(a) The successful conduct of elections in 2012, which were acknowledged by national and international observers as credible; |
а) успешное проведение в 2012 году выборов, которые были признаны национальными и международными наблюдателями заслуживающими доверия; |
Conduct of comprehensive salary surveys in MINURSO, UNISFA and MINUSTAH and conduct approximately 15 interim salary surveys as requested by the duty stations. |
Проведение всеобъемлющих обследований окладов для МООНРЗС, МООНСГ и ЮНИСФА и проведение порядка 15 промежуточных обследований окладов по просьбе с мест службы. |
With regards to furthering accountability and democracy in the electoral processes of SRBs, most SRB statutes provide for polling officers who independently organize and conduct elections and publish their results (often through a report). |
В целях повышения уровня подотчетности и демократичности процессов выборов ОПП в уставах большинства ОПП предусматриваются положения об ответственных за проведение выборов, которые независимо организуют и проводят выборы и публикуют результаты (часто в виде доклада). |
The project's activities have included periodic meetings of district code of conduct monitoring committees, composed of representatives of political parties, civil society, security agencies and local authorities. |
Деятельность в рамках этого проекта включала проведение периодических совещаний районных комитетов по контролю за соблюдением кодекса поведения, в которые входят представители политических партий, гражданского общества, органов безопасности и местных органов власти. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the services provided include pre-validation training and validation assessment of military demining units, the conduct of quality assurance monitoring visits to clearance sites and the provision of safety briefings to personnel. |
В ответ на соответствующий запрос Комитет получил информацию о том, что предоставляемые услуги включают предаттестационную подготовку и подтверждение соответствия выучки военных саперов, посещение объектов разминирования с целью мониторинга обеспечения качества и проведение инструктажей по технике безопасности для персонала. |
Among the main issues discussed were the preparations for and conduct of the elections, support for strengthened capacity-building and institutional development of PNTL, and the ongoing transition process and planning for the UNMIT drawdown. |
Среди прочего, обсуждались следующие основные вопросы: подготовка к выборам и их проведение, поддержка активизации деятельности по укреплению потенциала и институциональному развитию Национальной полиции Тимора-Лешти, а также осуществление переходного процесса и планирование свертывания ИМООНТ. |
The proposal provides for the conduct in October 2013 of a referendum prepared by a commission under the leadership of a Chair nominated by the African Union. |
Это предложение предусматривает проведение референдума в октябре 2013 года, причем референдум должен быть подготовлен комиссией под руководством председателя, который будет назначен Африканским союзом. |
This is because the original document provided by UNEP containing specific rules is based more on the conduct of the plenary than on other unique aspects of the platform and its work. |
Это обусловлено тем, что в основе представленного ЮНЕП исходного документа, содержащего конкретные правила, лежит в большей степени проведение пленума, нежели иные уникальные аспекты Платформы и ее работы. |
At the closed consultations that followed, members of the Council welcomed the successful conduct of the elections, expressed their concern in view of reports on the armed clashes in some regions of the country and urged all parties to refrain from violence. |
В ходе последовавших за этим закрытых консультаций члены Совета приветствовали успешное проведение выборов, выразили свою обеспокоенность сообщениями о вооруженных столкновениях в некоторых районах страны и настоятельно призвали стороны воздерживаться от насилия. |
National political developments in the Democratic Republic of the Congo centred on the organization, the conduct and the results of the presidential and legislative elections held on 28 November 2011. |
Главными политическими событиями в Демократической Республике Конго стали организация, проведение и подведение итогов президентских и парламентских выборов, состоявшихся 28 ноября 2011 года. |
During the reporting period, the Peacebuilding Commission closely followed preparations for the 2012 elections and continued to advocate for the conduct of free, fair and peaceful elections. |
В течение отчетного периода Комиссия по миростроительству внимательно следила за подготовкой к выборам 2012 года и продолжала пропагандировать проведение свободных, справедливых и мирных выборов. |
While the successful conduct of the elections was commendable, the experience nonetheless highlighted the regional and ethnic divide in the country and the need to accelerate efforts to promote national cohesion. |
Хотя успешное проведение выборов заслуживает положительной оценки, тем не менее, накопленный опыт свидетельствует о региональном и этническом разделении в стране и необходимости активизации усилий в целях поощрения национального единства. |
As requested by resolution 2062 (2012), possible options for reinforcing inter-mission cooperation arrangements between UNMIL and UNOCI, including the conduct of coordinated and joint operations along and across the border, were examined. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 2062 (2012), были рассмотрены возможные варианты укрепления межмиссионских механизмов сотрудничества между ОООНКИ и МООНЛ, включая проведение скоординированных и совместных приграничных и трансграничных операций. |
In addition, an external evaluation of the operationalization of the enhanced RBM framework to identify lessons learned and strengthen its implementation was originally envisaged for 2015, subject to the availability of resources for its conduct. |
Кроме того, на 2015 год было первоначально запланировано, при наличии соответствующих ресурсов, проведение внешней оценки хода практической реализации усовершенствованной рамочной основы УОКР, которая бы позволила проанализировать накопленный опыт и активизировать ее применение. |
3.3.1 The conduct of local elections in a transparent, credible, and peaceful manner in accordance with international electoral standards |
3.3.1 Проведение местных выборов в обстановке транспарентности, доверия и мира и в соответствии с международными стандартами проведения выборов |
They did not, however, report that the conduct of the election in the state language only created a barrier to their understanding of election materials or debates. |
Они, тем не менее, не сообщали, что проведение выборов только на государственном языке служит препятствием для понимания ими избирательных материалов или дебатов. |
He also urged the parties to heed the call of General Assembly resolution 31/49 to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation, which included exploitation of the resources of the disputed area or the conduct of military exercises. |
Он также настоятельно призывает стороны прислушаться к призыву, содержащемуся в резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи, воздерживаться от принятия решений, которые повлекли бы за собой односторонние изменения в положении, включая разработку природных ресурсов в спорном районе и проведение военных учений. |
Organizing the formation of women's groups and conduct of consultations to gather inputs regarding the status and process of disarmament and arms control in their particular community or locality. |
З. Налажен процесс создания женских групп и проведение консультаций с целью выяснения их мнений о состоянии и динамике процессов разоружения и контроля над вооружениями в их конкретных общинах и местах проживания. |
They have also served to strengthen cooperative efforts in areas of common concern - such as mapping of natural disaster risks and the conduct of peacekeeping exercises - that will benefit the peoples of our region. |
Они также способствовали укреплению совместных усилий в областях, представляющих общий интерес, таких как картирование рисков стихийных бедствий и проведение мероприятий по вопросам поддержания мира, в интересах народов нашего региона. |
A major milestone achieved in 2014 was the successful conduct of the Council of Representatives elections through the combined efforts of all UNAMI offices to provide support for the electoral process and assistance in facilitating a smooth democratic transition through close interaction with all political stakeholders. |
Важной вехой в 2014 году стало успешное проведение выборов в Совет представителей совместными усилиями всех отделений МООНСИ путем поддержки избирательного процесса и создания условий для плавного перехода к демократии на основе тесного взаимодействия со всеми политическими заинтересованными сторонами. |
(b) The conduct of the social survey "Uzbekistan is a multi-ethnic State" to determine the perception of ethnic relations by the population; |
Ь) проведение социологического исследования на тему "Узбекистан - многонациональный" для выявления оценки населением состояния межнациональных отношений; |
(c) The conduct of surveys to gather information about the socio-economic status of the Luli/Roma community in the State party; |
с) проведение обследований для изучения социально-экономического положения общины люли/рома в государстве-участнике; |
The Committee also notes from the plan that several measures have been taken that may assist expeditious case completion, including the simultaneous conduct of activities relating to the different cases, proposed changes to the rules for judicial investigation and augmentation of the investigative capacity in the Chambers. |
Ссылаясь на упомянутый план, Комитет также отмечает, что принято несколько мер, которые могут содействовать оперативному завершению разбирательств дел, включая одновременное проведение мероприятий, связанных с разными делами, предлагаемые изменения к правилам проведения судебных расследований и наращивание следственного потенциала палат. |
Among other gaps identified by several delegations were area-based management, including with regard to the establishment of marine protected areas, and the conduct of environmental impact assessments, for which no overarching global framework or mechanism existed. |
В число других пробелов, указанных несколькими делегациями, входили зонально привязанные инструменты хозяйствования, в том числе в отношении создания охраняемых районов моря, и проведение оценок экологического воздействия, для которых отсутствуют всеохватные глобальные рамки или механизм. |
Finally, the incumbent of the proposed post would be responsible for advising the Director of the Global Service Centre on conduct and discipline matters, and draft policies, and for conducting targeted risk assessments. |
Наконец, занимающий предлагаемую должность сотрудник будет отвечать за консультирование Директора Глобального центра обслуживания по вопросам поведения и дисциплины и проектам стратегий, а также за проведение целенаправленных оценок рисков. |