| The complete text of the special authorizations in their final form are expected to be submitted to the secretariat. | Полный текст этих специальных разрешений в их окончательном виде, как ожидается, будет передан секретариату. |
| It is due primarily to the initiative of Germany that the United Nations International Law Commission has prepared a complete draft statute for a permanent criminal tribunal. | Полный проект устава постоянного уголовного суда был разработан Комиссией международного права Организации Объединенных Наций главным образом благодаря инициативе Германии. |
| Mr. CLAVIJO (Colombia) said that his proposal had been intended to ensure that UNOMSA would be a complete success and that the interests of developing countries would be protected. | Г-н КЛАВИХО (Колумбия) говорит, что внесенное им предложение преследовало цель обеспечить полный успех ЮНОМСА и защитить интересы развивающихся стран. |
| Establish and maintain a complete national inventory of arms, ammunition, explosives and other related materiel held by security firms and other entities legally empowered to handle them; | создавать и вести полный национальный реестр оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов, которые находятся в собственности компаний безопасности и других субъектов, которые в соответствии с законом имеют право на обладание ими; |
| Published the first complete annual survey of all available gender statistics, entitled "Women and Men in Kosovo" and distributed to all local institutions and international organizations within and outside of Kosovo | Опубликован и распространен среди всех местных органов и международных организаций в Косово и за его пределами первый полный годовой сборник всех имеющихся данных гендерной статистики, озаглавленный «Женщины и мужчины в Косово» |
| Our position is that we should complete the negotiations concerning this treaty this year. | Наша позиция состоит в том, что переговоры по этому договору нам следует завершить в текущем году. |
| The Senior Advisory Group was doing admirable work on the issue of financial compensation for peacekeeping operations and should complete its task as soon as possible. | Консультативная группа высокого уровня великолепно справляется с решением вопроса о возмещении расходов на операции по поддержанию мира и должна в максимально кратчайшие сроки завершить выполнение этой задачи. |
| His Government, aware of its responsibilities, had implemented a broad programme to facilitate access to basic services, but its complete implementation could only be achieved with the support of the international community. | Правительство Анголы, осознающее свою ответственность, осуществляет в этих целях обширную программу, облегчающую доступ к базовым услугам, но только с помощью международного сообщества оно сможет успешно ее завершить. |
| The Committee recommends that the State party complete this process as soon as possible and take the necessary measures, including budget allocation, review of legislation, monitoring and evaluation, to fully implement the Plan of Action. | Комитет рекомендует государству-участнику завершить этот процесс как можно скорее и принять надлежащие меры, включая выделение бюджетных ассигнований, пересмотр законодательства, контроль и оценку, в целях полного осуществления плана действий. |
| By ratifying this convention, The Gambia placed itself under an obligation to honour and implement the basic tenets of the convention i.e. the complete and unconditional elimination of all forms of discrimination against women. | Путем ратификации этой Конвенции Гамбия приняла на себя обязательство уважать и осуществлять основные принципы этой Конвенции, то есть завершить безусловную ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Once the evaluation phase is complete, basic infrastructural services, such as water and electricity supply and road construction, are provided. | После завершения этапа оценки предоставляются базовые инфраструктурные услуги - такие, как водо- и электроснабжение и дорожное строительство. |
| After testing is complete, the filters shall be returned to the weighing and PM-stabilization environment. | После завершения испытания фильтры должны быть вновь помещены в среду взвешивания и стабилизации ТЧ. |
| With the support of NATO, several countries donated funds to the Tribunal's Trust Fund to enable the Prosecutor to recruit an additional team to undertake and complete the investigations. | При поддержке НАТО несколько стран внесли средства в Целевой фонд Трибунала для того, чтобы позволить Обвинителю набрать дополнительную группу для проведения и завершения этих расследований. |
| At the end of the group's work, final agreement on the complete text was seen to depend on the outcome of the negotiations over the wording of the draft political declaration. | Ко времени завершения работы группы сложилось такое мнение, что окончательное согласование всего текста зависит от результата переговоров относительно редакции проекта политического заявления. |
| The Labour Code prohibits the employment of a natural person under 15 years of age, or of a natural person over 15 years of age before they complete their compulsory education. | Трудовой кодекс запрещает прием на работу физических лиц, не достигших 15-летнего возраста, или физических лиц старше 15 лет до завершения ими обязательного обучения. |
| (b) To take a statement or testimony from a witness or complete the collection and examination of evidence which had begun prior to the making of the challenge; and | Ь) на получение заявления или показаний от свидетеля или на завершение сбора и изучения доказательств, которые были начаты до подачи протеста; |
| Complete the initiative on preventing non-profit organizations from terrorist financing abuse | завершение разработки инициативы по предотвращению злоупотреблений в отношении некоммерческих организаций в части финансирования терроризма; |
| 3.2 Complete relocation of UNOAU to headquarters of the United Nations Economic Commission for Africa | 3.2 Завершение переезда сотрудников ОООНАС в помещения штаб-квартиры Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки |
| Complete all data collection (survey and document review) instruments. | Завершение разработки всех инструментов сбора данных (обзор и рассмотрение документации). |
| Complete and evaluate the building and in-depth site assessment | В. Завершение углубленной оценки состояния здания и участка работ |
| We complete the mission with the ranger. | Надо закончить дело с этим рейнджером. |
| And you need the Guarana to make them complete? | И вам нужна гуарана, чтобы их закончить? |
| The promulgation of legislation guaranteeing that pregnant teenagers could complete their education and could not be withdrawn from school because of their pregnancy was a great success. | Огромным достижением является также опубликование закона, гарантирующего беременным девочкам-подросткам возможность закончить образование; согласно закону беременность не может служить основанием для исключения из учебного заведения. |
| In the rural areas, the average for years of schooling completed is three, corresponding in the best of cases to the third year of primary education, while males in the rural areas on average complete five years of schooling. | В сельских районах средняя продолжительность обучения женщин в школе составляет в настоящее время З года, что в лучшем случае позволяет закончить три класса начальной школы, тогда как для мужчин в сельских районах этот показатель достигает 5 лет. |
| Unstable interpersonal relationships and a history of various treatments can be additional factors which make it difficult for such people to benefit from, or even complete, a ten-day course. | Нестабильные межличностные отношения и серьезная история болезни усугубляют положение, сводят на нет шансы таких людей извлечь пользу от 10-дневного курса или даже просто его закончить. |
| Please complete the questionnaire and return it to the addresses given | Просьба заполнить этот вопросник и вернуть его специалистам-аналитикам, |
| Each member of the press corps accompanying a Head of State, Head of Government or Head of Delegation must complete an application for accreditation. | Каждый представитель прессы, сопровождающий главу государства, главу правительства или главу делегации, должен заполнить заявку на аккредитацию. |
| In 2007, the Chinese government passed a decree, to take effect September 1, that each of these people who plan to be reborn must complete an application and submit it to several government agencies for approval. | В 2007 году китайское правительство приняло постановление, вступившее в силу с 1 сентября, что каждый из тех, кто планирует возродиться, должен заполнить заявление и подать его в несколько государственных органов для утверждения. |
| At each exchange, the buyers and sellers must complete a sales receipt that records licence numbers for the seller and buyer, and the volume and value of the transaction. | На каждой бирже продавцы и скупщики должны заполнить товарную квитанцию, в которой указываются номера лицензий продавца и скупщика, а также объем и стоимость сделки. |
| Complete the rest and, if the tag has attributes and you always plan to use them, check the Run "Edit tag" dialog if available box so that you will be prompted every time the action is used. | Если у тега есть атрибуты (и вы будете часто их использовать), отметьте Запустить диалог "Изменить тег", если он доступен, и каждый раз при использовании данного действия, будет предложено заполнить свойства добавляемого тега. |
| If Subversion can't complete the merge in a plausible way automatically, it leaves it to the user to resolve the conflict. | Если Subversion не сможет выполнить объединение в приемлемой форме самостоятельно, то заботу о разрешении конфликта она оставит пользователю. |
| There is also a campaign option for single players in which the player must complete specific goals, such as destroying an enemy force, or protecting a citadel from attack. | Существует также кампания для одного игрока, в которой игрок должен выполнить поставленные ему задания, такие как уничтожение всех сил противника или защита крепости от нападающих. |
| (a) When UN/PTD [Procurement and Transportation Division] could not complete the process within the required time frame; | а) когда ООН/Отдел закупок и перевозок не может выполнить процедуру в пределах заданных временных рамок; |
| The Movement called on the United Nations to fulfil its responsibilities and expedite the process of decolonization with a view to the complete eradication of colonialism, in accordance with the Declaration, the relevant General Assembly resolutions and the provisions of the United Nations Charter. | Согласно Декларации, соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и положениям Устава Организации Объединенных Наций Движение призывает Организацию Объединенных Наций выполнить свои обязанности и активизировать процесс деколонизации в целях полного искоренения колониализма. |
| The high sense of devotion to duty and the esteem in which he was held by the men he led, added to his own magnificent courage, enabled Major Lassen to carry out all the tasks he had been given with complete success. | Высокое чувство преданности долгу и уважение, которым он пользовался у людей и которых вёл, вместе с собственным великолепным мужеством позволили майору Лассену выполнить все задачи, стоявшие перед ним, с полным успехом. |
| Where no time-release is permitted, SRs often have to utilize regular office time to perform staff representational work and subsequently complete their official work during personal time. | Там, где освобождение не предусматривается, ПП часто вынуждены использовать свое рабочее время для выполнения функций представительства персонала, а затем завершать свою официальную работу в личное время. |
| In broad terms States who are SOLAS Contracting Governments have the treaty obligation to establish and to maintain the necessary legislative and administrative infrastructure so as to give full and complete effect to the provisions of SOLAS chapter XI-2 and of the ISPS Code. | В широком смысле государства, являющиеся Договаривающимися правительствами Конвенции СОЛАС, имеют договорное обязательство создать и поддерживать необходимую правовую и административную инфраструктуру с целью полного выполнения положений главы XI-2 Конвенции СОЛАС и Кодекса ОСПС. |
| Complete implementation of those instruments will be a complex process for most countries, involving the adoption of legislative, administrative and other measures, both domestically and in cooperation with other countries. | Для облегчения ратификации и выполнения этих документов многим государствам потребуются техническая помощь в вопросах проведения законодательной и административной реформы, оперативные системы и оборудование. |
| The crew was not complete due to the requirements of Yugoslavia's other fleet, but there were enough crew members to carry out task-transport unit within the bay. | Часть экипажа была переведена на другие корабли ВМФ Югославии, но оставшихся хватало для выполнения кораблём транспортных задач в заливе. |
| The instrument shall be adequately protected to avoid damage caused by moving parts of equipment or contact with cargo items during loading and unloading or shifting or partial or complete collapse of stacks of cargo during carriage. | Во избежание повреждения измерительного устройства прибора в процессе выполнения погрузочно-разгрузочных операций движущимися частями техники или контакта с отдельными грузовыми местами, а также в процессе перевозки из-за смещения штабеля груза, его частичного или полного развала необходима его соответствующая защита. |
| In paragraph 136, the Board recommended that the Tribunal complete all personnel evaluations in a timely manner in order to improve the effectiveness of the Performance Appraisal System. | В пункте 126 Комиссия рекомендовала Трибуналу своевременно завершать все аттестации персонала в целях повышения эффективности Системы служебной аттестации. |
| All children can progress normally, acquire the prescribed competencies and complete the education cycle. | все дети могли нормально продвигаться вперед, приобретать обязательные знания и завершать цикл образования; |
| Regarding the law in field of secondary and higher education there are no special provisions that might contribute to keeping girls and female students in secondary schools or in institutions of higher education until they complete studies. | В законе о среднем и высшем образовании отсутствуют специальные положения, которые могли бы поощрять девочек и девушек продолжать и завершать учебу в средней школе или в высших учебных заведениях. |
| If you're downloading the system from the archive, you'll generally boot and install the base system from floppies, installing the complete Debian system from the Internet. | Если вы скачиваете систему из архива, скорее всего вы будете загружаться и устанавливать базовую систему с дискет, а завершать установку системы прямо из Интернета. |
| Timing The synthesis and assessment will be conducted annually and should, in general, conform to the following timetable: The secretariat will complete the synthesis and assessment report, containing the elements in paragraph 14 above, within 10 weeks from the due date for submission. | Обобщение и оценка будут проводиться ежегодно и, как правило, в соответствии со следующими сроками: а) секретариат будет завершать подготовку доклада об обобщении и оценке, содержащего элементы, указанные в пункте 14 выше, за десять недель до установленной даты представления. |
| Besides, it is much better to read the original source several times and complete a training directly from the author of the strategy. | Кроме того, лучше несколько раз перечитать первоисточник, и пройти обучение непосредственно у автора стратегии. |
| Vendors must successfully complete the registration process as outlined in sections 5.04 and 5.05 before they can be registered in the roster under the commodities and services they provide. | Поставщики должны успешно пройти процесс регистрации, описанный в разделах 5.04 и 5.05, прежде чем они могут быть зарегистрированы и включены в соответствующий раздел реестра, определяемый поставляемыми ими товарами и услугами. |
| Once he proved to Spencer that he could get him back in the game, he promised him something huge if he could complete a real-world mission. | Как только он доказал Спэнсеру, что может вернуть его в игру, он пообещал ему что-то невероятное, если он сможет пройти миссию в реальном мире. |
| I would, however, implore them to continue helping in this noble crusade, which has a long way to go to reach its final destination, which is complete and guaranteed survival. | Тем не менее я хотел бы попросить их продолжать оказывать помощь этому благородному делу, которому предстоит еще пройти долгий путь, прежде чем оно достигнет своей окончательной цели, которая состоит в полном и гарантированном выживании. |
| One of the Boeing 727s was due for a D-check in May 2001 and another is due for the same complete overhaul in July 2001. | Один из самолетов «Боинг-727» должен был пройти обслуживание уровня D в мае 2001 года, а другой самолет подлежит такому же капитальному ремонту в июле 2001 года. |
| Genetically programmed, fully targetable, and nearly complete. | Генетически запрограммированный, полностью индивидуального наведения и почти законченный. |
| I give each of my callers my complete undivided... | Я даю каждому позвонившему законченный цельный... |
| This guy in here is a complete psycho. | Этот парень законченный псих. |
| Being a complete egoist, you want this girl to bear the unbearable burden! | Ты, как законченный эгоист, жаждешь взвалить на эти плечи... совершенно непосильную ношу. |
| Draft guidelines intended to facilitate distinctions between such procedures and reservations in the strict sense round out the discussion; it is proposed to include them in chapter I of the Guide to Practice, on "Definitions", which should thus be complete. | Проекты основных положений, цель которых заключается в содействии проведению различий между этими процедурами и собственно оговорками, дополняют события в этой области; предлагается включить их в посвященную определениям главу I Руководства по практике, которая благодаря этому приобретет законченный вид. |
| Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
| The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
| Review and complete the environmental incident reporting form for severely hazardous pesticide formulations; | с) изучать и заполнять формы отчетов об экологических авариях, связанных с опасными пестицидами; |
| Parties should complete the tables at the requested level of aggregation. | Сторонам следует заполнять таблицы в соответствии с требуемым уровнем агрегирования. |
| States Parties should complete both the obligatory sections and the voluntary supplementary information sections of the forms to the fullest extent possible. | Государствам-участникам следует в максимально возможной степени заполнять как обязательные разделы форм, так и разделы для добровольной дополнительной информации. |
| Only those organizations that are not accredited under those or other such procedures, for example as national human rights institutions, must complete the forms to receive the security pass required to attend the annual sessions of the Expert Mechanism, however. | Только те организации, которые не аккредитованы в соответствии с этими или иными аналогичными процедурами, например такие как национальные правозащитные учреждения, должны заполнять бланки заявления для получения пропуска, необходимого для участия в ежегодной сессии Экспертного механизма. |
| Once the facility has determined that it must report under the PRTR, it must complete the reporting form and submit it, typically on an annual basis. | После того, как предприятие устанавило необходимость представления отчетности в рамках системы РВПЗ, оно должно, как правило, на ежегодной основе заполнять и представлять формуляр отчетности. |
| A complete set of extradition and mutual assistance materials from each of the above-mentioned organizations should be sent to the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences, which will act as a repository. | Полная подборка материалов по вопросам выдачи и взаимной помощи от каждой из вышеупомянутых организаций должна направляться Международному научно-исследовательскому институту криминологии, который будет выполнять функции хранителя. |
| One representative mentioned that the Special Unit for TCDC should continuously investigate and collect capacities and needs of developing countries, establish complete TCDC-INRES and disseminate the information on a timely basis, playing, therefore, the role of matching the needs and capacities. | Один делегат отметил, что Специальная группа по ТСРС должна на постоянной основе исследовать и собирать информацию о возможностях и потребностях развивающихся стран, установить полную систему ИСС-ТСРС и своевременно распространять информацию; таким образом она будет выполнять роль органа, приводящего в соответствие потребности и возможности. |
| The new lead nation will be responsible until the transition is complete. | Новое ведущее государство будет выполнять свои обязанности до тех пор, пока не будет завершена передача вышеупомянутых функций. |
| Based on this information and observation of any other racers at the task, the team must decide which member will complete the task before reading the full task description. | Базируясь только на этих неявных вопросах, а также осмотрев место, в котором необходимо выполнить задания, либо соперников, уже выполняющих его, участники команды должны решить, кто будет выполнять задание, прежде чем читать оставшуюся часть подсказки. |
| You will complete them in a timely fashion, whereon I shall apply them to a larger whole of my own device. Questions? | Ты будешь быстро их выполнять, а затем я буду использовать их в моем цельном, большем творении. |
| And what I hate most is the fact that it's the most complete sport there is. | И то, что мне больше всего не нравилось, то что это и был настоящий спорт. |
| "As I was saying, complete and utter hell." | Как я и говорила, полнейший и настоящий ад. |
| It is vital that the Tribunal work to retain necessary staff until the expiry of contracts in line with downsizing plans in its remaining time so that it may complete all necessary work within current projections. | Крайне важно, чтобы Трибунал приложил усилия для удержания нужных сотрудников вплоть до окончания действия их контрактов в соответствии с планами сокращения штатов на оставшийся период его деятельности, с тем чтобы он мог завершить всю необходимую работу в намеченные на настоящий момент сроки. |
| This document should not, therefore, be seen as a complete listing of Canada's broad and diverse efforts to improve the situation and lives of aboriginal Canadians, but one which focuses instead on aspects of federal Government programmes and policies. | Настоящий документ следует поэтому рассматривать не как исчерпывающий перечень широкомасштабных и разнообразных усилий Канады по улучшению положения и условий жизни коренного населения Канады, а как документ, посвященный конкретным аспектам программ и стратегий федерального правительства. |
| Whenever you complete an urpmi operation, you will be notified of currently installed 'orphan' packages. | Всякий раз, работая с urpmi, вы будете извещены об установленных в настоящий момент пакетах-«сиротах». |