There should be international cooperation in sharing the use of space technology, a basic tool for dealing with the problems of climate change, and the developing countries must be given complete access to the data thus collected and the knowledge to make appropriate use of the data. |
Необходимо международное сотрудничество в области совместного использования космической технологии, основного инструмента решения проблем изменения климата, и развивающимся странам должен быть предоставлен полный доступ к собранным таким образом данным и знаниям, позволяющим использовать эти данные надлежащим образом. |
If the tyre has no intended outboard sidewall, the complete tyre identification number shall be placed on one sidewall, and a partial or complete tyre identification number shall be placed on the other sidewall. |
Если у шины нет предполагаемой наружной боковины, то полный идентификационный номер шины должен быть нанесен на одну из боковин, а на другую боковину должен быть нанесен сокращенный или полный идентификационный номер шины. |
In introducing the complete set of 25 draft articles contained in the third report, the Special Rapporteur recalled that in the 2004 report of the Commission he had already indicated his intention to submit such a complete set on the basis of the general outline. |
Представляя полный свод из 25 проектов статей, содержащийся в третьем докладе, Специальный докладчик напомнил, что в докладе Комиссии 2004 года он уже сообщал о своем намерении представить такой полный свод, разработанный на основе общего обзора. |
If only part of the production process is outsourced, the principal is classified to the class that corresponds to the activity representing the complete production process, i.e., it is classified as if it were carrying out the complete process, including the contracted work, itself. |
Когда только часть производственного процесса перенесена за рубеж, принципал относится к классу, который соответствует деятельности, включающей полный производственный цикл, т.е. он классифицировался, как если бы реализовывался полный процесс, в том числе работа по контракту. |
The Committee may wish to approve as a whole the reports and related activities of its subsidiary bodies and request the secretariat to incorporate related references in the complete ITC report on the basis of the respective annotations contained in this document. |
Комитет, возможно, пожелает одобрить в целом доклады и соответствующую деятельность своих вспомогательных органов и поручить секретариату включить ссылки в полный текст доклада КВТ на основе соответствующих аннотаций, содержащихся в настоящем документе. |
In addition, African States are called upon to take steps to ensure that the archives removed from Africa are returned to African Governments so that they may have complete archives concerning the history of their countries (art. 29). |
Наряду с этим в Хартии содержится призыв к африканским государствам принять меры для возвращения архивов, вывезенных из Африки, правительствам африканских стран, с тем чтобы они могли иметь полный комплект архивных материалов, касающихся истории их стран (статья 29). |
The Bureau was informed that a summary version would be submitted for the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Annual Report, while the full and complete version would be available for the Committee session. |
Бюро было проинформировано о том, что для целей ежегодного доклада Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) будет представлен краткий вариант, а полный и окончательный вариант будет издан к сессии Комитета. |
With the exception of property, plant and equipment assets, which IPSAS allows five years to fully account for, the new financial statements provide users with complete information about UNHCR resources and obligations as at 31 December 2012 and the movements in resources during the financial year. |
За исключением информации об основных средствах, на полный учет которых на МСУГС отводится пять лет, в новых финансовых ведомостях пользователям представляется полная информация о ресурсах и обязательствах УВКБ по состоянию на 31 декабря 2012 года, а также данные об изменении объема ресурсов за соответствующий финансовый год. |
Please provide information on steps taken to ensure that children living and/or working in the street, working children and children without complete personal documents, in particular refugee children, have full access to education. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения того, чтобы дети, живущие и/или работающие на улицах, работающие дети и дети, не имеющие всех необходимых личных документов, в частности дети-беженцы, имели полный доступ к образованию. |
The complete ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices through conclusion of the treaty, will be conducive to promoting nuclear disarmament and non-proliferation, and is an important step leading to the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. |
Полный запрет на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, достигнутый путем заключения этого договора, будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению и станет важным шагом на пути к полному запрещению и уничтожению ядерного оружия. |
A more complete overview of the extent to which the criminal justice system operates in conformity with the rule of law or the quality of justice delivered should also be considered against the relevant legislative and regulatory context. |
Более полный обзор по вопросу о том, в какой степени функционирование системы уголовного правосудия осуществляется в соответствии с принципом верховенства права, или по вопросу о качестве функционирования системы юстиции может быть проведен только с учетом соответствующего законодательного и нормативно-правового контекста. |
(e) Subject to the rules of procedure that the Panel will adopt for its meetings, exercise complete control over the proceedings, maintain order and apply the agreed decision-making procedure. |
е) с учетом правил процедуры, которые Группа примет для своих заседаний, осуществляет полный контроль за ходом работы, поддерживает порядок и применяет согласованную процедуру принятия решений; |
With the support of the ESCAP and ECE secretariats, UNNExT was able to launch a complete single window implementation toolkit in October 2012, which is expected to further accelerate the development of paperless trade systems in the region in line with ESCAP resolution 68/3. |
При поддержке секретариатов ЭСКАТО и ЕЭК ЮННЕксТ удалось в октябре 2012 года разработать полный инструментарий внедрения «единого окна», который, как ожидается, будет способствовать дальнейшему ускорению процесса развития систем безбумажной торговли в регионе в соответствии с резолюцией 68/3 ЭСКАТО. |
The Law on food safety puts in place competencies and coordination of competent government administration bodies in terms of transfer and adopting of provision and creation of policy, in order to insure complete inclusion of the food chain. |
Закон о безопасности пищевых продуктов устанавливает компетенцию и порядок координации государственных административных органов в части, касающейся поставок и формулирования сбытовой и производственной политики, чтобы обеспечить полный охват производственно-сбытовой цепочки пищевых продуктов. |
It called on the Government to adopt a comprehensive law on violence against women, undertake a complete review of discriminatory provisions regarding personal status laws, amend the Personal and Family Code and repeal discriminatory provisions on nationality, income tax and employment. |
Он призвал правительство принять всеобъемлющий закон о борьбе с насилием в отношении женщин, провести полный пересмотр дискриминационных положений законов о личном статусе, внести поправки в Кодекс о личности и семье и отменить дискриминационные положения законов о гражданстве, подоходном налоге и занятости. |
They'll do a complete tox screen and blood alcohol level, so if there's anything we need to deal with - |
Проведите полный анализ на токсины и уровень алкоголя, если что-то будет, свяжитесь с нами... |
Boy, the state of the union must be in complete turmoil if you've come all the way down here to chat with the likes of me. |
Парень, должно быть в соединенных штатах полный беспорядок раз ты пришел сюда поговорить с кем-то вроде меня |
When Dylan was on Vicodin after his root canal, he bought the complete DVD set of "Dr. Quinn medicine woman." |
Когда Дилан принимал викодин после лечения зубного канала, он купил полный набор ДВД "Доктор Куин, женщина врач". |
If you don't, I'll have to face my girlfriend, tell her I can't afford my half of the car, I'm a complete loser and... |
Если ты не согласишься, мне придётся встретиться с моей девушкой, сказать ей, что я не смогу заплатить за половину машины, я полный неудачник... |
As the review is still in progress, the Secretariat is unable to submit the complete report on the review of the management structure of peacekeeping operations for consideration at the second part of the resumed sixtieth session. |
Поскольку обзор в настоящее время еще не завершен, Секретариат не может представить полный доклад об обзоре структуры управления операций по поддержанию мира на рассмотрение в ходе второй части возобновленной шестидесятой сессии. |
Mr. Sato said that if the article was redrafted as proposed, that would be a clear indication that the issuance of a negotiable document was totally prohibited, which would represent a complete departure from current practice. |
Г-н Сато говорит, что, если отредактировать статью, как было предложено, это будет ясным указанием на то, что выдача оборотного документа абсолютно запрещается, что означает полный отход от действующей практики. |
The incumbent would also ensure accurate, timely and complete recording of transactions, prepare and consolidate financial reports for inclusion in financial statements, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and maintain all relevant documentation under his/her responsibility. |
Сотрудник на этой должности также будет отвечать за точный, своевременный и полный учет бухгалтерских операций, готовить и обобщать финансовую отчетность для включения в финансовые ведомости в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и вести всю соответствующую документацию, касающуюся его/ее круга обязанностей. |
There is complete prohibition of acquisition or possession or of manufacture or sale of prohibited arms or prohibited ammunition. (Section 7) |
Действует полный запрет на приобретение, хранение, производство и сбыт запрещенных видов оружия или боеприпасов (раздел 7). |
If licensees fail to meet their obligations under the licence based on the legal prescriptions mentioned above, the national legal instruments specify sanctions such as temporary revocation, complete withdrawal of the respective licence or fines of up to 50,000 euro. |
Если исполнитель не выполняет своих обязательств по лицензии, установленных на основании вышеуказанных нормативных положений, национальное законодательство предусматривает применение таких санкций, как временное приостановление действия лицензии, полный отзыв лицензии или наложение штрафа в размере до 50000 евро. |
In May 2004, a general and complete freeze on external hiring for all vacant posts in both the professional and general service categories was imposed on the ICTY and the ICTR. |
В мае 2004 года в отношении МТБЮ и МУТР был введен всеобщий и полный мораторий на набор внешнего персонала на все вакантные должности как категории специалистов, так и категории общего обслуживания. |