| Cumulus Linux is a complete Linux distribution which uses the full TCP/IP stack of Linux. | Открытые сетевые операционные системы представлены: Cumulus Linux от Cumulus Networks - дистрибутив, использующий полный TCP/IP стек из Линукс. |
| This wrangling is likely to take weeks, but is unlikely to come to blows or to reach a complete impasse. | Эти прения, вероятно, затянутся на недели, но вряд ли дойдут до драки или зайдут в полный тупик. |
| Specifically with regard to active and passive bribery and trading in influence, it was specified during the country visit that recent amendments in the legislation foresaw a complete overhaul of the penalties available. | Применительно к активному и пассивному подкупу и злоупотреблению влиянием в корыстных целях в ходе посещения страны было отмечено, что недавние поправки к законодательству предусматривают полный пересмотр существующих наказаний. |
| However, the complete set of processes that would be transferred and the timeline in that regard had yet to be determined by the Administration; | Однако полный набор процессов, которые будут переданы, и связанные с этим сроки еще не определены администрацией; |
| It was suggested that in order to safeguard the work which might be valuable at a later date, the complete proposals should either become an annex to R.E. or be saved in a separate document. | Было высказано мнение о том, что для сохранения результатов работы, которые могут оказаться полезными в будущем, полный текст предложений следует либо включить в приложение к СР., либо издать в отдельном документе. |
| Notwithstanding, Harry Maslin argued that Bowie was "burned out" and could not complete the work in any case. | С другой стороны, Гарри Маслин утверждал, что Боуи «перегорел» и не смог бы завершить работу над саундтреком в любом случае. |
| The expert from the United States of America noted that to prevent diversion of resources, GRE should complete the installation gtr before starting any other gtr effort. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки отметил, что во избежание распыления ресурсов GRE следует завершить разработку гтп, касающихся установки, и уже после этого приступать к каким-либо другим гтп. |
| This level covers those aged 15 or over who have not been able to follow or complete studies at primary school for children. | Этот цикл охватывает лиц в возрасте 15 лет и старше, которые не имели возможности посещать детскую начальную школу или завершить начальное образование. |
| The Transitional Arrangements of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals prescribe that the International Criminal Tribunal for Rwanda has competence to conduct and complete all appellate proceedings for which the notice of appeal against the judgement or sentence is filed prior to the date of 1 July 2012. | Переходные постановления Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов предусматривают, что Международный уголовный трибунал по Руанде компетентен провести и завершить производство по всем разбираемым в апелляционном порядке делам, по которым уведомление об обжаловании решения и приговора подано до 1 июля 2012 года. |
| (Heidegger himself did not complete this inquiry.) | (Из-за войны Джааджаа не успел полностью завершить медицинское образование.) |
| A decision about whether to use those satellites for navigation and search and rescue would be made after the in-orbit testing was complete. | Решение о возможном использовании этих спутников для навигационных и поисково-спасательных целей будет принято после завершения их проверки на орбите. |
| However, it must be recognized that the research is at an early stage and is far from complete. | Вместе с тем следует отметить, что научные исследования по этому вопросу сегодня находятся на ранней стадии и далеки от завершения. |
| While certain elements of the required framework are emerging across the region, it is far from complete in most advanced countries while in less advanced countries the evolution of the old regulatory and policy regimes has not yet been concluded. | Хотя некоторые элементы искомой основы уже формируются в различных частях региона, она еще далека от завершения даже в наиболее развитых странах, в то время как в менее развитых странах еще не завершена эволюциях старых нормативно-правовых и программных режимов. |
| In this regard, until the deployment of United Nations equipment and systems is complete, the force has no choice but to send operational messages via commercial Internet to some outlying bases. | В связи с этим до завершения развертывания оборудования и систем Организации Объединенных Наций силам приходится посылать оперативные сообщения на некоторые удаленные базы по коммерческим каналам Интернета. |
| If you can, please leave your client running after your download is complete, to help others download images faster! | Если у вас есть возможность, после завершения загрузки не завершайте работу вашего клиента чтобы помочь остальным загрузить образы быстрее! |
| Affected countries complete, revise or adjust their NAPs in line with the guidance provided by The Strategy based on information provided by the UNCCD | Завершение, пересмотр или корректировка затрагиваемыми странами их НПД в соответствии с содержащимися в Стратегии руководящими указаниями на основе информации, предоставленной органами КБОООН |
| Develop, complete and implement laws, mechanisms, policies, programmes and projects on gender equality and solutions related to the gender equality objectives to create favourable conditions for the development of women. | разработка, завершение и осуществление законов, механизмов, политики, программ и проектов по вопросам гендерного равенства и решений, связанных с достижением целей в области гендерного равенства, с тем чтобы создать благоприятные условия для развития женщин. |
| ECE: Complete development of website on best applications of statistical information and communication technologies. | Завершение разработки веб-сайта по оптимальной практике использования статистической информации и коммуникационных технологий. |
| Complete, if necessary, the technical work to assess the extent to which a satisfactory basis exists for the application of an effects-based approach; | а) завершение в случае необходимости технической работы по оценке степени наличия удовлетворительной основы для применения подхода, основанного на воздействии; |
| Complete the revision of the Emission Reporting Guidelines by 2007, in close collaboration with the revision of the European Union's National Emission Ceilings (NEC) directive and the IPCC Guidelines under UNFCCC (Task Force, MSC-W, CIAM); | е) завершение пересмотра Руководящих принципов представления отчетности о выбросах к 2007 году в тесном сотрудничестве с деятельностью по пересмотру Директивы о национальных потолочных значениях выбросов (НПЗВ) Европейского союза и Руководящих принципов МГЭИК в рамках РКИКООН (Целевая группа, МСЦ-З, ЦМКО); |
| However, now that you are with us again, I can complete my calculations. | Раз Вы вернулись, я могу закончить расчеты. |
| First I must complete my preparations for departure. | Сначала я должен закончить свои приготовления к отбытию. |
| It'll be a while before I can complete my analysis. | Мне нужно время, чтобы закончить анализы. |
| You promised that we could go down there and complete out work... | Вы обещали, что мы сможем спуститься и закончить свою работу! |
| 86.41. Complete as soon as possible a general framework of measures to ensure equality of chances for people with disabilities (Republic of Moldova); | 86.41 как можно скорее закончить разработку общей системы мер по обеспечению равенства возможностей для инвалидов (Республика Молдова); |
| Kindly complete the form in typing or in block letters | Просьба напечатать или заполнить от руки печатными буквами |
| A follow-up Public Attitudes survey conducted after the 2006 Census reported that 74 percent of respondents were aware that people could complete their forms online. | Проведенный после переписи 2006 года опрос общественного мнения показал, что 74 % респондентов знали о возможности заполнить вопросник в электронной форме. |
| Ideally, the Bureau of the PSB should complete the proforma in draft before submitting it to the Committee at its annual session in the budget submission year. | В идеале бюро ОВО должно заполнить анкету в предварительном виде, прежде чем она будет представлена Комитету на его ежегодной сессии, проводимой в год представления бюджета. |
| They did not complete the questionnaire, however, as a delay of several months would be necessary to provide complete and reliable data. | Вместе с тем заполнить предложенный вопросник оно не смогло, поскольку для подготовки полных и достоверных данных потребовалось бы несколько месяцев. |
| In order to define more clearly the priorities of the Commission's work programme, it was urged that members and associate members who had not yet done so should complete the questionnaire on resource allocation which had been circulated by the secretariat in February 1997. | Для того чтобы дать более четкое определение приоритетов в программе работы Комиссии, членам и ассоциированным членам, которые еще не сделали этого, настоятельно рекомендовалось заполнить вопросник о распределении ресурсов, который был распространен секретариатом в феврале 1997 года. |
| We must build solid ongoing ties in the various spheres of action, power and dialogue so that we may complete our common endeavours. | Мы должны создать прочные постоянные связи в различных сферах деятельности, власти и диалога, чтобы выполнить наши общие задачи. |
| The latest round of informal negotiations between the parties had produced some positive results, and the United Nations must fulfil its responsibility for the complete decolonization of the Territory. | Последний этап неофициальных переговоров между сторонами принес некоторые положительные результаты, и Организация Объединенных Наций должна выполнить свою обязанность, чтобы обеспечить полную деколонизацию территории. |
| The medical practitioner should also conduct a complete medical check-up, including a full body examination. | Проводящий обследование медицинский работник должен также провести все медицинские проверки, в том числе выполнить полный осмотр тела обследуемого лица. |
| Upon receipt of the petition, the documentation is reviewed and the petitioner is notified that he must confirm his request and comply with any additional requirements if the petition is not complete. | По получении прошения изучаются документы, и заинтересованное в получении гражданства лицо уведомляется об обязанности подтвердить свое заявление и выполнить требования, которые к нему предъявляются в случае представления неполного комплекта документов. |
| While the character moves across the landscape, the player can complete some of the game's 180 goals, though they are given only three at a time. | В то время как пресонаж перемещается по всему ландшафту, игрок может выполнить некоторые из 180 заданий, хотя в одно время предоставлено только 3 доступных. |
| Full compliance with the Council's demand that the warring parties complete their withdrawal from the zone of separation has not yet been achieved, although there have been significant efforts to improve compliance. | Выполнения в полном объеме требования Совета о том, чтобы воюющие стороны завершили вывод своих войск из зон разъединения, еще не достигнуто, хотя были предприняты значительные усилия по обеспечению более строгого выполнения. |
| Some say that the exit should occur once the implementation of the Dayton Accords is complete. | Некоторые заявляют, что выход должен иметь место после завершения выполнения Дейтонских соглашений. |
| The Committee has requested all Member States to reply by 15 December 2007, so that in preparing its April 2008 report to the Security Council, the Committee may present a more complete picture on the status of implementation of the resolution. | Комитет попросил все государства-члены ответить до 15 декабря 2007 года, с тем чтобы при подготовке доклада о ходе выполнения резолюции Совету Безопасности в апреле 2008 года Комитет располагал более полной картиной. |
| While allowing Bosnians to take ownership, we also urge the Office of the High Representative to continue to take the steps necessary to advance reform and complete civilian implementation of the Dayton Accords, including clarifications and corrections to previous decisions taken by the Office. | Наряду с передачей ответственности боснийцам мы также призываем Управление Высокого представителя продолжать шаги, необходимые для продвижения вперед реформы и завершения выполнения гражданских аспектов Дейтонского соглашения, в том числе для прояснения и внесения коррективов в ранее принятые Управлением решения. |
| (e) Ensuring that each area security coordinator and warden is trained and equipped to carry out his/her functions and to ensure that they understand fully and implement the complete range of these responsibilities; | е) обеспечивает, чтобы каждый координатор по вопросам безопасности в районе и участковый инспектор проходили подготовку и имели в своем распоряжении необходимые средства для выполнения возложенных на них обязанностей и обеспечения того, чтобы они имели полное представление о всех обязанностях, которые они должны выполнять; |
| According to this instruction, pupils who have finished their compulsory school attendance before the ninth grade of a special or a primary school may complete their education. | Согласно этой инструкции, учащиеся, закончившие обучение по обязательной школьной программе до девятого класса специальной или начальной школы, могут завершать свое образование. |
| Economic prosperity and the reduction of global poverty cannot be accomplished unless all children in all countries have access to, and can complete, primary education of adequate quality. | Экономического процветания и сокращения масштабов нищеты во всем мире невозможно будет добиться, если все дети во всех странах не будут иметь доступа к начальному образованию надлежащего качества и не смогут завершать такое образование. |
| (a) Complete implementation of Article 5 as soon as possible, and by no later than their extended deadlines. | а) завершать осуществление статьи 5 как можно скорее, но не позднее их продленных предельных сроков. |
| More indigenous children must complete basic education and continue on to secondary and higher education. | Больше детей из числа представителей коренных народов должны завершать базовое образование и продолжать учебу в системах среднего и высшего образования. |
| We have heard this morning from several delegations reiteration of the objectives of delegations around this table that we can complete by the middle of the year. | Сегодня утром мы услышали от нескольких делегаций подтверждение тех целей, которые преследуют делегации, находящиеся за этим столом, - завершать работу к середине текущего года. |
| All civil service employees were required to register for the course, complete it and pass a final examination by 1 November 2012. | Все государственные служащие были обязаны зарегистрироваться для прохождения курса, пройти его и сдать выпускной экзамен к 1 ноября 2012 года. |
| The Assessment and Development Centre is a programme that officers must complete successfully to achieve promotion to senior management positions in the Foreign Commonwealth Office. | Центр по оценке и разработке (ЦОР) представляет собой программу, которую должны успешно пройти должностные лица для их повышения на старшие управленческие должности в Министерстве иностранных дел и по делам Содружества. |
| It is furthermore not unusual that a complete change of driver(s) and vehicle(s) prior to the final transport has been undertaken. | Когда одиночные грузы консолидируются, этот процесс зачастую должен пройти несколько этапов, прежде чем груз будет консолидирован. |
| Thus, as the representative of Brazil had suggested, an integration of diverging ideas was under way, but there was still a long way to go before the integration was complete. | Таким образом, как предположил представитель Бразилии, идет процесс интеграции разновекторных идей, но еще предстоит пройти долгий путь до завершения такой интеграции. |
| All the same, who is only going to become a railway worker, wish to successfully pass the medical examination, successfully complete their training, and finally take its, fate intended, place in a group of railway workers! | Всем же, кто еще только собирается стать железнодорожником, желаем успешно пройти мед.комиссию и проф.отбор, успешно закончить учебу, и наконец занять свое, судьбою предназначенное, место в коллективе работников железнодорожного транспорта! |
| Its focus on peace-building truly makes the Brahimi Panel report very complete. | Тот факт, что в докладе Брахими уделяется особое внимание вопросу миростроительства, придает докладу весьма законченный характер. |
| We believe that Europe cannot be complete without our countries and our peoples, representing civilizations and historic traditions that are essential to the establishment of a contemporary European identity. | Мы считаем, что Европа не может иметь законченный облик без наших стран и наших народов, представляющих цивилизации и исторические традиции, которые крайне необходимы для становления современной самобытности Европы. |
| The development environment represents an aggregate of mutually bound configurators allowing to create a complete project in virtual programming mode. | Среда разработки представляет собой совокупность взаимосвязанных конфигураторов, позволяющих в режиме визуального программирования создавать законченный проект. |
| What now what we see is going to be the whole look of it from there downwards so we have a complete look to the series. | То, что мы видим сейчас, будет достроено, и получится законченный вид сверху донизу, и у нас будут готовые декорации для сериала. |
| In a world older and more complete than ours they move finished and complete, | В старше мире и более полный чем наш они двигаются законченный и полный, |
| Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
| The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
| When communicating this information Parties shall complete tables 4 and 5 below. | При сообщении такой информации Стороны должны заполнять таблицы 4 и 5, приводимые ниже. |
| Review and complete the environmental incident reporting form for severely hazardous pesticide formulations; | с) изучать и заполнять формы отчетов об экологических авариях, связанных с опасными пестицидами; |
| The Board recommended that the sponsoring organizations/communities complete a questionnaire on the follow-up activities the grantees had undertaken. | Совет рекомендовал просить спонсирующие организации/общины заполнять анкету, касающуюся последующей деятельности получателя субсидии. |
| Once the facility has determined that it must report under the PRTR, it must complete the reporting form and submit it, typically on an annual basis. | После того, как предприятие устанавило необходимость представления отчетности в рамках системы РВПЗ, оно должно, как правило, на ежегодной основе заполнять и представлять формуляр отчетности. |
| Meanwhile, in the country of Abbudin... citizens continue to overrun Founder's Plaza with calls for everything from students' rights to the complete overthrow of the ruling Al Fayeed family. | Тем временем в Аббудине горожане продолжают заполнять Площадь Основателя с лозунгами, начиная от прав студентов, вплоть до свержения правящей семьи Аль-Файедов. |
| It is most important that it be provided with the effective security needed to ensure that it can successfully complete its work. | Чрезвычайно важно эффективно обеспечить безопасность Суда, с тем чтобы он мог успешно выполнять свою работу. |
| (b) The President of the Republic should grant his Vice-President full powers for complete cooperation with the government of national unity in order to enable it to fulfil its functions in the transitional phase; | Ь) Президент Республики должен всецело уполномочить своего Вице-президента на абсолютное сотрудничество с правительством национального единства, позволяющее правительству выполнять свои функции в переходный период; |
| Japan calls upon all States to fully implement the resolutions, while urging the Democratic People's Republic of Korea to comply with its international obligations, including to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. | Япония призывает все государства полностью выполнять резолюции и настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику соблюдать свои международные обязательств, в том числе отказаться от всех видов ядерного оружия и имеющихся у нее ядерных программ полностью и на проверяемой и необратимой основе. |
| At Level 1, students can complete only the simplest reading tasks, suggesting that students below Level 1 have serious problems with their reading skills. | На уровне 1 учащиеся могут выполнять лишь простейшие задания по чтению, что позволяет сделать вывод о наличии у учащихся, не достигших уровня 1, серьезных проблем с навыками чтения. |
| Sharp will also construct a Technical Center on the same site that will complete WSEC's transition to an integrated manufacturing organization capable of carrying out everything from design and development to manufacture of highly customizable small- to medium-size LCD modules. | Sharp также построит Технологический Центр в том же месте, что завершит трансформацию WSEC в интегрированную промышленную организацию, способную выполнять все, от дизайна и разработки до производства легко модифицируемых малых и средних ЖК модулей. |
| The paper describes the advantages of a register based system with complete data in conditions where populations are diverse regarding age composition. | Настоящий документ описывает преимущества наличия опирающейся на регистры системы, располагающей полными данными, в условиях разнообразия возрастного состава населения. |
| Well, I mean, it was just a complete disaster, you know, it was like my worst nightmare, not having done my hair for picture day. | Да, это был настоящий кошмар, невероятная катастрофа, ведь я не сделал прическу в день, когда нас фотографировали. |
| So far, all the UNU food and nutrition publications have been scanned, and the scanning of the University's books on sustainable development is almost complete. | На настоящий момент записаны все издания УООН, посвященные продовольствию и питанию, на КД, а запись на КД книг Университета, посвященных устойчивому развитию, почти завершена. |
| The answers provided so far by the State party had been somewhat tenuous and he hoped that the delegation would be able to provide a more complete picture of all the steps that had been taken in Suriname to give effect to each and every article of the Covenant. | Ответы, предоставленные на настоящий момент Государством-участником, несколько скудные, и он надеется, что делегация сможет дать более полную картину обо всех мерах, которые принимаются в Суринаме для приведения в действие каждой статьи Пакта. |
| Car Rental Greece.gr is an On-Line car rental agency in Greece, managing more than 400 cars. Based in Heraklion, Crete Car Rental Greece.gr provides a complete range of car hire services to incoming travelers and tourists, with a complete range of cars. | CarRentalGreece.gr - филиал компании K. Badouvas S.A., которая была основана в 1972 и в настоящий момент входит в десятку лидирующих туристических компаний в Греции. |