| Another suggestion was that it should be revised to include a complete list of rules, which the parties could not derogate from or vary by agreement. | Также было предложено пересмотреть эту статью и включить в нее полный список правил, от которых по договоренности стороны не могут отступать и которые они не могут изменять. |
| This overview on issues of relevance to the CD - although far from complete - demonstrates the importance of your agenda for international peace and stability. | Этот обзор - хотя и отнюдь не полный - проблем, имеющих отношение к КР, демонстрирует важность вашей повестки дня в плане международного мира и стабильности. |
| Ordering a server in rent, you get 100% efficiency equipment, licensed software, technical support, complete control over its condition, need advice on settings and other benefits. | Заказав сервер в аренду, Вы получите 100% работоспособное оборудование, лицензионное ПО, техническую поддержку, полный контроль за его состоянием, необходимые консультации по вопросам настройки и другие преимущества. |
| Many considered that incendiary weapons fell into category 1 but they were not able to carry consensus with the result that the Third Protocol on incendiary weapons introduced restrictions but not - despite what is sometimes thought - a complete ban. | Многие считали, что зажигательное оружие входило в категорию 1, но им не удалось достичь консенсуса, и в результате третий Протокол о зажигательном оружии ввел ограничения, но не полный запрет, несмотря на то, как иногда считается. |
| 1853 Complete Text of The Planter's Northern Bride by Caroline Lee Hentz Complete Text of The Sword and the Distaff by William Gilmore Simms | 1853 Полный текст романа Северная невеста плантатора Кэролайн Ли Хенц Полный текст романа Меч и Прялка Уильяма Гилмора Симмса |
| Although storyline missions are necessary to progress through the game, players can complete them at their own leisure. | Хотя миссии сюжетов необходимы для достижения прогресса в игре, игроки могут завершить их в любое время. |
| UNMIS, which started operations in April 2005, could not complete it because of limited staff coupled with a massive inflow of equipment. | МООНВС, которая начала функционировать в апреле 2005 года, не смогла завершить инвентаризацию из-за ограниченного числа сотрудников и одновременно массовых поступлений имущества. |
| The President ruled that the position of the Plurinational State of Bolivia would be fully reflected in the records of the conference and requested the delegation to enable the conference to proceed and complete its work. | Председатель постановила, что позиция Многонационального Государства Боливия будет в полной мере отражена в отчете о конференции и обратилась к этой делегации с просьбой дать возможность конференции продолжить и завершить свою работу. |
| As soon as possible complete its review and repeal the new press law as it appeared to go against the Chadian Constitution and the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Chad is a party. (United States). | как можно скорее завершить обзор и отменить действие нового закона о печати, поскольку он, по всей видимости, противоречит Конституции Чада и Международному пакту о гражданских и политических правах, участником которого является Чад (Соединенные Штаты Америки). |
| We welcome Ghana and Guinea's recent ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and view positively the expressions of a number of States, including some annex 2 States, of their intention to pursue and complete the ratification process. | Мы приветствуем недавнюю ратификацию Ганой и Гвинеей Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и положительно оцениваем заявления нескольких государств, включая некоторые государства, указанные в приложении 2, об их намерении продолжить и завершить процесс ратификации. |
| When construction is complete, the client takes possession of the building. | После завершения стройки заказчик принимает строительство. |
| The attractiveness of the project and opportunities which could be opened up with its complete implementation are not sufficient to attract potential donors and contributors. | Для привлечения потенциальных доноров и вкладчиков одной привлекательности данного проекта и тех возможностей, которые могут возникнуть после завершения его осуществления, недостаточно. |
| (b) Temporary provision of housing units until construction of the housing complex is complete; | Ь) временное предоставление жилых единиц до завершения строительства жилого комплекса; |
| I wish to emphasize, however, that we are now entering a new phase in which unconditional cooperation will be essential to expeditiously complete the investigation and identify those most responsible for crimes committed in Darfur. | Тем не менее я хотел бы подчеркнуть, что сейчас мы вступаем в новый этап, в ходе которого безусловное сотрудничество будет иметь важнейшее значение для оперативного завершения расследования и выявления тех, кто несет главную ответственность за преступления, совершенные в Дарфуре. |
| An extension can only be granted if a judicial officer is satisfied of a number of matters, including that further detention is necessary to preserve or obtain evidence or complete the investigation and the investigation is being conducted properly and without delay. | Продление разрешается только в том случае, если судебное должностное лицо удостоверяется в соблюдении ряда критериев, в том числе того, что дальнейшее задержание необходимо для сохранения или получения доказательств или завершения следствия, а также в том, что следствие проводится надлежащим образом и без проволочек. |
| The complete establishment of the Centre will be but one factor in the full implementation of ongoing monitoring and verification. | Завершение создания Центра будет лишь одним из факторов полного осуществления постоянного наблюдения и контроля. |
| The GSE will further complete a comprehensive evaluation of the first year of the GSETT-3 experiment, with emphasis on specific issues of importance to define the IMS. | ГНЭ продолжит завершение всеобъемлющей оценки первого года эксперимента ТЭГНЭ-З с акцентом на конкретные проблемы, имеющие важное значение для определения МСМ. |
| The end of the cold war has made possible the emergence of a concept of security based on general and complete disarmament and on economic and social levers. | Завершение "холодной войны" сделало возможным появление концепции безопасности, базирующейся на всеобщем и полном разоружении, а также на использовании экономических и социальных рычагов. |
| Complete the testing and evaluation of the PIDC software needed for the future IDC. | Завершение апробирования и оценки программных средств ВМЦД, необходимых для будущего МЦД. |
| Complete negotiations and signing of contracts. (Subject to the procurement process meeting this timeline). | Завершение переговоров и подписание контрактов. (При условии, что процесс закупок укладывается в эти сроки.) |
| Therefore, I suggest you complete your task as quickly as possible. | Поэтому я предлагаю вам закончить ваше задание как можно быстрее. |
| (a) To continue and complete the privatization of agricultural enterprises, including warehouses and service centres; | а) продолжить и закончить процесс приватизации, в том числе складов и объектов сферы обслуживания; |
| Finalize a national strategy for regional integration based on the strengths, weaknesses, opportunities and threats of Burundi's entry into the East African Community and take complete ownership of the integration process. | Завершить разработку национальной стратегии региональной интеграции, основанной на сильных и слабых местах, возможностях и угрозах вступления Бурунди в Восточноафриканское сообщество, и закончить оценку итогов процесса интеграции. |
| In the rural areas, the average for years of schooling completed is three, corresponding in the best of cases to the third year of primary education, while males in the rural areas on average complete five years of schooling. | В сельских районах средняя продолжительность обучения женщин в школе составляет в настоящее время З года, что в лучшем случае позволяет закончить три класса начальной школы, тогда как для мужчин в сельских районах этот показатель достигает 5 лет. |
| I said, "Is the question, complete the name of this popular"early 1970s item of hippy footwear... | Вопрос - закончить название популярной в начале 1970-х обуви хиппи... сандалии "пробел"? |
| Much of the information available on the global drug situation is submitted through the annual reports questionnaire, which States parties to the international drug control conventions must complete. | Значительная часть имеющейся информации о положении в мире, связанном с наркотическими средствами, представляется через вопросник к ежегодным докладам, который должны заполнить государства-участники международных конвенций о контроле над наркотиками. |
| Please complete those sections in the form below that are relevant to the body or agency making the request for admission: | Просьба заполнить те разделы приведенной ниже формы, которые относятся к органу или учреждению, подающему просьбу о допуске. |
| The procedure before the committee includes the following steps: first, the applicant must complete a form and draw up a detailed written description of the circumstances which prompted him to leave his country. | Процедура в Комитете охватывает следующие этапы: во-первых, петиционер должен заполнить формуляр и в письменном виде подробно изложить обстоятельства, заставившие его покинуть свою страну. |
| Each participant should complete both registration forms A and B (please make copies of these forms for additional participants) and send them before 28 February 2001 to the addresses indicated on the forms. | Каждый участник должен заполнить оба регистрационных бланка А и В (просьба размножить эти формуляры в случае регистрации нескольких участников) и направить их до 28 февраля 2001 года по указанным в них адресам. |
| For example, a country that has no mined areas might complete Form C with 'Not Applicable' and under the Supplementary Information section state that it has 'No mined areas'. | Например, страна, не имеющая заминированных районов, может заполнить Форму С с пометкой «Неприменимо», а в разделе «Дополнительная информация» указать «Заминированных районов нет». |
| I am confident that the Committee will be able to successfully complete its task under your wise and able leadership. | Я убежден, что Первый комитет под Вашим мудрым и умелым руководством сможет успешно выполнить свою задачу. |
| We can't complete the mission, Ford. | Мы не можем выполнить миссию, Форд. |
| How soon can you complete it? | ак скоро вы можете выполнить задание? |
| The Tribunals could not complete their work without predictable and adequate financial resources and Member States must therefore fulfil their financial obligations. | Трибуналы не смогут завершить свою работу в условиях отсутствия предсказуемых и адекватных финансовых ресурсов, поэтому государства-члены должны выполнить свои финансовые обязательства. |
| The Frente POLISARIO leaders must rise to their responsibilities and declare their independence from the mandates of Algeria in order to negotiate in complete freedom. | Лидеры Фронта ПОЛИСАРИО должны выполнить свои обязательства и заявить о том, что они не подчиняются распоряжениям Алжира, чтобы вести переговоры в условиях полной свободы. |
| The Panel recommends no compensation as Pelagonija did not submit complete contract documentation nor did it submit sufficient evidence to verify the performance of the work and the quantum performed. | Группа рекомендует не присуждать компенсации, поскольку "Пелагония" не представила ни полной контрактной документации, ни достаточных доказательств для проверки выполнения работ и их выполненного объема. |
| Notes with appreciation UN-Women efforts to implement the outstanding recommendations from previous reports and encourages UN-Women management to achieve the timely, full, complete and sustained implementation of all outstanding and new audit recommendations; | с признательностью отмечает усилия Структуры «ООН-женщины» по выполнению остающихся рекомендаций из предыдущих докладов и призывает руководство Структуры «ООН-женщины» добиваться своевременного, полного, максимального и планомерного выполнения всех остающихся и новых рекомендаций, вынесенных по итогам ревизий; |
| Many common operating systems may require a complete installation to be performed when critical failures take place or for upgrades to new OS versions. | Большинство операционных систем могут требовать выполнения полной установки при критических сбоях или для обновления версии операционной системы. |
| To face the pressure of the Completion Strategy and successfully complete the mission it was entrusted with by the Security Council, the Office of the Prosecutor will continue to need the support from the United Nations and its Member States. | Для выполнения задачи успешного осуществления стратегии завершения работы и успешного выполнения мандата, который был предоставлен Советом Безопасности, Канцелярия Обвинителя будет и далее нуждаться в поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| For the purpose of defending its financial resources, for a timely and complete fulfillment of its financial obligations to an Insurant, the TAS IG applies an obligatory and voluntary reinsurance forms. | Для защиты своих финансовых ресурсов, а также своевременного и полного выполнения своих финансовых обязательств перед страхователем СГ «ТАС» использует облигаторную (обязательную) и факультативную (добровольную) формы перестрахования. |
| The Special Committee requests that troop-contributing countries and the Secretariat complete contingent-owned equipment memorandum of understanding negotiations prior to deployment, as far as possible. | Специальный комитет просит страны, предоставляющие войска, и Секретариат завершать переговоры о меморандумах о взаимопонимании по имуществу, принадлежащему контингентам, до развертывания, насколько это будет возможно. |
| Judge Byron seeks waivers from and amendments to the statute of the International Tribunal so that it may continue to downsize and at the same time complete both ongoing and new trials. | Судья Байрон обращается с просьбой о разрешении на отступление от некоторых статей Устава Международного трибунала и о внесении поправок в него, с тем чтобы он мог продолжать проводить сокращение и в то же время завершать как текущие, так и новые разбирательства. |
| The Secretary-General also relies on Member States to promptly respond and complete investigations they undertake, and to provide sufficient information regarding the results of those investigations and other actions taken when allegations were found to be substantiated. | Кроме того, Генеральный секретарь рассчитывает, что государства-члены будут оперативно реагировать и завершать проводимые ими расследования, а также предоставлять достаточную информацию о результатах этих расследований и других мерах, принятых в тех случаях, когда заявления были признаны подтвержденными. |
| I better complete my mission soon. | Мне нужно завершать свои поиски. |
| We have heard this morning from several delegations reiteration of the objectives of delegations around this table that we can complete by the middle of the year. | Сегодня утром мы услышали от нескольких делегаций подтверждение тех целей, которые преследуют делегации, находящиеся за этим столом, - завершать работу к середине текущего года. |
| That is, of course, should you complete your initiation with your sanity intact. | Поэтому, разумеется, ваше посвящение должно пройти в здравом уме. |
| A vendor who wishes to remain on the roster must complete the registration process within the stipulated period. | Продавец, желающий остаться в списке, должен пройти процесс регистрации в течение установленного периода. |
| Before vendors can be included on the roster under the commodities and services they provide, they should successfully complete the registration process as outlined in the Procurement Manual. | До включения возможных продавцов в соответствующий раздел реестра в зависимости от предлагаемых ими товаров и услуг они должны успешно пройти процесс регистрации, описываемый в Руководстве по закупкам. |
| The Introduction Act stipulates that immigrants must complete 300 hours of Norwegian language and social studies tuition over a period not exceeding three years. | Согласно Закону об адаптации иммигранты должны пройти 300-часовой курс изучения норвежского языка и общественного строя в течение периода, не превышающего трех лет. |
| Altar is the most difficult mountain in Ecuador, it contains various routes considered amongst the hardest in the world. A complete set of technical equipment is required, and the skills of the climber should be absolutely excellent! | Полный набор технического оборудования обязателен и альпинистский опыт должны быть абсолютно превосходным, если Вы собираетесь пройти один из технически сложных маршрутов Эквадора. |
| At present the company is directed toward complete cycle: development, produce and introduction to customers complicated telecommunication equipment. | В настоящий момент предприятие ориентировано на законченный цикл по разработке, производству и внедрению у заказчика сложного телекоммуникационного оборудования. |
| It was agreed that the summary of conclusions annexed to that note did not attempt to provide a complete set of rules but constituted the best possible rendition of the main characteristics of the methods of work of UNCITRAL. | Было выражено общее мнение, что резюме выводов, содержащееся в приложении к этой записке, не преследует цели составить законченный свод правил; скорее, можно говорить о том, что в нем наилучшим образом отражены основные характеристики методов работы ЮНСИТРАЛ. |
| 6.2.1.1. Paragraph 6.2.1. is not applicable when the headlamp and the parts of the headlamp cleaner referred to in paragraph 6.2.1. form a complete assembly during the approval of the headlamp; | 6.2.1.1 положения пункта 6.2.1 не применяю в том случае, если фара и те части устройства для очистки фар, о которых говорится в пункте 6.2.1, представляют собой во время официального утверждения фары законченный узел; |
| combinator joins several functions representing location steps into a complete location path. | соединяет (joins) несколько функций, каждая из которых реализует отдельный шаг доступа, в законченный путь доступа. |
| The Publishing house is equipped by modern polygraphic engineering and has possibility to keep up to date, executing the complete finished cycle of preparation of the edition from editing to issue. | Издательство оснащено современной полиграфической техникой и имеет возможность идти в ногу со временем, выполняя полный законченный цикл подготовки издания от редактирования до выпуска в свет. |
| Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
| The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
| The selection criteria are reflected in the application form that all candidates must complete. | Эти критерии указаны на бланках заявок, которые должны заполнять все кандидаты. |
| any unit producing agricultural products for sale must complete a census questionnaire; | все единицы, производящие сельскохозяйственные продукты для продажи, должны заполнять опросный лист |
| Only those organizations that are not accredited under those or other such procedures, for example as national human rights institutions, must complete the forms to receive the security pass required to attend the annual sessions of the Expert Mechanism, however. | Только те организации, которые не аккредитованы в соответствии с этими или иными аналогичными процедурами, например такие как национальные правозащитные учреждения, должны заполнять бланки заявления для получения пропуска, необходимого для участия в ежегодной сессии Экспертного механизма. |
| Meanwhile, in the country of Abbudin... citizens continue to overrun Founder's Plaza with calls for everything from students' rights to the complete overthrow of the ruling Al Fayeed family. | Тем временем в Аббудине горожане продолжают заполнять Площадь Основателя с лозунгами, начиная от прав студентов, вплоть до свержения правящей семьи Аль-Файедов. |
| Complete application forms must be duly filled-in in English, French or Spanish, dated and signed by the project leader | Бланки заявок следует заполнять на английском, испанском или французском языках; на них должна стоять дата и подпись руководителя проекта. |
| The international community should agree to replenish the Commission's budget so that it could complete its task. | В связи с этим международному сообществу следует пополнить бюджет Комиссии, с тем чтобы она могла должным образом выполнять свою задачу. |
| More complete details of the syllabus to be followed, particularly for the theoretical models, are given in annex I. | Более полное описание учебного плана, который нужно выполнять, особенно по теоретическим модулям, приводится в приложении I. |
| In September 1995, "Governor" Soares announced that all Territorial civil servants should complete basic military training and that the refusal to follow those directions would lead to dismissal from the service. | В сентябре 1995 года "губернатор" Соариш объявил, что все гражданские служащие территории должны пройти начальную военную подготовку и что отказ выполнять эти распоряжения повлечет за собой увольнение со службы. |
| As in the case of the Dual-Use Items Regulations, exporters of military equipment are bound under penalty to provide complete and correct information when applying for a licence, and to comply with any conditions or requirements imposed on the licence. | Как и в случае Предписаний, касающихся товаров двойного назначения, экспортеры военного оборудования обязаны под угрозой санкций представлять полную и точную информацию при подаче заявления на получение лицензии и выполнять любые условия и требования, предусматриваемые лицензией. |
| In particular, the Special Rapporteur will implement her mandate in complete independence, in close cooperation with all stakeholders, favouring dialogue and basing her conclusions and recommendations on reliable information, reviewed objectively and impartially. | В частности, Специальный докладчик будет выполнять свой мандат в условиях полной независимости, в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, поощряя диалог и составляя свои выводы и рекомендации на основе надежной информации, подвергнутой объективному и беспристрастному анализу. |
| "As I was saying, complete and utter hell." | Как я и говорила, полнейший и настоящий ад. |
| The present report would not be complete if mention was not made of the successful steps adopted by UNFPA during this eight-year period to enhance accountability. | Настоящий доклад был бы неполным, если бы в нем не были упомянуты успешные шаги, которые ЮНФПА предпринял за этот восьмилетний период для улучшения подотчетности. |
| Major parts of the primary seismic network, the auxiliary seismic network, the infrasound network and the radionuclide network have already been certified and the network of hydroacoustic stations is virtually complete, with 10 of the 11 envisaged stations now certified. | На настоящий момент основные компоненты первичной сейсмической сети, вспомогательной сейсмической сети, инфразвуковой сети и радионуклидной сети уже сертифицированы, а создание сети гидроакустических станций практически завершено, причем 10 из 11 предусмотренных станций к настоящему моменту уже сертифицированы. |
| Your complete War Department dossier is currently being ferreted out from thick ledgers in various departmental agencies in Washington. | Ваше полное военное досье в настоящий момент выискивается в толстых ругистрационных журналах в различных агентствах в Вашингтоне. |
| So, for all of you who saw that, you're a complete realist. All right? | Итак, каждый из вас, кто это увидел, - настоящий реалист. Согласны? |