This list of pitfalls isn't complete, and we need your help identifying and documenting all the issues. | Этот список заблуждений не полный и нам нужна ваша помощь в определении и документировании всех подобных случаев. |
The system was tried out on four successive Sundays and, during the last two trials, the coverage was 100 per cent and success complete. | Эта система была опробована в течение четырех воскресений подряд и во время последних двух испытаний был обеспечен 100-процентный охват и полный успех. |
The Working Party referred to a constraint formulated in the Reference Model, stipulating that a complete "overnight" migration towards a computerized environment was not realistic. | Рабочая группа сослалась на сформулированное в эталонном образце ограничение, оговаривающее, что полный "молниеносный" переход к компьютеризованным системам нереалистичен. |
Requests the Secretary-General to implement a complete ban on smoking at United Nations premises, at Headquarters as well as regional and country offices; | просит Генерального секретаря ввести полный запрет на курение в помещениях Организации Объединенных Наций, как в Центральных учреждениях, так и в региональных и страновых отделениях; |
I realized then that I, who thought I had complete control of my life, had control of only three things: My thought, my mind - the images that these thoughts created - and the action that derived from it. | Тогда я поняла, что я, думавшая, что имела полный контроль над своей жизнью, контролировала лишь три вещи: мои мысли, мой разум - образы, которые эти мысли создавали - и действия как результаты этих мыслей. |
The Board recommends that UNHCR complete the data clean-up exercise of its asset database started in 2005. | Комиссия рекомендует УВКБ завершить очистку данных в его базе данных об имуществе, начатую в 2005 году. |
With over 40 years of experience in the industry we can offer a solution to any challenge, we can complete a machine refurbishment in our state of the art workshops to creating a tailor made finance option to suit your business. | С более чем 40 лет опыта работы в отрасли, мы можем предложить решение любой задачи, мы можем завершить реконструкцию машины в нашем государстве художественных мастерских, для создания индивидуального финансирования вариант для удовлетворения ваших потребностей. |
Nevertheless, it hoped that a complete draft would be presented to Member States as soon as possible in order for the entire exercise to be brought to fruition by the end of the Decade. | Тем не менее она выразила пожелание, чтобы завершенный проект был представлен государствам-членам как можно скорее, с тем чтобы всю эту работу можно было завершить до конца Десятилетия. |
(a) Complete its activities for the drafting of a national plan of action by the end of 2003; | а) завершить свою деятельность по составлению национального плана действий до конца 2003 года; |
(a) Complete current revisions of, or amendments to, the Protocols to provide appropriate flexibility to facilitate increased ratifications in the countries noted above. | а) завершить текущие пересмотры или изменения этих трех протоколов для достижения соответствующей гибкости в целях содействия расширению ратификации в вышеупомянутых странах. |
The implementation of the Doha Document for Peace in Darfur is certainly advancing tangibly, although is far from being complete. | Выполнение Дохинского документа о мире в Дарфуре, несомненно, реально продвигается, хотя оно еще далеко от завершения. |
He's already given his approval and assured me you'd be at my full disposal until my investigation is complete. | Он уже дал свое согласие и уверил меня, что вы будете в моем полном распоряжении до завершения расследования. |
The Monterrey Conference has been a process of convergence, albeit far from complete. | Монтеррейская конференция положила начало процессу сближения взглядов и позиций, но этот процесс еще далек от своего завершения. |
For the first time the nuclear-weapon States have agreed to a deadline for the conclusion of the CTBT negotiations, to exercise utmost restraint pending its entry into force, and to pursue with determination the complete elimination of nuclear weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, впервые согласовали предельный срок для завершения переговоров по ДВЗИ, и условились проявлять исключительную сдержанность до его вступления в силу и решительно добиваться полной ликвидации ядерного оружия. |
Under this programme, cadets are employed on probation while they complete their studies and appointed to the agency on completion of studies and formal training. | В рамках этой программы слушатели, заканчивающие курс обучения, проходят стажировку, а после завершения обучения и официальной подготовки распределяются в соответствующее ведомство. |
The world needed a new, strong partnership between developed and developing countries based on justice, equality and transparency, including measures to liberalize trade and successfully complete the Doha Round. | Миру необходимо новое, прочное партнерство между развитыми и развивающимися странами на основе справедливости, равенства и транспарентности, включая меры, направленные на либерализацию торговли и завершение Дохинского раунда переговоров. |
Target 2012 - 2013: complete statistical database online | Цель на 2012-2013 годы: Завершение формирования онлайновой статистической базы данных |
Develop, complete and implement laws, mechanisms, policies, programmes and projects on gender equality and solutions related to the gender equality objectives to create favourable conditions for the development of women. | разработка, завершение и осуществление законов, механизмов, политики, программ и проектов по вопросам гендерного равенства и решений, связанных с достижением целей в области гендерного равенства, с тем чтобы создать благоприятные условия для развития женщин. |
(a) Complete regulatory framework in EECCA; | а) завершение создания нормативных рамок в ВЕКЦА; |
Complete, if necessary, the technical work to assess the extent to which a satisfactory basis exists for the application of an effects-based approach; | а) завершение в случае необходимости технической работы по оценке степени наличия удовлетворительной основы для применения подхода, основанного на воздействии; |
All we can do now is complete the mission and get back as soon as possible. | Сейчас мы можем только закончить задание и вернуться, как можно быстрее. |
While you can still speak in complete sentences. | Пока будете в состоянии закончить фразу. |
They stated that ICSC should complete the report as soon as possible. | Они отметили, что КМГС должна закончить подготовку этого доклада как можно скорее. |
When he told me that I could complete my research by building a gateway to other worlds, I trusted him. | Когда он сказал, что я могу закончить свои исследования, построиввратавдругиемиры, яповерилему. |
(b) To terminate the session on Friday 15 March 2002 at 12.30 h, and make the saved half-day with complete interpretation available to a subsidiary Working Party during the year 2002, as the need may arise. | Ь) закончить сессию в пятницу, 15 марта 2002 года, в 12 час. 30 мин. и передать сэкономленную половину рабочего дня одной из вспомогательных рабочих групп для проведения совещания в 2002 году с устным переводом, если возникнет такая необходимость. |
Please complete this disclosure form and submit it to the Secretariat and co-chairs of TEAP and any relevant TOC or TSB. | Просьба заполнить настоящий бланк декларации и представить его в секретариат и сопредседателям ГТОЭО и любого соответствующего КТВ или ВВО. |
Please complete the following table for each disease for which DDT is used: | Просьба заполнить следующую таблицу по каждому заболеванию, в отношении которого применяется ДДТ: |
Why then can't you complete the necessary paperwork for an advance against earnings? | Почему вы тогда не можете заполнить необходимые бумажки для ранней выплаты в счёт накоплений? |
At each exchange, the buyers and sellers must complete a sales receipt that records licence numbers for the seller and buyer, and the volume and value of the transaction. | На каждой бирже продавцы и скупщики должны заполнить товарную квитанцию, в которой указываются номера лицензий продавца и скупщика, а также объем и стоимость сделки. |
To open an account and have access to BeUtrue.Com services, you must complete the registration process by providing us with current, complete and accurate information as prompted by the registration form. | Для того, чтобы Ваша учетная запись была создана и Вы могли пользоваться услугами BeUtrue.Com, Вам надо заполнить регистрационную форму с внесением исключительно актуальной, полной и точной информации, запрашиваемой при регистрации. |
In this case, two complete network round-trips to that machine must take place before the third statement can begin to execute. | В таком случае для выполнения третьего утверждения сначала потребуется выполнить две пересылки данных по сети. |
We appreciate his hard work, patience, determination and complete credibility in seeking to implement the provisions of resolution 1373 without any problems or tensions. | Мы ценим его неустанную работу, терпение, решимость и высокий авторитет в стремлении выполнить положения резолюции 1373 без проблем и излишней напряженности. |
I'm working on a treatment based on a disease l encountered in the Delta Quadrant, but I'll need to run a complete analysis. | Я работаю над лечением, основанным на болезни, с которой я столкнулся в Дельта квадранте, но мне понадобится выполнить полный анализ. |
The Movement called on the United Nations to fulfil its responsibilities and expedite the process of decolonization with a view to the complete eradication of colonialism, in accordance with the Declaration, the relevant General Assembly resolutions and the provisions of the United Nations Charter. | Согласно Декларации, соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и положениям Устава Организации Объединенных Наций Движение призывает Организацию Объединенных Наций выполнить свои обязанности и активизировать процесс деколонизации в целях полного искоренения колониализма. |
X10 uses the concept of parent and child relationships for activities to prevent the lock stalemate that can occur when two or more processes wait for each other to finish before they can complete. | X10 использует концепцию отношения «родитель-ребенок» в целях предотвращения возникновения ситуации, когда два или более процессов ждут друг друга прежде чем выполнить свою часть задачи. |
A single guaranteed maximum price contract for the full scope of the project would have been impractical given that the design was not ready at the outset and indeed is still not complete. | Заключение единого контракта на реализацию генерального плана капитального ремонта для выполнения всего объема работ по проекту было бы практически нецелесообразным с учетом того, что проект по этому плану не был готов на начальном этапе деятельности и фактически этот проект по-прежнему окончательно не доработан. |
That document presents an updated, balanced and complete vision of the status of the various chapters of the Monterrey Consensus, which have been useful in preparing for our participation in the round tables. | В этом документе излагается обновленное, сбалансированное и полное видение хода выполнения различных глав Монтеррейского консенсуса, что было нам полезно при подготовке к участию в работе «круглых столов». |
Moreover, the complete absence of cooperation on the part of the competent authorities (the Ministry of Juvenile Justice and the Central Authority) in order to ensure proper follow-up to the decisions of the courts gave rise to a violation. | Кроме того, является нарушением отсутствие какого-либо сотрудничества со стороны компетентных властей (министерства юстиции и Центральной инспекции) в контексте обеспечения должного выполнения решений судебных органов. |
Typical indicators may include the timeliness of carrying out or completing a task, quality and/or quantity of the work produced, how accurate and complete the work is or other observable behaviours or outcomes. | Типовые показатели могут включать своевременность выполнения или завершения задания, качество и/или объем выполненной работы, степень точности и полноты выполнения работы и другие поддающиеся оценке показатели или результаты. |
The crew was not complete due to the requirements of Yugoslavia's other fleet, but there were enough crew members to carry out task-transport unit within the bay. | Часть экипажа была переведена на другие корабли ВМФ Югославии, но оставшихся хватало для выполнения кораблём транспортных задач в заливе. |
This percentage will increase as more countries complete their consultative processes. | Этот показатель будет расти по мере того, как все больше стран будут завершать процесс консультаций. |
Regarding the law in field of secondary and higher education there are no special provisions that might contribute to keeping girls and female students in secondary schools or in institutions of higher education until they complete studies. | В законе о среднем и высшем образовании отсутствуют специальные положения, которые могли бы поощрять девочек и девушек продолжать и завершать учебу в средней школе или в высших учебных заведениях. |
It is proposed to establish 1 post (national General Service) and 2 positions (United Nations Volunteer) of Property Disposal Assistants to strengthen the Mission capacity to process write-off actions locally, conduct commercial sales and complete the disposal process in a more timely manner. | Предлагается учредить 1 должность (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и 2 должности (доброволец Организации Объединенных Наций) младших сотрудников по вопросам ликвидации имущества для повышения способности Миссии более своевременно обрабатывать на местах документацию о списании, проводить коммерческие продажи и завершать процесс ликвидации имущества. |
(a) Complete implementation of Article 5 as soon as possible, and by no later than their extended deadlines. | а) завершать осуществление статьи 5 как можно скорее, но не позднее их продленных предельных сроков. |
More indigenous children must complete basic education and continue on to secondary and higher education. | Больше детей из числа представителей коренных народов должны завершать базовое образование и продолжать учебу в системах среднего и высшего образования. |
That is, of course, should you complete your initiation with your sanity intact. | Поэтому, разумеется, ваше посвящение должно пройти в здравом уме. |
The protocol requires six of eight animals complete a 26-week feeding trial without showing clinical or pathological signs of nutritional deficiency or excess. | Согласно требованиям, корм должен пройти испытание в течение 26 недель, и в результате эксперимента у 6 из 8 кошек не должно быть каких-либо проявлений клинического или патологического признака дефицита или избытка питательных веществ. |
One of the preconditions for participation in civilian missions is that prior to the mission the participants must complete training on issues of race in crisis areas and they receive guidance on how to act in such situations. | Одно из предварительных условий участия в гражданских миссиях заключается в том, что до начала миссии участники должны пройти полный курс обучения по расовым вопросам в районах кризиса и получить инструктаж относительно действий в подобных ситуациях. |
He expects players to first complete the game in 10 to 12 hours, but believes that its rating system (similar to that of Viewtiful Joe, which he directed) and the pursuit of high scores will provide replay value. | Он ожидает, что игроки смогут завершить игру за 10-12 часов, однако верит, что система рейтинга (подобно системе в Viewtiful Joe) и стремление к высоким позициям в ней заставит их пройти игру несколько раз. |
Representatives who do not complete the pre-registration procedure must follow the normal procedure of having a photograph taken and the security pass issued upon their arrival at the Palmeraie Golf Palace Complex. | Делегаты, не прошедшие процедуру предварительной регистрации, должны пройти обычную процедуру фотографирования и выдачи пропусков по прибытии в комплекс "Палмераи гольф палас". |
At present the company is directed toward complete cycle: development, produce and introduction to customers complicated telecommunication equipment. | В настоящий момент предприятие ориентировано на законченный цикл по разработке, производству и внедрению у заказчика сложного телекоммуникационного оборудования. |
It was agreed that the summary of conclusions annexed to that note did not attempt to provide a complete set of rules but constituted the best possible rendition of the main characteristics of the methods of work of UNCITRAL. | Было выражено общее мнение, что резюме выводов, содержащееся в приложении к этой записке, не преследует цели составить законченный свод правил; скорее, можно говорить о том, что в нем наилучшим образом отражены основные характеристики методов работы ЮНСИТРАЛ. |
The development environment represents an aggregate of mutually bound configurators allowing to create a complete project in virtual programming mode. | Среда разработки представляет собой совокупность взаимосвязанных конфигураторов, позволяющих в режиме визуального программирования создавать законченный проект. |
Being a complete egoist, you want this girl to bear the unbearable burden! | Ты, как законченный эгоист, жаждешь взвалить на эти плечи... совершенно непосильную ношу. |
In a world older and more complete than ours they move finished and complete, | В старше мире и более полный чем наш они двигаются законченный и полный, |
Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
Review and complete the environmental incident reporting form for severely hazardous pesticide formulations; | с) изучать и заполнять формы отчетов об экологических авариях, связанных с опасными пестицидами; |
By using their password in conjunction with their Internet access code, respondents can complete their form over multiple sessions. | Введя свой пароль и свой код доступа через Интернет, респонденты могут заполнять свои бланки в несколько сеансов. |
Please do not complete if you have already registered | ПРОСЬБА НЕ ЗАПОЛНЯТЬ ЭТОТ БЛАНК, ЕСЛИ ВЫ УЖЕ ЗАРЕГИСТРИРОВАЛИСЬ |
It was the author's friend who helped her complete her personal information form and who misstated a date, thus creating confusion at the IRB hearing. | Заполнять бланк заявления автору помогала ее подруга, и именно она совершила ошибку в дате, перепутав ее с датой собеседования в СИБ. |
How, then, can it be in a position to write page after page of the final report claiming that our withdrawal from the Democratic Republic of the Congo was not complete? | Каким же образом тогда она может заполнять одну за другой страницы окончательного доклада утверждениям о том, что наш уход из Демократической Республики Конго не был полным? |
The Board reiterates its recommendation that UNFPA complete the following in connection with staff on special service agreements: | Комиссия вновь рекомендует ЮНФПА выполнять следующие условия в связи с сотрудниками, нанимаемыми на основе специальных соглашений об услугах: |
Additionally, the Macro Operator may compile and execute function calls, complete assignments, or even list of arguments, and the result of the macro may be used to resolve any of the above contexts in the compiled application. | Кроме того, макро-оператор может компилировать «на лету» и выполнять вызовы функций, выполнять присваивания значений или даже создавать список аргументов - а результат выполнения макро-оператора может использоваться в любом из указанных контекстов в скомпилированной прикладной программе. |
In particular, both parties must commit themselves to fully implementing their security agreements, including those relating to the determination of the Safe Demilitarized Border Zone centreline, and complete redeployment of their respective forces. | В частности, обе стороны должны взять на себя обязательство в полной мере выполнять свои соглашения по вопросам безопасности, и в том числе содействовать определению центральной линии безопасной демилитаризованной пограничной зоны и полной передислокации их соответствующих сил. |
26 April 2005, the United Nations Verification Mission starts its mission to verify the complete withdrawal of Syrian military and intelligence agents from Lebanon and its full compliance with resolution 1559 (2004). | 26 апреля 2005 года: Контрольная миссия Организации Объединенных Наций начинает выполнять свои полномочия по проверке полного вывода сирийских войск и агентов разведки из Ливана и полного соблюдения Ливаном резолюции 1559 (2004). |
The availability of militarily effective alternative technologies that can cost-effectively perform the legitimate defensive role of anti-personnel landmines will considerably facilitate the goal of the complete elimination of anti-personnel mines. | Значительным вкладом в достижение полного отказа от противопехотных мин станет использование эффективных в военном отношении альтернативных технологий, которые могут на экономически рентабельной основе выполнять законные оборонительные функции противопехотных наземных мин. |
As mentioned above, this list of proposals and discussion areas is not complete. | Как упоминалось выше, настоящий перечень предложений и дискуссионных тем не претендует на исчерпывающий характер. |
The present report, prepared by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, is considered by the Government of Brazil to be a complete and faithful reflection of the outcome of the discussions held at the preparatory meeting. | Правительство Бразилии полагает, что настоящий доклад, подготовленный Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, в полной мере и точно отражает итоги обсуждений, состоявшихся на подготовительном совещании. |
He's this complete genius. | Он - настоящий гений. |
Those resolutions, which had not been fully followed up by acts, were still applicable, required the complete, immediate and unconditional withdrawal of all occupation forces from the occupied Azerbaijani territories and demanded that the territorial integrity of Azerbaijan should be respected. | В этих резолюциях, ход выполнения которых не был полностью проконтролирован и которые остаются в силе на настоящий момент, выдвинуты требования о полном немедленном и безоговорочном выводе всех оккупационных сил с оккупированных азербайджанских территорий и о соблюдении территориальной целостности Азербайджана. |
In USA Today, Claudia Puig gave the film a complete 4-star rating, writing "This installment, the best of the three, is everything a movie should be: hilarious, touching, exciting, and clever." | Клаудия Пвиг из USA Today дала фильму все 4 звезды: «Это лучшая часть из всех трёх - забавная, трогательная, захватывающая и умная, каким и должен быть настоящий фильм». |