This percentage will increase as more countries complete their consultative processes. |
Этот показатель будет расти по мере того, как все больше стран будут завершать процесс консультаций. |
This was a stimulating measure and an incentive for Roma pupils to continue and complete their education. |
Это стало стимулирующей мерой и мотивом, побуждающим учащихся рома продолжать и завершать свое образование. |
These began as rather informal exchanges, assuming that investigators could complete their work in their own languages. |
Такая практика сначала применялась в рамках скорее неофициальных обменов, поскольку предполагалось, что следователи смогут завершать свою работу с использованием своих родных языков. |
The issue of mine clearance, which is its corollary, should complete the analysis. |
Завершать же анализ должен вопрос о разминировании, который является его дополнением. |
The Special Committee requests that troop-contributing countries and the Secretariat complete contingent-owned equipment memorandum of understanding negotiations prior to deployment, as far as possible. |
Специальный комитет просит страны, предоставляющие войска, и Секретариат завершать переговоры о меморандумах о взаимопонимании по имуществу, принадлежащему контингентам, до развертывания, насколько это будет возможно. |
Therefore, you will complete a cycle. |
Таким образом, мы будем завершать цикл. |
Adults can acquire or complete primary education or acquire secondary education at night schools. |
Взрослые могут получать или завершать начальное образование или приобретать среднее образование в вечерних школах. |
According to this instruction, pupils who have finished their compulsory school attendance before the ninth grade of a special or a primary school may complete their education. |
Согласно этой инструкции, учащиеся, закончившие обучение по обязательной школьной программе до девятого класса специальной или начальной школы, могут завершать свое образование. |
In paragraph 136, the Board recommended that the Tribunal complete all personnel evaluations in a timely manner in order to improve the effectiveness of the Performance Appraisal System. |
В пункте 126 Комиссия рекомендовала Трибуналу своевременно завершать все аттестации персонала в целях повышения эффективности Системы служебной аттестации. |
Economic prosperity and the reduction of global poverty cannot be accomplished unless all children in all countries have access to, and can complete, primary education of adequate quality. |
Экономического процветания и сокращения масштабов нищеты во всем мире невозможно будет добиться, если все дети во всех странах не будут иметь доступа к начальному образованию надлежащего качества и не смогут завершать такое образование. |
All children can progress normally, acquire the prescribed competencies and complete the education cycle. |
все дети могли нормально продвигаться вперед, приобретать обязательные знания и завершать цикл образования; |
Judge Byron seeks waivers from and amendments to the statute of the International Tribunal so that it may continue to downsize and at the same time complete both ongoing and new trials. |
Судья Байрон обращается с просьбой о разрешении на отступление от некоторых статей Устава Международного трибунала и о внесении поправок в него, с тем чтобы он мог продолжать проводить сокращение и в то же время завершать как текущие, так и новые разбирательства. |
Where no time-release is permitted, SRs often have to utilize regular office time to perform staff representational work and subsequently complete their official work during personal time. |
Там, где освобождение не предусматривается, ПП часто вынуждены использовать свое рабочее время для выполнения функций представительства персонала, а затем завершать свою официальную работу в личное время. |
The Secretary-General also relies on Member States to promptly respond and complete investigations they undertake, and to provide sufficient information regarding the results of those investigations and other actions taken when allegations were found to be substantiated. |
Кроме того, Генеральный секретарь рассчитывает, что государства-члены будут оперативно реагировать и завершать проводимые ими расследования, а также предоставлять достаточную информацию о результатах этих расследований и других мерах, принятых в тех случаях, когда заявления были признаны подтвержденными. |
The experience of the Procurement Task Force shows that highly qualified and specialized teams may carry out and complete complicated investigations after only a couple of field visits of a few weeks each. |
Опыт Целевой группы по закупочной деятельности показывает, что высококвалифицированные и специализированные группы могут проводить и завершать сложные расследования после всего лишь пары выездов на места продолжительностью по несколько недель каждый. |
Regarding the law in field of secondary and higher education there are no special provisions that might contribute to keeping girls and female students in secondary schools or in institutions of higher education until they complete studies. |
В законе о среднем и высшем образовании отсутствуют специальные положения, которые могли бы поощрять девочек и девушек продолжать и завершать учебу в средней школе или в высших учебных заведениях. |
If you're downloading the system from the archive, you'll generally boot and install the base system from floppies, installing the complete Debian system from the Internet. |
Если вы скачиваете систему из архива, скорее всего вы будете загружаться и устанавливать базовую систему с дискет, а завершать установку системы прямо из Интернета. |
It is proposed to establish 1 post (national General Service) and 2 positions (United Nations Volunteer) of Property Disposal Assistants to strengthen the Mission capacity to process write-off actions locally, conduct commercial sales and complete the disposal process in a more timely manner. |
Предлагается учредить 1 должность (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и 2 должности (доброволец Организации Объединенных Наций) младших сотрудников по вопросам ликвидации имущества для повышения способности Миссии более своевременно обрабатывать на местах документацию о списании, проводить коммерческие продажи и завершать процесс ликвидации имущества. |
Who will complete the restoration of peace in Sierra Leone, begun so successfully by the United Nations Mission in Sierra Leone, supported by the United Kingdom? |
Кто будет завершать процесс восстановления мира в Сьерра-Леоне, столь успешно начатый Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне при поддержке Соединенного Королевства? |
(a) Complete implementation of Article 5 as soon as possible, and by no later than their extended deadlines. |
а) завершать осуществление статьи 5 как можно скорее, но не позднее их продленных предельных сроков. |
I better complete my mission soon. |
Мне нужно завершать свои поиски. |
How can the ritual be complete? |
Разве можно завершать ритуал? |
More indigenous children must complete basic education and continue on to secondary and higher education. |
Больше детей из числа представителей коренных народов должны завершать базовое образование и продолжать учебу в системах среднего и высшего образования. |
Coaches work with clients to help them better manage time, organize, set goals and complete projects. |
Коуч помогает клиенту лучше управлять временем, организовываться, ставить цели и достигать их, завершать начатые проекты. |
We have heard this morning from several delegations reiteration of the objectives of delegations around this table that we can complete by the middle of the year. |
Сегодня утром мы услышали от нескольких делегаций подтверждение тех целей, которые преследуют делегации, находящиеся за этим столом, - завершать работу к середине текущего года. |