It also helped create a centralized debt database with complete information and debt monitoring tools, and a policy paper on debt strategy as well as policy advice on institutional aspects. |
Он способствовал также созданию централизованной базы данных о долге, содержащей полный объем информации и инструменты отслеживания долга, а также подготовке программного документа, посвященного стратегии управления долгом, а также принципиальных рекомендаций по поводу институциональных аспектов. |
In the analysis, some countries are featured more often than others; this stems from the fact that these member States gave more detailed descriptions of their activities, thereby providing a complete source of examples. |
В разделах, посвященных анализу, некоторые страны упоминаются чаще, чем другие; это объясняется тем, что данные государства-члены представили более подробное описание своей деятельности, включив в него полный набор примеров. |
Most problematic is the estimation, and subsequent working up of data on, unregulated migration, since migrants in this category are not recorded in the registers, while censuses and surveys do not guarantee complete coverage. |
Наиболее проблематичной является оценка и последующая разработка нерегулируемой миграции, ввиду того, что данная категория мигрантов не учитывается в Регистрах, а переписи и обследования не обеспечивают полный охват. |
Beyond access and attendance, it is important to ensure that children complete the full cycle of primary education, which is a necessary, albeit sometimes insufficient, condition for the acquisition of sustainable literacy skills. |
Помимо доступности и посещаемости школы важно обеспечить, чтобы дети завершили полный курс начального образования, что является необходимым, хотя иногда и недостаточным, условием для приобретения устойчивой грамотности. |
One of the preconditions for participation in civilian missions is that prior to the mission the participants must complete training on issues of race in crisis areas and they receive guidance on how to act in such situations. |
Одно из предварительных условий участия в гражданских миссиях заключается в том, что до начала миссии участники должны пройти полный курс обучения по расовым вопросам в районах кризиса и получить инструктаж относительно действий в подобных ситуациях. |
UNCC should maintain a complete and up-to-date list of non-expendable property by location and reconcile it with the physical inventory |
ККООН следует вести полный и постоянно обновляемый перечень предметов имущества длительного пользования с указанием их местонахождения и производить сверку этого перечня с фактически имеющимся имуществом |
His delegation would be proposing that the Chief Information Technology Officer should develop a thorough plan of action, including a complete budget, detailed timeline and quantifiable benchmarks for monitoring progress and improvements, before any project was launched. |
Делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы предложить, чтобы старший сотрудник по информационным технологиям до начала любого проекта разрабатывал подробный план действий, включающий полный бюджет, детальный график работы и количественные показатели, позволяющие отслеживать достигнутый прогресс и улучшения. |
The collected data are currently being analysed, and a complete report will soon be published, the recommendations of which will form the basis for collaboration with UNODC for joint implementation. |
В настоящее время полученные данные анализируются, и вскоре будет опубликован полный доклад, рекомендации которого послужат основой для сотрудничества с ЮНОДК в деле их совместного осуществления. |
On 4 January 2011, after having repeatedly failed to provide the United Nations with a complete and comprehensive recovery plan, the firm was informed that the contract had officially expired on 8 July 2010. |
После неоднократных и безуспешных попыток получить у фирмы полный и всеобъемлющий план коррективных действий Организация Объединенных Наций уведомила 4 января 2011 года фирму о том, что ее контракт официально истек 8 июля 2010 года. |
The Board recommends that the Administration prepare a complete, practical and detailed implementation plan for the United Nations and peacekeeping operations as soon as possible after a decision has been made on the Umoja implementation strategy. |
Комиссия рекомендует администрации в кратчайшие сроки после принятия решения о стратегии внедрения «Умоджи» подготовить полный, практически реализуемый и подробно проработанный план перехода для Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира. |
It will be important that the integrity of the website be safeguarded so that it provides a permanent and complete record of how the Regular Process is being carried out. |
Важно будет обеспечить целостность веб-сайта, с тем чтобы он хранил постоянный и полный свод отчетности о том, как осуществляется регулярный процесс. |
In March 2011, complete search-and-rescue coverage around Africa's coast was established with the signing of an ad hoc multilateral cooperation agreement on the North and West African subregional Maritime Rescue Coordination Centre. |
В марте 2011 года с подписанием специального соглашения о многостороннем сотрудничестве в эксплуатации субрегионального Центра по координации спасания на море в Северной и Западной Африке был установлен полный охват африканского побережья поисково-спасательными службами. |
Indeed, an attempt in the United States of America in the 1990s to create a uniform law on intellectual property licensing had been a complete failure, and the lessons learned from that experience would doubtless be applicable to other countries too. |
Действительно, ведь предпринятая Соединенными Штатами Америки еще в 1990-х годах попытка создать единообразный закон по лицензированию интеллектуальной собственности потерпела полный провал, а извлеченные из этого опыта уроки, без сомнения, будут применимы также к другим странам. |
The complete withdrawal of the MONUC force from FARDC Defence Zones 1 and 2 is in recognition not only of the new realities on the ground but also of the vision set out by the Government. |
Полный вывод сил МООНДРК из оборонительных зон 1 и 2 ВСДРК является признанием не только новых реальностей на местах, но и той концепции, которая была изложена правительством. |
Obtain a complete list of accounting events both on and off the balance sheet; |
составить полный перечень подлежащих учету событий как на балансе, так и за балансом; |
The Inspectors were unable to find a complete overview of the Global Compact budget and expenditure in either the relevant Proposed Programme Budget, or in the United Nations audited financial statements, or the GC Annual Reviews. |
Инспекторам не удалось обнаружить полный обзор бюджета и расходов Глобального договора ни в соответствующем предлагаемом бюджете по программам, ни в проверенных финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций, или ежегодных обзорах БГД. |
A complete outline would be presented at the next meeting of the Bureau in March 2010; |
Его полный план будет представлен на следующем совещании Бюро в марте 2010 года; |
The complete set of working methods was documented in the report submitted to the Ninth Meeting of the States Parties by the President of the Eighth Meeting of the States Parties. |
Полный комплекс рабочих методов был задокументирован в докладе, представленном девятому Совещанию государств-участников Председателем восьмого Совещания государств-участников. |
The complete and exclusive sovereignty that every State has over the airspace above its territory should be recognized by all other States in conformity with the principles of international law. |
В соответствии с принципами международного права все государства должны признавать полный и исключительный суверенитет каждого государства в отношении воздушного пространства, расположенного над его территорией. |
Mr. Tarar (Pakistan): In deference, Sir, to your call for brevity, I will distribute the complete text of my statement and deliver here an abbreviated version. |
Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в ответ на Ваш призыв к краткости я намерен распространить полный текст моего выступления, а сейчас выступлю с его сокращенным вариантом. |
To accurately compute the leave-pay provision in its financial statements, and to ensure that country offices maintain accurate and complete leave records, UNFPA is developing, together with its partner organizations, a technical solution through Atlas. |
Для точного расчета суммы оплачиваемого отпуска в своих финансовых ведомостях и для обеспечения того, чтобы страновые отделения вели точный и полный учет отпусков, ЮНФПА совместно с организациями-партнерами разрабатывает техническое решение через систему «Атлас». |
In other words, in a properly implemented e-procurement system, it is possible to build a complete record of all communications exchanged in connection with a procurement exercise as the case progresses. |
Иными словами, в правильно организованной системе электронных закупок можно создать полный реестр всех сообщений, обмен которыми производится в связи с закупками по мере осуществления операции. |
In conclusion, we quote the complete wording of section 6 of the Health Care Act, on informed consent: |
В заключение мы приводим полный текст раздела 6 закона об охране здоровья, регулирующего вопрос об информированном согласии: |
At the time resolution 1244 (1999) was adopted, the Federal Republic of Yugoslavia was, and it still is, an independent State exercising full and complete sovereignty over Kosovo. |
В момент принятия резолюции 1244 (1999) Союзная Республика Югославия была и по-прежнему остается независимым государством, осуществляющим полный и всесторонний суверенитет в отношении Косово. |
The abstracts are intended to provide sufficient information to enable readers to decide whether it is worthwhile to examine the complete decision or arbitral award that is the subject of the abstract. |
Резюме должны содержать достаточную информацию, чтобы читатели могли решить, стоит ли им получать и изучать полный текст постановления или арбитражного решения, по которому подготовлено резюме. |