| A complete list of subregional and regional intergovernmental preparatory meetings is annexed to the present report. | Полный перечень субрегиональных и региональных межправительственных подготовительных совещаний приводится в приложении к настоящему докладу. |
| Following further requests by the countries concerned, the Department had, on an exceptional basis, provided an almost complete copy of its board of inquiry report, which would help the four States concerned complete their own inquiries. | После дальнейших обращений заинтересованных стран Департамент, в виде исключения, предоставил им почти полный экземпляр отчета своей комиссии по расследованию, что должно помочь четырем государствам завершить собственные разбирательства. |
| They have requested the Secretary-General to submit as soon as possible a complete report on the responsibility for these acts. | Они обратились с просьбой к Генеральному секретарю в кратчайшие сроки представить полный доклад, устанавливающий ответственность за совершение этих деяний. |
| The agreement provides and guarantees the UNCRO and international humanitarian organizations complete access to the area, including monitoring of the human rights situation. | Это соглашение обеспечивает и гарантирует ОООНВД и международным гуманитарным организациям полный доступ в этот район, включая контроль за положением в области прав человека. |
| Alongside the official bodies of the Republic of Serbia, a complete set of institutions maintained by the so-called "Republic of Kosova" manages most aspects of public administration and services, including a separate school system. | Параллельно с официальными органами власти Республики Сербии действует полный диапазон государственных институтов, организованных так называемой "Республикой Косова", которые управляют большинством аспектов общественной администрации и служб, включая отдельную школьную систему. |
| The working groups of experts could not complete the work they had been assigned; no final conclusion could be reached in certain cases. | Рабочие группы экспертов не смогли завершить работу, которая была им поручена: в некоторых случаях к окончательным выводам прийти не удалось. |
| By beginning the session on 15 April we could actually complete our work by 3 May and not interfere in any way with the special session on children. | Начав сессию 15 апреля, мы могли бы фактически завершить нашу работу к 3 мая и никоим образом не вмешивались бы в работу специальной сессии по детям. |
| The Union is somewhat concerned to see that such a programme would increase the burden on the Tribunal to such an extent that it could not complete these trials before 2023, which, as the report quite rightly indicates, is unacceptable. | Союз обеспокоен в связи с тем, что такая программа настолько увеличит загруженность Трибунала, что он не сможет завершить рассмотрение дел до 2023 года, что, как указано в докладе, неприемлемо. |
| a) International Criminal Tribunal for Rwanda: It is estimated that by the end of 2008, the Tribunal could complete trials of 65 to 70 persons; and | а) Международный уголовный трибунал по Руанде: предполагается, что к концу 2008 года Трибунал сможет завершить судебные процессы по делам 65-70 лиц; и |
| Water: The idea is to consolidate, continue and complete the major water works and water supply systems, and to plan the use of water resources and the public water domain, with the help of new regulations, and management methods. | Водоснабжение: необходимо активизировать, продолжить и завершить строительство крупных водонапорных станций и систем водоснабжения, осуществить планирование потребления водных ресурсов и государственного водопользования с помощью новых нормативных положений и методов управления. |
| Moreover, I remain convinced that the entire international community will continue to support the Comoros to help it complete national reconciliation. | Кроме того, я убежден, что все международное сообщество продолжит оказывать Коморским Островам помощь в целях завершения процесса национального примирения. |
| But the work is far from complete, especially in States which have introduced such safeguards but themselves lack the necessary equipment to make use of them. | Однако эта работа далека от завершения, особенно в государствах, которые внедрили такие меры безопасности, но сами не имеют необходимого оборудования для их применения. |
| With regard to domestic financial systems, banking reforms and financial restructuring in the economies affected by financial crises in the past few years are far from complete. | Что же касается национальных финансовых систем, то банковские реформы и финансовая реорганизация в странах, пострадавших в последние несколько лет от финансовых кризисов, еще далеки от завершения. |
| The Council should also condemn as illegitimate the so-called elections, at any level, on the territory of Abkhazia, until the process of the return of the refugees and displaced persons is complete. | Совету следует также осудить как незаконные так называемые выборы на любом уровне на территории Абхазии до завершения процесса возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| In order to derive the maximum utility from any workload statistics survey it was deemed appropriate to move forward with the development of workload statistics once the strengthening of the Department is complete, thereby ensuring a comprehensive review of Department capabilities. | Для получения максимальной пользы от анализа статистических данных о рабочей нагрузке было сочтено целесообразным продолжить эту работу после завершения укрепления Департамента, с тем чтобы можно было провести всеобъемлющий обзор возможностей Департамента. |
| It is not yet possible to determine if they have actually been realized as the project is still in the implementation phase, expected to be complete by March 2002. | Пока невозможно определить, были ли они действительно достигнуты, поскольку проект находится еще на этапе осуществления, и его завершение планируется к марту 2002 года. |
| Affected countries complete, revise or adjust their NAPs in line with the guidance provided by The Strategy based on information provided by the UNCCD | Завершение, пересмотр или корректировка затрагиваемыми странами их НПД в соответствии с содержащимися в Стратегии руководящими указаниями на основе информации, предоставленной органами КБОООН |
| The finalization of the establishment of the compliance regime would complete the institutional infrastructure of the Protocol, which was now fully operational. | Завершение разработки режима соблюдения позволит окончательно оформить институциональную инфраструктуру Протокола, который в настоящее время уже является полностью работоспособным. |
| The consistency of the approach adopted by the Republic of Belarus is confirmed by the fact that it is a party to nine international multilateral anti-terrorism treaties and will very soon complete the procedures for becoming a party to the remaining three. | Подтверждением последовательности проводимой Республикой Беларусь линии является участие Беларуси в девяти многосторонних международных договорах в области противодействия терроризму и завершение в ближайшее время оформления участия в трех остальных международных договорах. |
| This entails a complete review of the participant system, tightening up the edits and computerizing letter generation as regards queries relating to initial participation, validation and restoration. | Анализ и завершение подготовки версий системы обслуживания участников предполагает всесторонний анализ функционирования системы обслуживания участников, доработку этих вариантов и компьютеризованную подготовку писем в ответ на запросы, касающиеся первоначального участия, подтверждения участия и восстановления пенсионных прав. |
| You must complete the journey you began at Kheb. | Ты должен закончить путешествие, которое ты начал в Кэбе. |
| No prosecutorial decisions have been taken to close or complete an investigation, or to issue any other indictments in any of the outstanding cases. | Не было принято ни одного решения прокуратуры, с тем чтобы закрыть или закончить расследование или подготовить любые другие обвинительные заключения по любому из незавершенных дел. |
| When you see Bareil, I want you to tell him that you can complete these negotiations without him. | Когда увидите Барайла, я хочу, чтобы вы ему сказали, что он вам не нужен, что можете закончить эти переговоры без него. |
| Any deputy who is authorized to employ the device must successfully complete a four-hour basic certification program, including a written and practical examination, ensuring that he/she is competent in the proper use of the belt. | Любой помощник судьи, который уполномочен применять это устройство, должен успешно закончить четырехчасовую базовую программу аттестации, включая письменный экзамен и отчетную практику, в целях обеспечения того, что он/она обладает необходимой подготовкой для надлежащего применения указанного пояса. |
| There is no question that children born in developed countries are many times more likely than those in developing countries to reach their first birthday or complete primary education. | Не подлежит сомнению то, что для детей, родившихся в развитых странах, вероятность дожить до своего первого дня рождения либо закончить начальную школу во много раз больше, чем для детей, родившихся в развивающихся странах. |
| Since he was illiterate he could not complete the asylum application form by himself. | Поскольку он был неграмотен, он не мог сам заполнить форму заявления о предоставлении убежища. |
| If yes, please complete the remainder of section E.: | В случае положительного ответа, просьба заполнить остальную часть раздела Е.З: |
| At the time when you can complete Royal Poker, the rate will be placed at the beginning multiplied 800 times! | В то время, когда вы можете заполнить Королевский покер, ставка будет делаться на начало умноженными 800 раз! |
| For goods exceeding the in-kind quantities and money threshold envisaged by the Republic of Armenia Legislation, in addition to Declarations completed by physical persons, according to the established regulations, physical persons should complete a Single Administrative Document and submit it to the customs entities. | Для товаров, количество и стоимость которых превышают ограничения, предусмотренные законодательством Республики Армения, помимо декларации, заполняемой физическими лицами согласно установленным правилам, физические лица должны заполнить единый административный документ и представить его таможенному органу. |
| For example, a country that has no mined areas might complete Form C with 'Not Applicable' and under the Supplementary Information section state that it has 'No mined areas'. | Например, страна, не имеющая заминированных районов, может заполнить Форму С с пометкой «Неприменимо», а в разделе «Дополнительная информация» указать «Заминированных районов нет». |
| They'll fail because you're going to help us complete our plan. | Безуспешно потому, что ты поможешь выполнить наш план. |
| This is a full and challenging agenda, but we must complete it, and we must do so together. | Это полная и исключительно сложная повестка дня, но мы обязаны выполнить ее и сделать это совместными усилиями. |
| There is also a campaign option for single players in which the player must complete specific goals, such as destroying an enemy force, or protecting a citadel from attack. | Существует также кампания для одного игрока, в которой игрок должен выполнить поставленные ему задания, такие как уничтожение всех сил противника или защита крепости от нападающих. |
| The Board of Auditors noted that UNFPA should perform a complete asset register verification for assets held in the field. | Комиссия ревизоров отметила, что ЮНФПА следует выполнить полную проверку данных, внесенных в реестр активов полевых отделений. |
| As for the Chamorro people, they wished to be free to choose their status and the United States must be straightforward and say whether it intended to honour the commitment it had undertaken to help Guam successfully complete the decolonization process. | Что касается самого народа чаморро, то он стремится обрести свободу для решения вопроса о своем статусе, и необходимо, чтобы Соединенные Штаты действовали открыто и заявили о том, намерены ли они выполнить взятое на себя обязательство оказывать содействие Гуаму в надлежащем проведении его процесса деколонизации. |
| Where no time-release is permitted, SRs often have to utilize regular office time to perform staff representational work and subsequently complete their official work during personal time. | Там, где освобождение не предусматривается, ПП часто вынуждены использовать свое рабочее время для выполнения функций представительства персонала, а затем завершать свою официальную работу в личное время. |
| We anticipate that UNMIK will rapidly complete preparation of the plan for implementing the standards, a plan that details the necessary specific steps for the implementation of the "Standards for Kosovo" document. | Мы рассчитываем на скорое завершение подготовки Миссией Организации Объединенных Наций в Косово плана осуществления косовских стандартов, который детализирует необходимые конкретные шаги для выполнения декларации «Стандарты для Косово». |
| Such exercise requires considering the extent of the buyer's failure to notify, the consequences of the complete loss of remedies for the buyer, the seller's detriment caused by the failure to notify, and the buyer's effort to meet the requirements of the notification. | При этом необходимо учитывать, насколько сильно покупатель нарушил требование о направлении извещения, какие последствия повлечет для него полная потеря права на правовую защиту, какой урон был нанесен продавцу в результате несвоевременного извещения и какие усилия были приложены покупателем для выполнения требования о своевременном извещении продавца. |
| He stressed that the meeting should provide clarity on the schedule of the programme of work of the AWG and the issues to be considered in 2008 as well as on the time frame within which the AWG should complete its work. | Он подчеркнул, что в ходе совещания предстоит обеспечить ясность в отношении графика выполнения программы работы СРГ и вопросов, которые должны быть рассмотрены в 2008 году, а также в отношении срока, в течение которого СРГ должна завершить свою работу. |
| Mexico must complete the studies already under way on the introduction of measures to facilitate the implementation of a temporary workers programme in order to manage the supply of possible participants, establish additional certification mechanisms and monitor and evaluate the development of the programme; | Мексика должна будет завершить исследования, предпринятые с целью выполнения задач, решение которых содействовало бы окончательной разработке программы направления временных трудящихся, с тем чтобы упорядочить предложение возможных участников, создать вспомогательные механизмы сертификации, а также осуществлять мониторинг и оценку их дальнейшего развития; |
| The issue of mine clearance, which is its corollary, should complete the analysis. | Завершать же анализ должен вопрос о разминировании, который является его дополнением. |
| Economic prosperity and the reduction of global poverty cannot be accomplished unless all children in all countries have access to, and can complete, primary education of adequate quality. | Экономического процветания и сокращения масштабов нищеты во всем мире невозможно будет добиться, если все дети во всех странах не будут иметь доступа к начальному образованию надлежащего качества и не смогут завершать такое образование. |
| The experience of the Procurement Task Force shows that highly qualified and specialized teams may carry out and complete complicated investigations after only a couple of field visits of a few weeks each. | Опыт Целевой группы по закупочной деятельности показывает, что высококвалифицированные и специализированные группы могут проводить и завершать сложные расследования после всего лишь пары выездов на места продолжительностью по несколько недель каждый. |
| How can the ritual be complete? | Разве можно завершать ритуал? |
| We have heard this morning from several delegations reiteration of the objectives of delegations around this table that we can complete by the middle of the year. | Сегодня утром мы услышали от нескольких делегаций подтверждение тех целей, которые преследуют делегации, находящиеся за этим столом, - завершать работу к середине текущего года. |
| A consultant on mission or assigned to a duty station with phase I security status or above has to successfully complete security training prior to travel. | Консультант, откомандированный или назначенный в место службы первой или более высокой категории безопасности, должен до поездки успешно пройти курс обучения по вопросам безопасности. |
| In order to ensure consistency in close protection arrangements, the Department has developed a "close protection officers certification course" and all personnel assigned to close protection operations must complete this course by 1 January 2015. | В целях обеспечения последовательности при организации личной охраны Департамент разработал курс сертификации сотрудника личной охраны, и все сотрудники, на которых возложены функции обеспечения личной охраны, должны пройти этот курс к 1 января 2015 года. |
| When Comodo Internet Security is installed for the first time, you must complete the initialization phase by reading and accepting the license agreement. | При первой установке Comodo Internet Security вы должны пройти фазу чтения и принятия лицензии. |
| Non-education graduates may complete an 18-unit Certificate of Professional Education program in order to qualify as primary or secondary teachers. | Выпускники непедагогических факультетов могут пройти обучение по 18-курсовой программе на получение удостоверения профессионального педагога, с тем чтобы иметь право работать преподавателем в начальной или средней школе. |
| To be able to pay for products and Services available on the ABBYY Online Portal and to have access to the features not accessible to unregistered users, You must complete Registration. | Для того чтобы иметь возможность оплачивать товары и услуги Портала, а также с целью получить доступ к функциям, недоступным для незарегистрированных посетителей Портала, Пользователь должен пройти Процедуру Регистрации. |
| In fact, between you and me, I'm a complete fraud. | Между нами говоря, я законченный мошенник. |
| I give each of my callers my complete undivided... | Я даю каждому позвонившему законченный цельный... |
| The Special Rapporteur also noted that in paragraph 92 of his report he had provided a complete plan of work on the topic, and acknowledged the importance of international cooperation as the key element of atmospheric protection. | Специальный докладчик также отметил, что в пункте 92 своего доклада он представил законченный план работы над этой темой, а также признал важность международного сотрудничества как ключевого элемента в деле охраны атмосферы. |
| Because, you see, in the olden days, when James was 43, car makers would sell you a complete car like they do now. | Потому что, видите ли, в былые времена, когда Джеймсу было 43, автопроизводители продавали вам законченный автомобиль, как они это делают сейчас. |
| This guy in here is a complete psycho. | Этот парень законченный псих. |
| Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
| The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
| Parties should complete the tables at the requested level of aggregation. | Сторонам следует заполнять таблицы в соответствии с требуемым уровнем агрегирования. |
| any unit producing agricultural products for sale must complete a census questionnaire; | все единицы, производящие сельскохозяйственные продукты для продажи, должны заполнять опросный лист |
| Please do not complete if you have already registered | ПРОСЬБА НЕ ЗАПОЛНЯТЬ ЭТОТ БЛАНК, ЕСЛИ ВЫ УЖЕ ЗАРЕГИСТРИРОВАЛИСЬ |
| One essential element in improving the response rate and quality of ARQs is the improvement of Member States' capacity to regularly collect the needed data and to regularly complete the ARQ. | Одним из важнейших элементов увеличения числа респондентов и повышения качества ВЕД является расширение возможностей государств-членов регулярно собирать необходимые данные и регулярно заполнять ВЕД. |
| Complete application forms must be duly filled-in in English, French or Spanish, dated and signed by the project leader | Бланки заявок следует заполнять на английском, испанском или французском языках; на них должна стоять дата и подпись руководителя проекта. |
| The Board reiterates its recommendation that UNFPA complete the following in connection with staff on special service agreements: | Комиссия вновь рекомендует ЮНФПА выполнять следующие условия в связи с сотрудниками, нанимаемыми на основе специальных соглашений об услугах: |
| As a result, UNISFA has continued to implement its mandate in the complete absence of local governance and law and order. | В результате ЮНИСФА продолжали выполнять свой мандат при полном отсутствии местного самоуправления и сил поддержания правопорядка. |
| From the very moment the decision was issued in The Hague, Costa Rica and Nicaragua declared their complete commitment to fully respecting it. | С момента принятия в Гааге этого решения Коста-Рика и Никарагуа заявили о своем твердом намерении полностью выполнять его. |
| To achieve the goals of complete disarmament, all Member States must comply with the international legislation adopted in that regard, in order to promote the principles of confidence-building, peaceful coexistence and good neighbourliness. | Для достижения целей полного разоружения все государства-члены должны выполнять международно-правовые документы, принятые в этой области, с тем чтобы содействовать развитию принципов укрепления доверия, мирного сосуществования и добрососедства. |
| We expected that this United Nations mission would be established within the shortest possible time period with a complete organizational and administrative structure that would reach all its decisions and handle all its tasks through direct coordination with United Nations Headquarters in New York. | Мы рассчитывали на то, что эта миссия Организации Объединенных Наций будет создана в кратчайшие сроки с законченной организационной и административной структурой и будет принимать все свои решения и выполнять все возложенные на нее задачи на основе непосредственной координации действий с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| This guy sounds like a complete gentleman. | Похоже, этот парень настоящий джентльмен. |
| Because the complete common reporting format tables with the changes are now included in this document, the descriptive section has been deleted from this final version. | Поскольку таблицы для общей формы докладов в полном виде с внесенными изменениями теперь включены в настоящий документ, описательный раздел был исключен из этого окончательного варианта. |
| The present report does not purport to be comprehensive or complete, as it reflects the situation in only 42 per cent of the States parties to the Convention. Furthermore, it does not imply certification of the veracity or accuracy of information provided by reporting States parties. | Настоящий доклад не преследует цели всеобъемлющего или полного изложения, поскольку в нем отражено положение всего лишь в 42 процентах государств-участников Конвенции. Кроме того, доклад не подразумевает проверки достоверности или точности информации, представленной государствами-участниками. |
| Major parts of the primary seismic network, the auxiliary seismic network, the infrasound network and the radionuclide network have already been certified and the network of hydroacoustic stations is virtually complete, with 10 of the 11 envisaged stations now certified. | На настоящий момент основные компоненты первичной сейсмической сети, вспомогательной сейсмической сети, инфразвуковой сети и радионуклидной сети уже сертифицированы, а создание сети гидроакустических станций практически завершено, причем 10 из 11 предусмотренных станций к настоящему моменту уже сертифицированы. |
| Further, the profile does not address the macroeconomic implications of graduation at the present time, when the economic growth has slowed down drastically, nor does it discuss the implications of graduation on the demographic transition in the country that is only partially complete as of date. | Кроме того, в обзоре не затронуты макроэкономические последствия исключения страны из категории НРС на настоящий момент, когда экономический рост резко замедлился, и не анализируются последствия исключения из списка НРС для демографического перехода в стране, который на настоящий момент пока не завершился. |