Английский - русский
Перевод слова Complete
Вариант перевода Полный

Примеры в контексте "Complete - Полный"

Примеры: Complete - Полный
As the regulatory action was a complete ban of all uses of aldicarb no further measures were taken. Поскольку регламентационное постановление предполагает полный запрет на все виды применения алдикарба, каких-либо дальнейших мер не принималось.
A complete list of projects to be completed before the Third High-level Meeting is contained in the annex to this report. Полный перечень проектов, подлежащих осуществлению до третьего Совещания высокого уровня, содержится в приложении к настоящему докладу.
Information on water abstraction from EECCA subregion is more complete than from EU countries. Информация о водозаборе, полученная из субрегиона ВЕКЦА, имеет более полный характер по сравнению с информацией по странам ЕС.
Naturally, the complete text as distributed will be the official version. Естественно, официальной версией следует считать распространенный полный текст.
The text of our complete statement will be available to delegations; I will now deliver a summary of that text. Полный текст нашего заявления будет распространен среди делегаций; сейчас я выступлю с выдержками из этого текста.
The decision to withdraw the registration was upheld resulting in a complete ban of endosulfan use in the Netherlands. Решение об аннулировании разрешения было оставлено в силе, что означало полный запрет на применение эндосульфана в Нидерландах.
A complete list of issues will be presented in a background document to the Statistical Commission at its thirty-ninth session. Полный перечень вопросов будет представлен в качестве справочного документа Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии.
A complete list of the agencies that participated in both sessions is set out in the annex to the present report. Полный список учреждений, принявших участие в обеих сессиях, содержится в приложении к настоящему докладу.
I care about giving you a complete answer to your question. Я же хотел дать тебе полный ответ, на твой вопрос.
You promised complete control over the Time Lords. Вы обещали полный контроль над Повелителями Времени.
I prescribed complete bed rest from now on. Я прописала ей полный постельный режим.
I know. I'm a complete lunatic at this point. Знаю, я полный ноль в этом.
Five years ago, I bought a complete set. Пять лет назад я полный комплект купил.
Full access to her financials, independent audit of all her dealings, complete calendar. Полный доступ к её счетам, независимые аудиты её сделок, полный календарь.
The complete file, not just the photographs. Полный файл, а не только фотографии.
Not only do I get complete control over Motorcity, but I get free labor. Я не только получу полный контроль над Моторсити, но еще и свободные руки.
He has the complete list of debts. У него есть полный список должников.
I only hope they gain complete control before Mailer starts killing the hostages. Я надеюсь только, что они получат полный контроль над тюрьмой, прежде чем Мейлер начнет убивать заложников.
It's a complete list of every person that was at my wedding. Полный список всех тех, кто был приглашен на мою свадьбу.
But I have to warn you, I'm... a complete and utter nightmare. Но должен предупредить тебя, я... совершенно полный кошмар.
Within days, the victims suffer complete synaptic failure. Через пару дней у жертв наблюдается полный синаптический отказ.
Well, at Big Machine, we give our artists complete creative control. Ну, в нашей компании артист имеет полный творческий контроль.
Before Carly came to help run the collection, it was just a complete mess. Пока Карли не стала управлять моей коллекцией, тут творился полный бардак.
This contract that Jeff had her sign... it gives him complete control, and I mean over everything. Тот контракт, который Джефф заставил её подписать... даёт ему полный контроль, я имею в виду во всем.
We expect nothing less than complete immunity and entry into the witness protection programme. Мы ожидаем не меньше, чем полный иммунитет и вступление в программу защиты свидетелей.