese Armed Forces and the coordination between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces at operational and tactical levels for enhanced effectiveness of combined operations Проведение совместно с Ливанскими вооруженными силами 15 совместных мероприятий, семинаров и учебных курсов в целях наращивания тактического и оперативного потенциала Ливанских вооруженных сил и налаживания координации между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами на оперативном и тактическом уровне в целях повышения эффективности совместно осуществляемых операций
Conduct of 200 interviews during six scheduled repatriations of nationals of Ethiopia and Eritrea, with 750 civilians of Ethiopian origin repatriating from Eritrea and 200 civilians of Eritrean origin repatriating from Ethiopia, in order to collect information on the human rights situation in the country of departure Проведение 200 собеседований в течение шести запланированных репатриаций граждан Эфиопии и Эритреи - с 750 лицами эфиопского происхождения, репатриируемыми из Эритреи, и 200 лицами эритрейского происхождения, репатриируемыми из Эфиопии, - для сбора информации о ситуации в области прав человека в странах, из которых они прибыли
Prepare, conduct and follow-up annual sessions, including preparation of relevant parliamentary documentation. Подготовка, проведение и принятие последующих мер по итогам ежегодных сессий, включая подготовку соответствующей документации для заседаний.
They shall in every way encourage the strengthening of contacts between sports organizations and clubs, and the joint conduct of inter-State sporting events. Всемерно поощряются укрепление контактов между спортивными организациями и клубами, совместное проведение межгосударственных спортивных мероприятий.
States must conduct the investigation of enforced disappearances of children in an effective and prompt manner so that it is done in a reasonable amount of time, ensuring that the competent authorities conduct the corresponding ex officio investigations, having at their disposal the necessary authorization and remedies. Государства должны эффективно и своевременно проводить расследование насильственных исчезновений детей, обеспечивая проведение таких расследований компетентными органами, имеющими в своем распоряжении необходимые полномочия и средства.
Your ample diplomatic skills are well known. I wish also to thank your predecessor for his good conduct of the preceding session. Я также хотел бы поблагодарить Вашего предшественника за умелое проведение предыдущей сессии.
The Advisory Committee had therefore concluded that the conduct of a feasibility study was not merited at the current stage. Поэтому Консультативный комитет пришел к выводу о том, что проведение технико-экономического обоснования на нынешнем этапе нецелесообразно.
It is the Ministry of the Interior and Public Administration that is in charge of conduct of the asylum procedure of first instance. Проведение процедуры рассмотрения в первой инстанции ходатайств о предоставлении убежища является обязанностью Министерства внутренних дел и общественной администрации.
The company's main activities are organization of owner supervision, preparation of expert analyses and the conduct of construction procurements. Основные сферы деятельности предприятия: организация технического надзора со стороны Заказчика, составление экспертных оценок, а также проведение тендеров на строительство объектов.
The conduct of background checks of HNP applicants requires some improvement. В качестве одной из областей отставания указывается проведение проверки прошлого лиц, поступающих на службу в ГНП.
(k) To commission and conduct expert legal reports on gender issues; к) инициирование и проведение гендерно-правовой экспертизы;
The conduct of the census/survey requires an up-to-date Business Frame of business enterprises, appropriately classified. Проведение переписи/обследования требует соответствующей классификации, отвечающей современным требованиям Бизнес-структуры хозяйствующих субъектов.
Training of wardens and conduct of concentration and evacuation/relocation exercise twice per year Подготовка пожарных инспекторов и проведение дважды в год учений по сосредоточению и эвакуации/ перебазированию
The conduct of the colline elections completed the national electoral process, which began on 28 February with the holding of the referendum on the post-transitional Constitution. Проведение выборов в деревенских общинах завершило национальный избирательный процесс, который начался 28 февраля с проведения референдума по конституции, которая будет действовать после переходного периода.
To examine the conduct and sanction misconduct by officials in the judicial branch and by practising lawyers. З. Проведение служебных расследований в случае упущений, допущенных должностными лицами судебных органов и адвокатами, и привлечение их к ответственности.
These teams were implementing mechanisms to prevent misconduct, enforce United Nations standards on conduct and track misconduct cases. Ревизия включает проведение на выборочной основе проверки документации, подтверждающей суммы и данные, указанные в финансовых ведомостях.
In addition to lectures, provision was made for the conduct of mock trials and the consideration of fictitious cases. В программе тренинга, помимо лекций, предусматривалось также проведение инсценировок судебных процессов, разрешение казусов и т.д.
At the national level, landlocked developing country Governments should mainstream the new programme of action into their national and sectoral development strategies, and implement and conduct regular reviews. На национальном уровне правительствам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует включить новую программу действий в свои национальные и отраслевые программы развития и обеспечить их осуществление и проведение регулярных обзоров.
In this respect there is no difference between the State's responsibility for the conduct of privately retained counsel and its responsibility for the conduct of a legal aid representative. В этом отношении нельзя провести различия между ответственностью государства за проведение защиты частным адвокатом и ответственностью за проведение защиты юристом, назначенным для предоставления правовой помощи.
The obligatory re-diagnostics at determined dates will help to exclude a subjective assessment of the reason for its conduct. Проведение обязательной повторной диагностики в заранее установленные сроки поможет исключить элементы субъективности при оценке причин ее назначения.