The conduct of the elections of March 1997, especially the opportunity provided to local Croatian Serbs to participate through the issuance of documents, will be critical, demonstrating whether the Government of Croatia intends to provide residents of the Region with a meaningful voice in their future. |
Проведение выборов в марте 1997 года, и особенно предоставление возможности участия в них местным лицам сербской национальности благодаря снабжению их надлежащими документами, будет иметь решающее значение и реально покажет, намерено ли правительство Хорватии дать жителям Района право весомого голоса в решении вопросов, определяющих их будущее. |
While the information about ATS (travel diary and questionnaires) together with information about Nationwide Personal Transport Survey is very interesting for Latvia, there are other considerations that influence the conduct of passenger flow surveys. |
Хотя информация о АТС (расписание поездок и вопросники) вместе с информацией об обследовании личных поездок в масштабах страны представляет для Латвии весьма большой интерес, тем не менее есть и другие соображения, которые обусловливают проведение обследований пассажирских потоков. |
The electoral calendar established by the Liberian Independent Elections Commission, which bears the responsibility for the planning and conduct of the election, is a demanding one that will require the closest possible cooperation and coordination among all the actors involved. |
График проведения выборов, установленный Независимой избирательной комиссией Либерии, которая несет ответственность за планирование и проведение выборов, потребует больших усилий для его выполнения и самого тесного сотрудничества и координации между всеми, кто участвует в этом процессе. |
This includes the operations of the Mine Action Centre, the conduct of a mine survey, the establishment of a field operation with a training component, mine awareness activities, and mine clearance in support of reconstruction. |
Это включает операции Центра по разминированию, проведение обследования на предмет выявления мин, учреждение полевой операции с учебным компонентом, осуществление мероприятий по информированию о минной опасности и разминирование в поддержку восстановления. |
The organization and conduct of a national debate on the fundamental problems facing the country, the report of the Technical Commission having recently been submitted to the head of State; |
Организация и проведение общенационального обсуждения основных проблем страны; отчет Технической комиссии, ответственной за его подготовку, недавно был представлен главе государства. |
The CHAIRMAN observed that if a one-week session was scheduled, the funds would be sufficient to cover that week only and there would be no room for flexibility in the conduct of proceedings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что если будет запланировано проведение сессии продолжительностью в одну неделю, то средств хватит только на эту одну неделю и не удастся обеспечить гибкость в проведении обсуждений. |
The accused knew that the conduct was a part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population, and that it was pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack. |
Обвиняемый знал, что такое поведение являлось частью широкомасштабного или систематического нападения, направленного против гражданских лиц, и что оно имело целью проведение политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или содействие такой политике. |
In Central Africa, the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA), which has successfully supported the legislative elections, is now assisting in the conduct of the presidential elections. |
В Центральной Африке Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР), которая успешно поддержала проведение выборов в законодательные органы, теперь оказывает содействие в проведении президентских выборов. |
These include rules on the interrogation and treatment of arrested persons, prisoners and other persons deprived of their liberty, which regulate the conduct of public servants working in this field. |
Эти меры включают правила, регулирующие проведение допросов, обращение с арестованными лицами, заключенными и другими лицами, лишенными свободы, а также поведение государственных должностных лиц, осуществляющих деятельность в этой области. |
a. Maintenance of rosters by occupational group; working with departments to evaluate approximately 8,000 applications a year; conduct of initial screening and interviews; and checking of references; |
а. ведение реестров специалистов с разбивкой по профессиональным группам; сотрудничество с департаментами в целях рассмотрения и оценки приблизительно 8000 заявлений в год; первоначальный отбор и проведение собеседований; проверка рекомендаций; |
Similarly the conduct of comprehensive reviews is one of the several activities of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism that has also not been carried out, and is an important prerequisite to ascertaining the views of the people concerned. |
Аналогичным образом, проведение всеобъемлющих обзоров входит в число тех мероприятий Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма, которые не были реализованы, и имеет важное значение для выяснения мнений соответствующего населения. |
As for the pre-auction period set out above, the Working Group may wish to address the conduct of the auction itself in the Model Law or in draft regulations, with appropriate commentary in the Guide to Enactment in either case. |
Как и в отношении вышеизложенного предаукционного периода, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть собственно проведение аукциона в Типовом законе или в проекте подзаконных актов, в любом случае добавив соответствующий комментарий в Руководство по принятию. |
(c) Organizational measures, including the introduction of a health data system, the conduct of specific research and studies and monitoring and supervision of the services provided. |
с) организационные меры, включая внедрение системы данных о здоровье населения, проведение конкретных исследований и обзоров, а также наблюдение и надзор за предоставляемым обслуживанием. |
(b) Or it could conduct a general debate which would allow the participants to give their preliminary views on the general approach of the preliminary draft and on matters of principle which should be studied in greater depth. |
Ь) проведение общего обсуждения, позволяющего участникам представить свои начальные соображения относительно общих направлений проекта и принципиальных вопросов, заслуживающих более глубокого рассмотрения. |
Data were currently gathered in an insufficiently uniform way and the conduct of research in the five islands that comprised the Netherlands Antilles faced practical difficulties, related to the decentralization in several policy fields and the specific needs and characteristics of the different islands. |
В настоящее время данные собираются в недостаточно единообразной форме, а проведение исследований в отношении пяти островов, образующих Нидерландские Антильские острова, связано с рядом трудностей практического характера, возникающих в результате децентрализации деятельности в различных областях политики и наличия специфических потребностей и особенностей различных островов. |
The Working Group recognized that the conduct of time use surveys needed thorough planning and appropriate design to ensure that the instruments would be sensitive enough to measure the desired information and that the results would be properly analysed and disseminated to facilitate policy formulation and decision making. |
Рабочая группа признала, что проведение обследований затрачиваемого времени требует тщательного планирования и соответствующей проработки для обеспечения того, чтобы применяемые инструменты были достаточно чувствительными для измерения необходимой информации и чтобы результаты были должным образом проанализированы и распространены с тем, чтобы облегчить процесс выработки политики и принятия решений. |
We hope that the outcome of those elections will have a positive impact on the overall situation in Kosovo. Secondly, we welcome the successful conduct of the civil registration process in Kosovo. |
Мы надеемся, что результат этих выборов окажет позитивное воздействие на общую ситуацию в Косово. Во-вторых, мы приветствуем успешное проведение регистрации граждан в Косово. |
Mr. Yumkella expressed his gratitude to the outgoing Bureau, and in particular to the President of the Board, Mr. Bazoberry Otero, whose commitment and leadership had ensured the smooth conduct of the thirty-fourth and thirty-fifth sessions. |
Г-н Юмкелла выражает признательность слагающему свои полномочия Бюро и, в частности, Председателю Совета гну Басоберри Отеро, самоотверженная и активная работа которого обеспечила планомерное проведение тридцать четвертой и тридцать пятой сессий. |
For example, article 276 of UNCLOS calls for the establishment of regional marine scientific and technological research centres, particularly in developing States, in order to stimulate and advance the conduct of marine scientific research by developing States and foster the transfer of marine technology. |
Например, в статье 276 ЮНКЛОС содержится призыв создавать, в частности в развивающихся государствах, региональные морские научно-технические исследовательские центры, с тем чтобы стимулировать и совершенствовать проведение морских научных исследований развивающимися государствами и способствовать передаче морской технологии. |
Research: the plan envisages measures to improve the recording arrangements, the organization of the data, and the conduct of the necessary empirical and theoretical research for securing more detailed knowledge of the various aspects of the problem. |
Научно-исследовательская деятельность: данный план действий предусматривает совершенствование практики учета, систематизацию данных, а также проведение практических и теоретических исследований, направленных на всестороннее изучение данной проблемы. |
The Joint Electoral Management Body will take the lead role in deciding, based on technical criteria, when elections will take place, and it will be responsible for the preparation, conduct and oversight of those elections. |
Объединенный орган по управлению избирательным процессом будет играть руководящую роль в принятии на основании технических критериев решений о том, когда состоятся выборы, и будет отвечать за подготовку, проведение и наблюдение за проведением этих выборов. |
(b) The Frente POLISARIO leaves to the Security Council the responsibility for the conduct and supervision of the implementation of the settlement plan from its approval up until the holding of the referendum itself. |
Ь) Фронт ПОЛИСАРИО доверяет решение этого вопроса Совету Безопасности, который отвечает за проведение и контроль за осуществлением Плана урегулирования с момента его утверждения до проведения самого референдума. |
As the Council knows, the focus of their efforts has been on other subjects, such as the conduct of elections and now going forward, I think, on the question of the transitional mechanism. |
Как Совету известно, наши усилия сосредоточены на других вопросах, таких как проведение выборов, а сейчас, как я считаю, также на вопросе о временном механизме. |
Mr. Hunte, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the effective conduct of investigations was very important since it had a significant impact on the morale and well-being of the staff and the Organization. |
Г-н Хант, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что эффективное проведение расследований имеет весьма большое значение, поскольку они оказывают существенное воздействие на моральное состояние и благополучие сотрудников и Организации. |
Regarding the elections and Government formation in Bosnia and Herzegovina, the United States welcomed the conduct of the 1 October elections, but we were disappointed by the level of nationalist rhetoric during the election campaign. |
В том, что касается выборов и сформирования правительства в Боснии и Герцеговине, Соединенные Штаты приветствовали проведение выборов 1 октября, но мы были разочарованы уровнем националистической риторики в ходе избирательной кампании. |