However, a complete list of the minority groups in the country has not yet been provided. | Вместе с тем полный перечень проживающих в стране групп меньшинств пока что отсутствует. |
A complete bipartite graph is well covered if the two sides of its bipartition have equal numbers of vertices, for these are its only two maximal independent sets. | Полный двудольный граф хорошо покрыт, если обе его доли имеют равное число вершин - для него имеется только два максимальных независимых множества. |
Prior to MONUC exercising complete and neutral control over the demilitarized zone around the city and airports of Kisangani, UPDF and RPA will each retain two infantry companies of 108 personnel each, making a total of 432 officers and men. | До того как МООНДРК начнет осуществлять полный и нейтральный контроль над демилитаризованной зоной в окрестностях города и аэропортов Кисангани, СОНУ и ПАР сохранят две пехотные роты в составе 108 человек каждая, общая численность которых составит 432 человека офицерского и рядового состава. |
Also in 2008, Penguin Books USA published a complete annotated listing of all Penguin Classics titles in a single paperback volume in the style of its Penguin Classics books. | В 2008 году Penguin Books выпустило полный аннотированный список названий выпусков Penguin Classics единой книгой в стиле выпускавшихся издательством книг. |
Several paratypes were referred: ZMNH M1325, a skeleton lacking the skull; ZMNH M1328, an almost complete skeleton and ZMNH M1329, a fragmentary skeleton. | Упоминалось также о нескольких паратипах: ZMNH M1325 - скелет без черепа, ZMNH M1328 - почти полный скелет, и ZMNH M1329 - фрагментарный скелет. |
After the liberation of Kuwait, the Employer requested that Petrogas complete the performance of the contract at the original price. | После освобождения Кувейта заказчик просил "Петрогаз" завершить исполнение контракта по первоначальной цене. |
In November 2010, the Chamber indicated that the Prosecution could complete its case by the summer recess of 2011. | В ноябре 2010 года Камера сообщила, что обвинение может завершить изложение своей позиции до летнего перерыва 2011 года. |
The Senior Advisory Group was doing admirable work on the issue of financial compensation for peacekeeping operations and should complete its task as soon as possible. | Консультативная группа высокого уровня великолепно справляется с решением вопроса о возмещении расходов на операции по поддержанию мира и должна в максимально кратчайшие сроки завершить выполнение этой задачи. |
Also, the builders are to carry out the installation of the roof, the facade, the construction of the football field, and complete the finishing work. | Также строителям предстояло осуществить монтаж кровли, фасада, устройство футбольного поля, завершить отделочные работы. |
The Panel shall complete its work and submit its report no later than six months after the signing of this Agreement, following which the GoS shall take remedial action within a period of six months. | Группа должна завершить работу и представить свой отчет не позднее чем через полгода после подписания настоящего Соглашения, после чего правительство Судана в течение шести месяцев проведет работу по исправлению положения. |
The follow-up project, covering the 15 countries bordering the Gulf of Guinea, is under preparation and is due for implementation in 2002, once the GEF approval process is complete. | Последующий проект, который охватывал 15 стран, граничащих с Гвинейским заливом, находился в стадии подготовки, и его осуществление должно быть начато в 2002 году сразу же после завершения процесса утверждения в рамках ГЭФ. |
On April 27, 1980, the first generator went online and the last on December 30, 1981 just two weeks after the power house was complete. | 27 апреля 1980 года первый генератор подключился к сети, а последний - 30 декабря 1981 года, всего через две недели после завершения строительства электростанции. |
There should be clear criteria, together with formal user acceptance, that define the point when a project is complete and the point at which the service by the contractor becomes one of support and maintenance. | Следует установить четкие критерии, наряду с официальной процедурой их принятия пользователями, которые определяли бы момент завершения проекта и момент, когда подрядчик начинает предоставлять услуги по обеспечению поддержки и технического обслуживания. |
URGES the Ivorian parties to redouble efforts to successfully complete the peace and reconciliation process in their country, including the holding, within the set timeframe, of legislative and presidential elections which will conclude the process aimed at bringing the crisis to an end; | настоятельно призывает ивуарские стороны активизировать усилия с целью успешного завершения процесса установления мира и примирения в стране, включая проведение в установленные сроки выборов членов законодательных органов и президента страны, которыми завершится процесс преодоления кризиса; |
If, in a match race, both drivers fail to finish, the one with most completed laps will be determined as winner. If they complete the same number of laps, bets are void. | Если стартующий гонщик в течение гонки заменяется другим водителем из той же команды, то позиция после завершения гонки присуждается первому гонщику. |
Affected countries complete, revise or adjust their NAPs in line with the guidance provided by The Strategy based on information provided by the UNCCD | Завершение, пересмотр или корректировка затрагиваемыми странами их НПД в соответствии с содержащимися в Стратегии руководящими указаниями на основе информации, предоставленной органами КБОООН |
Furthermore, in the light of the mandate given by the Working Party, the elaboration of the future system will be carried out on a step-by-step basis; each step requiring a complete elaboration cycle. | Кроме того, с учетом задачи, возложенной на нее Рабочей группой, разработка будущей системы будет осуществляться поэтапно; каждый этап будет предполагать завершение полного цикла разработки. |
I expect that the Government will complete the establishment of the National Independent Electoral Commission by 29 August, as requested by the Regional Peace Initiative, and ensure the completion of the drafting of the constitution and the adoption of all remaining electoral laws shortly after. | Я надеюсь, что правительство завершит создание Национальной независимой избирательной комиссии к 29 августа, как это предлагается Региональной мирной инициативой, и обеспечит вскоре после этого завершение работы над проектом конституции и принятие всех остающихся избирательных законов. |
Complete implementation (to extent already not achieved by 2012) of short-term objectives crucial for both disarmament and non-proliferation: | Завершение реализации краткосрочных целей (не достигнутых к 2012 году), которые имеют большое значение как для разоружения, так и для нераспространения ядерного оружия: |
Complete the implementation of the three projects at Headquarters and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna (medium term) and expand deployment to the regional commissions (long term) | Завершение осуществления трех проектов в Центральных учреждениях и отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене (среднесрочная перспектива) и их осуществление в региональных комиссиях (долгосрочная перспектива) |
Dead before she could complete her mission. | Погибла, прежде чем смогла закончить свою миссию. |
A melody I start But can't complete | Мелодию, которую я начала, но не могу закончить |
While you can still speak in complete sentences. | Пока будете в состоянии закончить фразу. |
Before concluding, I would like to reaffirm the complete commitment of a Sahelian country such as Niger to protecting the environment, whose continuous degradation is a source of real concern. | Перед тем, как закончить мое выступление, я хотел бы вновь подтвердить полную приверженность Нигера, страны Сахелианского района, делу охраны окружающей среды, ухудшение которой действительно внушает тревогу. |
In other words, each year 1,015,000 children are failures at school; of every 100 children entering first grade, only 56 complete sixth grade. | Таким образом, ежегодно не успевают и покидают школу 1015000 детей, а из каждых 100 учащихся, поступающих в первый класс, лишь 56 удается закончить шестой класс начальной школы. |
Since he was illiterate he could not complete the asylum application form by himself. | Поскольку он был неграмотен, он не мог сам заполнить форму заявления о предоставлении убежища. |
The senatorial elections scheduled for April 2009 should make it possible to fill the vacant third of the Senate seats and thereby complete one cycle in the political life of the country. | Запланированные на апрель 2009 года выборы в Сенат должны позволить заполнить оставшуюся треть мест в Сенате и, таким образом, завершить цикл политической жизни страны. |
Recruiters from different trucking companies come to the School on a regular basis to give presentations and drop off applications that you can fill out and get pre-approved before you even complete the program. | Представители различных транспортных компаний периодически проводят у нас презентации и предлагают заполнить анкеты для дальнейшего трудоустройства, очень часто наши ученики находят работу еще до окончания школы. |
At different stages of the candidature, applicant member associations must complete and submit to FIFA an expression of interest form, a bid registration form, a bidding agreement, a bid book, a hosting agreement and other documents. | На различных этапах процедуры выдвижения национальные ассоциации, подающие заявки, должны заполнить и направить в ФИФА письмо о намерении подать заявку, регистрационную форму заявки, соглашение о выдвижении, заявочную книгу, соглашение о проведении турнира и прочие документы. |
If you wish to attend the above seminar, please complete this form and send one copy to both K. Collins and J. Najera (see contact details on page 5) before 15 June 2002. (Please fill in using Capital Letters) | Желающим принять участие в семинаре предлагается заполнить настоящий бланк и направить по одному экземпляру г-ну К. Коллинзу и г-ну Х. Наджере (см. адреса выше) до 15 июня 2002 года (просьба заполнить ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ) |
The signatories to the road map must fulfil their commitments and complete the difficult work ahead to bring stability to Somalia for the first time in many of its people's lives. | Стороны, подписавшие «дорожную карту», должны выполнить свои обязательства и завершить трудную работу по обеспечению стабильности в Сомали впервые за время жизни многих ее жителей. |
This created a risk that, owing to lack of capacity, OIOS might not complete its annual audit workplan and thus not provide management, the Audit Committee and the Pension Board with the required level of assurance on the control environment. | В связи с этим возникла опасность того, что УСВН, ввиду отсутствия необходимого потенциала, не сможет выполнить свой годовой план работ по проведению ревизий и, таким образом, не обеспечит необходимый уровень доверия руководства, Ревизионного комитета и Правления Пенсионного фонда к средствам и методам контроля. |
The unique types of chemical equipment, centrifuges, compressors and gas turbine driven centrifugal compressor packages, pumps and gas pipeline valves, oil field equipment and drill collars is not complete list of manufactured products. | Огромный производственный потенциал, высокая квалификация специалистов и внедренная на предприятии система качества, соответствующая стандарту ISO 9001, позволяют нам надежно и качественно выполнить любой комплекс работ - от изготовления отдельного агрегата до строительства современного нефтеперерабатывающего завода "под ключ". |
Nero 9 helps you with complete track information of tracks with missing data so you can sort your music into customized playlists, such as by genre, artist, etc., making it easier for you to enjoy your music. | При условии установки соответствующего оборудования Nero 9 позволяет конвертировать музыку с виниловых пластинок и аналоговых аудиокассет в цифровой формат, например, MP3 или записывать на аудиокомпакт-диски, так что вы сможете наслаждаться ею везде. Мастер поможет вам выполнить конвертирование всего за 4 шага и добиться качественных результатов. |
But like any enterprise, when under new management, there is always a slight duplication of efforts, most of it being a complete waste of time, but needs to be done nevertheless. | Большая часть подобной работы - напрасная трата времени, но, тем не менее, её нужно выполнить. |
All relevant agencies shall be provided with adequate financial and human resources to successfully complete their work. | Все соответствующие учреждения обеспечиваются достаточными финансовыми и людскими ресурсами для успешного выполнения своей работы. |
Indeed, it should be strengthened and emboldened through complete adherence to the Convention's provisions. | Более того, ее необходимо укреплять и решительно поддерживать посредством выполнения в полном объеме положений Конвенции. |
While conciliation is less formal and costly than arbitration, its objective is to identify a solution that is possibly acceptable to both parties, often involving a compromise where both parties would forego pressing for complete vindication of their positions. | Хотя эти процедуры носят менее формальный и дорогостоящий характер, чем арбитраж, их цель состоит в поиске решения, которое, возможно, приемлемо для обеих сторон и нередко предполагает компромисс, при котором обе стороны отказываются от полного выполнения своих требований. |
With regard to process owners, the Committee was informed that bilateral meetings with each process owner were held on a continuing basis to ensure that they had a complete understanding of their responsibilities and were given the necessary support and tools to effectively perform their roles. | Что касается руководителей процессов, то Комитет был проинформирован о том, что на постоянной основе проводятся двусторонние совещания с каждым руководителем процессов для обеспечения того, чтобы они полностью понимали свои обязанности и были обеспечены необходимой поддержкой и инструментами для эффективного выполнения своих функций. |
Visits carried out by mandate holders gave them an opportunity to evaluate the situation falling within their remit in complete independence, and enabled Mauritanian authorities to improve the country's human rights situation, in accordance with the mandate holders' recommendations. | Визиты в страну различных мандатариев позволили им составить представление о положении дел в интересующей их области в условиях полной независимости, а государственным властям Мавритании - улучшить положение в области прав человека на основе выполнения рекомендаций, вынесенных этими мандатариями. |
The Special Committee requests that troop-contributing countries and the Secretariat complete contingent-owned equipment memorandum of understanding negotiations prior to deployment, as far as possible. | Специальный комитет просит страны, предоставляющие войска, и Секретариат завершать переговоры о меморандумах о взаимопонимании по имуществу, принадлежащему контингентам, до развертывания, насколько это будет возможно. |
The Secretary-General also relies on Member States to promptly respond and complete investigations they undertake, and to provide sufficient information regarding the results of those investigations and other actions taken when allegations were found to be substantiated. | Кроме того, Генеральный секретарь рассчитывает, что государства-члены будут оперативно реагировать и завершать проводимые ими расследования, а также предоставлять достаточную информацию о результатах этих расследований и других мерах, принятых в тех случаях, когда заявления были признаны подтвержденными. |
(a) Complete implementation of Article 5 as soon as possible, and by no later than their extended deadlines. | а) завершать осуществление статьи 5 как можно скорее, но не позднее их продленных предельных сроков. |
Timing The synthesis and assessment will be conducted annually and should, in general, conform to the following timetable: The secretariat will complete the synthesis and assessment report, containing the elements in paragraph 14 above, within 10 weeks from the due date for submission. | Обобщение и оценка будут проводиться ежегодно и, как правило, в соответствии со следующими сроками: а) секретариат будет завершать подготовку доклада об обобщении и оценке, содержащего элементы, указанные в пункте 14 выше, за десять недель до установленной даты представления. |
Flexi-time (flexible working schedule), which allows workers to report any time between seven and ten in the morning and leave work between four and seven in the evening, provided they complete the required eight-hour workday. | а) гибкий рабочий график, позволяющий трудящимся выходить на работу в любое время с семи до десяти часов утра и завершать рабочий день в любое время с четырех до семи часов во второй половине дня, при условии, что они отрабатывают восемь часов ежедневно; |
Please complete this online test. Your results will give us an approximate idea of your current English level as well as identify your knowledge gaps. | Просим Вас пройти онлайн тест, который поможет нам определить уровень программы, наиболее подходящей для Вас, а также Ваши основные грамматические «пробелы». |
Juveniles who have not completed their primary schooling can complete their basic education and be trained for specific jobs. | Несовершеннолетние, не окончившие курса начальной школы, могут завершить элементарное образование и пройти профессионально-техническую подготовку по той или иной специальности. |
Migrants who successfully complete the integration course may be naturalized after seven years instead of eight. | Мигранты, успешно завершившие курс по вопросам интеграции, могут пройти натурализацию спустя семь лет вместо восьми. |
The officer reviews the documentation and, if it is complete, he initials the application form, marks the time it was submitted and asks the applicant to proceed to the data-entry workstation. | Этот сотрудник проверяет документацию, и если она представлена полностью, он делает пометку на форме заявления, указывает время проведения проверки и предлагает просителю пройти в Отдел сбора данных. |
Non-education graduates may complete an 18-unit Certificate of Professional Education program in order to qualify as primary or secondary teachers. | Выпускники непедагогических факультетов могут пройти обучение по 18-курсовой программе на получение удостоверения профессионального педагога, с тем чтобы иметь право работать преподавателем в начальной или средней школе. |
Genetically programmed, fully targetable, and nearly complete. | Генетически запрограммированный, полностью индивидуального наведения и почти законченный. |
Its focus on peace-building truly makes the Brahimi Panel report very complete. | Тот факт, что в докладе Брахими уделяется особое внимание вопросу миростроительства, придает докладу весьма законченный характер. |
As announced in the third report a complete text of that document was annexed to the fourth report. | Как было сообщено в третьем докладе, законченный вариант этого документа был приложен к четвертому докладу. |
The Chairperson said that the Commission might wish to defer a decision on the status of the guide on the 1958 New York Convention until the next session of the Commission when the complete guide would be available for consideration. | Председатель говорит, что Комиссия, возможно, пожелает отложить принятие решения о статусе руководства по Нью-Йоркской конвенции 1958 года до своей следующей сессии, когда будет готов для рассмотрения законченный вариант руководства. |
This guy in here is a complete psycho. | Этот парень законченный псих. |
Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
Please complete a separate sheet for each event within each type category. | Просьба заполнять отдельный лист по каждому событию в рамках каждой категории. |
Review and complete the environmental incident reporting form for severely hazardous pesticide formulations; | с) изучать и заполнять формы отчетов об экологических авариях, связанных с опасными пестицидами; |
Please do not complete if you have already registered | ПРОСЬБА НЕ ЗАПОЛНЯТЬ ЭТОТ БЛАНК, ЕСЛИ ВЫ УЖЕ ЗАРЕГИСТРИРОВАЛИСЬ |
The Board recommended that the sponsoring organizations/communities complete a questionnaire on the follow-up activities the grantees had undertaken. | Совет рекомендовал просить спонсирующие организации/общины заполнять анкету, касающуюся последующей деятельности получателя субсидии. |
Complete application forms must be duly filled-in in English, French or Spanish, dated and signed by the project leader | Бланки заявок следует заполнять на английском, испанском или французском языках; на них должна стоять дата и подпись руководителя проекта. |
Overall, the strengthening of the Office has given the Force Generation Service the resources needed to streamline the force generation process by facilitating the ability of the Service to rapidly complete tasks. | В целом можно сказать, что укрепление Управления по военным вопросам дало Службе комплектования сил необходимые ресурсы для того, чтобы упорядочить весь процесс формирования сил, поскольку у нее теперь больше возможностей оперативно выполнять стоящие перед ней задачи. |
Japan calls upon all States to fully implement the resolutions, while urging the Democratic People's Republic of Korea to comply with its international obligations, including to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. | Япония призывает все государства полностью выполнять резолюции и настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику соблюдать свои международные обязательств, в том числе отказаться от всех видов ядерного оружия и имеющихся у нее ядерных программ полностью и на проверяемой и необратимой основе. |
This is the right time to once again express our country's complete adherence to the primacy of international law, our full respect for the instruments and organizations of international law, and our commitment to faithfully comply with the decisions to which they give rise. | Настал подходящий момент, чтобы еще раз выразить безоговорочную приверженность нашей страны верховенству международного права, наше полное уважение документов и организаций в области международного права и наше твердое намерение добросовестно выполнять обусловленные ими решения. |
A number of conclusions should be drawn from what I have said. First, we must reaffirm the need to allow the International Criminal Court to do its work in complete independence and oppose all political interference. | Во-первых, мы должны подтвердить, что Международный Суд должен выполнять свою работу в условиях полной независимости, без какого-либо политического вмешательства. |
From next week, it will be our turn to pick up the baton and complete this task, taking account of what you have said and of the outcome of our predecessors' repeated endeavours. | Со следующей недели нам предстоит принять эстафету и выполнять эту задачу с учетом ваших действий, а также результата неоднократных усилий наших предшественников. |
Kindly complete this form in print to avoid any errors | Просьба заполнить настоящий регистрационный бланк печатными буквами во избежание ошибок |
By signing the present timetable, the parties to the conflict confirm that they have agreed to continue to observe a complete and durable cease-fire at least until the opening of the Minsk Conference. | Подписывая настоящий График, стороны в конфликте подтверждают свое согласие и далее соблюдать полное и долгосрочное прекращение огня по меньшей мере до открытия Минской конференции. |
It's complete bedlam inside the city limits, Chris. | Крис, в Форт-Коллинсе царит настоящий хаос. |
Further, the profile does not address the macroeconomic implications of graduation at the present time, when the economic growth has slowed down drastically, nor does it discuss the implications of graduation on the demographic transition in the country that is only partially complete as of date. | Кроме того, в обзоре не затронуты макроэкономические последствия исключения страны из категории НРС на настоящий момент, когда экономический рост резко замедлился, и не анализируются последствия исключения из списка НРС для демографического перехода в стране, который на настоящий момент пока не завершился. |
Whether the aim should be for a complete set of environmental adjustments, or a less-than-complete set that are, nevertheless, both transparent, relatively easy to express in money terms, and of significance to the outcome. | В равной степени приходится сожалеть о том, что и настоящий доклад также не является шагом вперед на пути развития практики работы, однако в нем предлагаются некоторые приоритетные направления процесса осуществления этой деятельности. |