| Once again, Hungary provided an exception by employing a complete set of quantitative thresholds, thus removing the need for expert judgement. | Исключение вновь составила Венгрия, где используется полный набор количественных пороговых величин, что делает экспертную оценку ненужной. |
| To get a complete list of all the current roles installed on your server just use the '-query' option. | Чтобы получить полный список всех ролей, установленных в настоящее время на вашем сервере, просто используйте параметр '-query'. |
| We are proud that we now have a complete range of scroll compressors with capacities from three to 30 tons, says Vagn Helberg, President of the Danfoss Refrigeration & Air Conditioning Division. | Мы горды, что теперь мы имеем полный диапазон компрессоров со спиралью с мощностями от З до 30 тонн, говорит Ван Хелберг, президент отдела Охлаждения и Кондиционирования воздуха Danfoss. |
| There were fears that, at the referendum due to be held in 1998, New Caledonia residents would be allowed only two choices: continued French rule or complete abandonment, including the possible threat of an end to French aid. | Существуют опасения, что на референдуме, который запланирован на 1998 год, у жителей Новой Каледонии будет только два выбора: дальнейшее французское правление или полный разрыв всяческих отношений с возможной угрозой прекращения французской помощи. |
| While complete gender balance was yet to be achieved, the United Nations Development Programme and other United Nations bodies had acknowledged that Kyrgyzstan had achieved some successes in gender parity. | Хотя полный гендерный баланс еще не достигнут, Программа развития Организации Объединенных Наций и другие органы Организации Объединенных Наций признали, что Кыргызстан добился определенных успехов в деле обеспечения гендерного паритета. |
| It was envisaged that the Study Group could complete its work in 2015. | Предполагается, что Исследовательская группа сможет завершить свою работу в 2015 году. |
| The CD should complete the negotiations no later than 1996. | Конференции по разоружению следует завершить переговоры не позднее 1996 года. |
| We therefore call on the international community to support ECOMOG so that it may complete its operation in Sierra Leone. | В этой связи мы призываем международное сообщество оказать поддержку ЭКОМОГ, с тем чтобы она могла завершить свои операции в Сьерра-Леоне. |
| Government will continue to work assiduously to raise the necessary finances to construct a new prison and complete the facility for young offenders. | Правительство будет и впредь настойчиво стремиться к тому, чтобы мобилизовать финансовые средства, необходимые для строительства новой тюрьмы, и завершить работы по ремонту изолятора для несовершеннолетних правонарушителей. |
| He stressed that the sponsors should complete full and exhaustive negotiations before submitting a text for action. | Оратор подчеркивает, что авторы проекта должны завершить всестороннее и исчерпывающее обсуждение, прежде чем внести текст на голосование. |
| Once this step is complete, ratification should be accomplished quickly. | После завершения этого этапа работы ратификация должна пройти быстро. |
| Once complete each development is marketed for rental both on the international and on the local Bulgarian market and also with tour operators. | После полного завершения каждого имущества, появляеться рынок для аренды как на международном, так и на местном болгарском рынке, а также с туроператорами. |
| I, for my part, should like to offer assurances of my complete readiness to exert every effort to conclude our work successfully. | Я, со своей стороны, хотел бы заверить всех в том, что я полностью готов к напряженному труду в интересах успешного завершения нашей работы. |
| As we consider the reports before us (see A/66/209 and A/66/210), we take note of the efforts made by the Tribunals to successfully complete their work, mindful of the highest standards of a fair trial, requiring in return our full and necessary support. | Изучая представленные нам доклады (см. А/66/209 и А/66/2010), мы отмечаем усилия, приложенные трибуналами в целях успешного завершения их работы с учетом высочайших норм беспристрастного судебного разбирательства, которые, в свою очередь, требуют от нас всесторонней и столь необходимой поддержки. |
| Once they have completed the course they can choose to apply for maritime training at level 1 (seaman) or, if they complete a bridging course, level 2 (officer). | После завершения шестимесячного курса они могут продолжить обучение на уровне 1 (матрос) или, в случае окончания подготовительных курсов, на уровне 2 (офицер). |
| Strategy complete by June 2015 and implemented by December 2015 | Завершение работы над стратегией к июню 2015 года и внедрение до декабря 2015 года |
| Complete the scholarship programme (closing date: 31 August 1998). | Завершение программы предоставления стипендий (дата завершения программы: 31 августа 1998 года). |
| Complete the revision of the Emission Reporting Guidelines by 2007, in close collaboration with the revision of the European Union's National Emission Ceilings (NEC) directive and the IPCC Guidelines under UNFCCC (Task Force, MSC-W, CIAM); | е) завершение пересмотра Руководящих принципов представления отчетности о выбросах к 2007 году в тесном сотрудничестве с деятельностью по пересмотру Директивы о национальных потолочных значениях выбросов (НПЗВ) Европейского союза и Руководящих принципов МГЭИК в рамках РКИКООН (Целевая группа, МСЦ-З, ЦМКО); |
| Complete negotiations and signing of contracts.. | Завершение переговоров и подписание контрактов. |
| On average, the Board of Inquiry Section receives 62 cases every year, with each case on average requiring two months for processing (convene, complete and submit the case to Headquarters. | В среднем в Секцию ежегодно поступает 62 дела, причем для обработки каждого из них в среднем требуется два месяца (обработка, завершение подготовки и представление дела в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций). |
| The technical data should help your scientists complete the new intersect. | Технические данные помогут вашим ученым закончить новый Интерсект. |
| Luke, you must complete the training. | Люк, ты должен закончить обучение. |
| He studied science at the University of London, but due to ill health he did not complete the course. | Изучать науки он начал в Лондонском университете, но слабое здоровье не позволило ему закончить курс. |
| The consultants will complete their interviews, review of documents and analyses by February 2008 and will submit a draft report for review by Task Force members and the UNESCO Institute for Statistics in March 2008. | Консультанты должны закончить проведение собеседований, изучение документов и аналитическую работу к февралю 2008 года и представить проект доклада членам Целевой группы и Статистическому институту ЮНЕСКО в марте 2008 года. |
| I can complete my dad's mission just like George W. Bush. | Я могу закончить дело папы, как Буш-младший. |
| Please complete this declaration and submit it to the designated national authority for transmission to the secretariat. | Просьба заполнить настоящий формуляр декларации и представить его назначенному национальному органу для передачи секретариату. |
| Please complete the following prioritisation table. | Просьба заполнить следующую таблицу приоритетных направлений деятельности. |
| Please complete this disclosure form and submit it to the Secretariat and co-chairs of TEAP and any relevant TOC or TSB. | Просьба заполнить настоящий бланк декларации и представить его в секретариат и сопредседателям ГТОЭО и любого соответствующего КТВ или ВВО. |
| We use the complete D.N.A. of a frog to fill in the holes... and complete the code. | [Квакает] Чтобы заполнить разрывы и завершить код... мы использовали ДНК лягушки. |
| We therefore support efforts to develop and adopt international instruments that can fill the existing gaps in that field and allow us to obtain a complete international legal system in order more effectively to fight a scourge that affects us all. | Поэтому мы поддерживаем усилия, направленные на разработку и принятие международных документов, которые помогут заполнить существующие в этой области пробелы и позволят нам создать целостную международную правовую систему для ведения более эффективной борьбы с этим бедствием, от которого мы все страдаем. |
| I am confident that the Committee will be able to successfully complete its task under your wise and able leadership. | Я убежден, что Первый комитет под Вашим мудрым и умелым руководством сможет успешно выполнить свою задачу. |
| His delegation assured the Special Rapporteur of its complete support and stressed the need to provide him with all the resources that he required in order to carry out his mandate. | Делегация Кубы выражает свою полную поддержку Докладчику и подчеркивает необходимость предоставить ему все необходимые ресурсы, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат. |
| Taking into account the progress so far in the demarcation exercise and the calendar of the activities related to the Greentree Agreement, it is already expected that the Mixed Commission will not be able to fully complete its mandate by the end of 2007. | С учетом прогресса, достигнутого к настоящему времени в осуществлении демаркации, и графика осуществления мероприятий, касающихся осуществления Гринтрийского соглашения, уже предполагается, что Смешанная комиссия не сможет полностью выполнить свой мандат к концу 2007 года. |
| The unique types of chemical equipment, centrifuges, compressors and gas turbine driven centrifugal compressor packages, pumps and gas pipeline valves, oil field equipment and drill collars is not complete list of manufactured products. | Огромный производственный потенциал, высокая квалификация специалистов и внедренная на предприятии система качества, соответствующая стандарту ISO 9001, позволяют нам надежно и качественно выполнить любой комплекс работ - от изготовления отдельного агрегата до строительства современного нефтеперерабатывающего завода "под ключ". |
| The Convention's Ad Hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing must complete its task of developing an international regime for access to genetic resources and fair and equitable sharing of benefits derived from their use prior to the 2010 Conference of the Parties. | Специальная рабочая группа открытого состава Конвенции по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод должна выполнить свое задание по разработке международного режима доступа к генетическим ресурсам и справедливого и равноправного использования выгод, связанных с их применением, до Конференции сторон в 2010 году. |
| A single filter shall be used for the complete test procedure. | Для выполнения процедуры испытания используют единый фильтр. |
| To successfully complete its mandate, the Office of the Prosecutor continues to rely on the full cooperation of States, as set out in article 29 of the statute of the Tribunal. | Для успешного завершения выполнения своего мандата Канцелярия Обвинителя продолжает рассчитывать на полное сотрудничество государств, как об этом говорится в статье 29 Статута Трибунала. |
| Paragraph 139 of the Summit Outcome reflects the hard truth that no strategy for fulfilling the responsibility to protect would be complete without the possibility of collective enforcement measures, including through sanctions or coercive military action in extreme cases. | Пункт 139 Итогового документа Саммита отражает ту непреложную истину, что ни одна стратегия выполнения обязанности защищать население не будет полной, если она не будет предусматривать возможность принятия коллективных принудительных мер, включая осуществление, в крайнем случае, санкций или силовых военных операций. |
| It would be necessary to amend the terms of reference of the Ethics Office to ensure that the Office may preserve and maintain the complete confidentiality of all information relating to the performance of its operational mandates. | Представляется необходимым изменить круг полномочий Бюро по вопросам этики, с тем чтобы обеспечить Бюро возможность сохранять и поддерживать полную конфиденциальность всей информации, касающейся выполнения его оперативных мандатов. |
| The crew was not complete due to the requirements of Yugoslavia's other fleet, but there were enough crew members to carry out task-transport unit within the bay. | Часть экипажа была переведена на другие корабли ВМФ Югославии, но оставшихся хватало для выполнения кораблём транспортных задач в заливе. |
| Judge Byron seeks waivers from and amendments to the statute of the International Tribunal so that it may continue to downsize and at the same time complete both ongoing and new trials. | Судья Байрон обращается с просьбой о разрешении на отступление от некоторых статей Устава Международного трибунала и о внесении поправок в него, с тем чтобы он мог продолжать проводить сокращение и в то же время завершать как текущие, так и новые разбирательства. |
| The Secretary-General also relies on Member States to promptly respond and complete investigations they undertake, and to provide sufficient information regarding the results of those investigations and other actions taken when allegations were found to be substantiated. | Кроме того, Генеральный секретарь рассчитывает, что государства-члены будут оперативно реагировать и завершать проводимые ими расследования, а также предоставлять достаточную информацию о результатах этих расследований и других мерах, принятых в тех случаях, когда заявления были признаны подтвержденными. |
| Regarding the law in field of secondary and higher education there are no special provisions that might contribute to keeping girls and female students in secondary schools or in institutions of higher education until they complete studies. | В законе о среднем и высшем образовании отсутствуют специальные положения, которые могли бы поощрять девочек и девушек продолжать и завершать учебу в средней школе или в высших учебных заведениях. |
| Coaches work with clients to help them better manage time, organize, set goals and complete projects. | Коуч помогает клиенту лучше управлять временем, организовываться, ставить цели и достигать их, завершать начатые проекты. |
| To keep myself distracted, I rolled up my sleeves, and I went about finishing what he could now no longer complete - the restoration of our old home. | Чтобы отвлечься, я закатывал рукава и отправлялся завершать то, что отцу было больше не под силу - реставрацию нашего старого дома. |
| The Assessment and Development Centre is a programme that officers must complete successfully to achieve promotion to senior management positions in the Foreign Commonwealth Office. | Центр по оценке и разработке (ЦОР) представляет собой программу, которую должны успешно пройти должностные лица для их повышения на старшие управленческие должности в Министерстве иностранных дел и по делам Содружества. |
| A consultant on mission or assigned to a duty station with phase I security status or above has to successfully complete security training prior to travel. | Консультант, откомандированный или назначенный в место службы первой или более высокой категории безопасности, должен до поездки успешно пройти курс обучения по вопросам безопасности. |
| It provides an opportunity for anyone who knows how to read and write to continue or complete primary education free of charge. | Эта программа предоставляет соответствующие возможности всем, кто умеет читать и писать и кто хочет бесплатно продолжить свое образование и пройти курс начальной школы. |
| We realize that we still have a long road ahead, and we are committed to ensuring the rights, protection and complete development of every child in our country. | Мы осознаем, что нам все еще предстоит пройти долгий путь, и мы привержены обеспечению осуществления прав, защиты и всестороннего развития всех детей в нашей стране. |
| Until the process of AMIS asset liquidation is complete, communication equipment and vehicles transferred from AMIS cannot be processed for United Nations registration, licensing and maintenance. | Пока не завершится процесс ликвидации имущества МАСС, средства связи и транспортные средства, передаваемые от МАСС, не могут пройти регистрацию и лицензирование Организации Объединенных Наций и не могут обслуживаться ею. |
| At present the company is directed toward complete cycle: development, produce and introduction to customers complicated telecommunication equipment. | В настоящий момент предприятие ориентировано на законченный цикл по разработке, производству и внедрению у заказчика сложного телекоммуникационного оборудования. |
| I give each of my callers my complete undivided... | Я даю каждому позвонившему законченный цельный... |
| A teaser for the video which introduced the characters was released on April 22, 2014 whereas the complete video was revealed two days later. | Видео-тизер, представляющий персонажей, был выпущен 22 апреля 2014, а законченный видеоклип был показан двумя днями позже. |
| Because, you see, in the olden days, when James was 43, car makers would sell you a complete car like they do now. | Потому что, видите ли, в былые времена, когда Джеймсу было 43, автопроизводители продавали вам законченный автомобиль, как они это делают сейчас. |
| This guy in here is a complete psycho. | Этот парень законченный псих. |
| Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
| The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
| Review and complete the environmental incident reporting form for severely hazardous pesticide formulations; | с) изучать и заполнять формы отчетов об экологических авариях, связанных с опасными пестицидами; |
| By using their password in conjunction with their Internet access code, respondents can complete their form over multiple sessions. | Введя свой пароль и свой код доступа через Интернет, респонденты могут заполнять свои бланки в несколько сеансов. |
| States Parties should complete both the obligatory sections and the voluntary supplementary information sections of the forms to the fullest extent possible. | Государствам-участникам следует в максимально возможной степени заполнять как обязательные разделы форм, так и разделы для добровольной дополнительной информации. |
| One essential element in improving the response rate and quality of ARQs is the improvement of Member States' capacity to regularly collect the needed data and to regularly complete the ARQ. | Одним из важнейших элементов увеличения числа респондентов и повышения качества ВЕД является расширение возможностей государств-членов регулярно собирать необходимые данные и регулярно заполнять ВЕД. |
| Only those organizations that are not accredited under those or other such procedures, for example as national human rights institutions, must complete the forms to receive the security pass required to attend the annual sessions of the Expert Mechanism, however. | Только те организации, которые не аккредитованы в соответствии с этими или иными аналогичными процедурами, например такие как национальные правозащитные учреждения, должны заполнять бланки заявления для получения пропуска, необходимого для участия в ежегодной сессии Экспертного механизма. |
| Additionally, the Macro Operator may compile and execute function calls, complete assignments, or even list of arguments, and the result of the macro may be used to resolve any of the above contexts in the compiled application. | Кроме того, макро-оператор может компилировать «на лету» и выполнять вызовы функций, выполнять присваивания значений или даже создавать список аргументов - а результат выполнения макро-оператора может использоваться в любом из указанных контекстов в скомпилированной прикладной программе. |
| In September 1995, "Governor" Soares announced that all Territorial civil servants should complete basic military training and that the refusal to follow those directions would lead to dismissal from the service. | В сентябре 1995 года "губернатор" Соариш объявил, что все гражданские служащие территории должны пройти начальную военную подготовку и что отказ выполнять эти распоряжения повлечет за собой увольнение со службы. |
| (b) The President of the Republic should grant his Vice-President full powers for complete cooperation with the government of national unity in order to enable it to fulfil its functions in the transitional phase; | Ь) Президент Республики должен всецело уполномочить своего Вице-президента на абсолютное сотрудничество с правительством национального единства, позволяющее правительству выполнять свои функции в переходный период; |
| One representative mentioned that the Special Unit for TCDC should continuously investigate and collect capacities and needs of developing countries, establish complete TCDC-INRES and disseminate the information on a timely basis, playing, therefore, the role of matching the needs and capacities. | Один делегат отметил, что Специальная группа по ТСРС должна на постоянной основе исследовать и собирать информацию о возможностях и потребностях развивающихся стран, установить полную систему ИСС-ТСРС и своевременно распространять информацию; таким образом она будет выполнять роль органа, приводящего в соответствие потребности и возможности. |
| The new lead nation will be responsible until the transition is complete. | Новое ведущее государство будет выполнять свои обязанности до тех пор, пока не будет завершена передача вышеупомянутых функций. |
| The present report would not be complete if mention was not made of the successful steps adopted by UNFPA during this eight-year period to enhance accountability. | Настоящий доклад был бы неполным, если бы в нем не были упомянуты успешные шаги, которые ЮНФПА предпринял за этот восьмилетний период для улучшения подотчетности. |
| The present report is submitted pursuant to General Assembly resolutions 58/117 and 58/239, which requested me to submit to the General Assembly at its sixtieth session a complete consolidated report on the implementation of all the relevant resolutions on Central America. | Настоящий доклад представлен во исполнение резолюций 58/117 и 58/239, в которых мне было предложено представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии сводный полный доклад об осуществлении всех соответствующих резолюций по Центральной Америке. |
| Your complete War Department dossier is currently being ferreted out from thick ledgers in various departmental agencies in Washington. | Ваше полное военное досье в настоящий момент выискивается в толстых ругистрационных журналах в различных агентствах в Вашингтоне. |
| And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London, which at the moment is a complete eyesore. | Эксперимента ради, мы предложили данный проект для кольцевой транспортной развязки в центре Лондона, на которую в настоящий момент без слез не взглянешь. |
| Further, the profile does not address the macroeconomic implications of graduation at the present time, when the economic growth has slowed down drastically, nor does it discuss the implications of graduation on the demographic transition in the country that is only partially complete as of date. | Кроме того, в обзоре не затронуты макроэкономические последствия исключения страны из категории НРС на настоящий момент, когда экономический рост резко замедлился, и не анализируются последствия исключения из списка НРС для демографического перехода в стране, который на настоящий момент пока не завершился. |