In any assessment of the progress made in the implementation of the Declaration of Commitment, one of the principal topics is access to therapy and complete monitoring for all people in need. |
При оценке прогресса в ходе осуществления Декларации о приверженности одной из главных тем является доступ к терапии и полный мониторинг за всеми теми, кто в ней нуждается. |
The Secretariat responded as follows: The only element that could be updated is annex II, which is a complete list of consolidation proposals that covered all of the then existing reporting mandates. |
На это Секретариат дал следующий ответ: Обновить можно было бы лишь приложение II, в котором содержится полный перечень сводных предложений, охватывавших все из существовавших тогда мандатов в отношении подготовки докладов. |
One should however bear in mind in this context that the virtually complete collapse of the economy in the former GDR after Reunification continues to have major consequences for the situation on the labour market and employment of both women and men. |
В этой связи следует, однако, иметь в виду, что практически полный крах экономики бывшей ГДР после воссоединения продолжает негативно сказываться на конъюнктуре рынка труда и положении с занятостью как женщин, так и мужчин. |
The improvement of working methods is the part of the Security Council reform issue on which there is almost complete consensus among Member States, irrespective of their positions on the other aspects, such as an increase in the membership. |
Совершенствование методов работы является частью проблемы реформирования Совета Безопасности, относительно которой достигнут почти полный консенсус среди государств-членов - независимо от их позиций по другим аспектам, таким как расширение членского состава. |
Women in the Bahamas are free to enter and engage in any field or endeavour and have complete and free access to all public services. |
На Багамских Островах женщины могут свободно заниматься любым видом деятельности или выбирать род занятий и имеют полный и бесплатный доступ ко всем видам общественного обслуживания. |
Convinced that complete economic growth and prosperity in the region are impossible without comprehensive activity for reconstruction, construction and connection of the regional infrastructure; |
будучи убежденными в том, что полный экономический рост и процветание в регионе невозможны без всеобъемлющей деятельности по реконструкции, строительству и увязке региональной инфраструктуры; |
The Special Rapporteur reiterated the overall goals of his report, as enumerated during his introduction, and recalled that his chosen method of work was to provide a complete set of draft articles without prejudice to their final form. |
Специальный докладчик вновь изложил общие цели своего доклада, перечисленные в его вступительном слове, и напомнил, что избранный им метод работы заключается в том, чтобы представить полный свод проектов статей без ущерба для их окончательной формы. |
In this sense, a complete budget may also be necessary to allow a certain degree of accountability of the CTC's work by the Security Council and the United Nations. |
Поэтому также необходим возможно полный бюджет, при наличии которого Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций будут нести определенную ответственность за работу КТК. |
Although my bilateral and other consultations are continuing, l want to offer the Conference a rather more complete progress report than I was able to do last Thursday. |
Хотя мои двусторонние и другие консультации продолжаются, я хочу предложить Конференции довольно более полный итоговый доклад, чем я смог сделать в прошлый четверг. |
As no such decisions have been made, it was not possible for the Committee, at this stage, to carry out a complete review of compliance with the obligation under article 3, para. 8. |
Поскольку никаких таких решений принято не было, Комитет не может на настоящем этапе провести полный обзор соблюдения обязательства по пункту 8 статьи 3. |
Although the report of the Special Rapporteur on effects of armed conflicts on treaties included a complete set of draft articles that suggested the readiness of the topic for codification, much work remained to be done. |
Несмотря на то, что доклад Специального докладчика о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров включает полный свод проектов статей, что предполагает готовность данной темы к кодификации, многое еще предстоит сделать. |
Accordingly, in the present third report, he proposes a complete set of draft articles for a convention on the law of transboundary aquifers, taking into account comments and suggestions previously offered in the Commission and the Sixth Committee. |
Поэтому в настоящем, третьем докладе он предлагает полный свод проектов статей для конвенции о праве трансграничных водоносных горизонтов, в котором учтены замечания и предложения, высказанные ранее в Комиссии и Шестом комитете. |
It was also recommended that complete lists of detainees be kept, and shared with families of the detainees and with civilian authorities. |
Было также рекомендовано составить и вести полный список всех лиц, содержащихся под стражей, который должен быть открытым для членов семей таких лиц и для гражданских властей. |
In addition, the benefits are calculated on the basis of existing data that are not always complete or fully reliable, precisely because the United Nations does not currently have an ERP system to provide access to timely, global and accurate information. |
Кроме того, результаты рассчитываются на основе имеющихся данных, которые не всегда носят полный или абсолютно достоверный характер именно в силу того, что в настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает системой ОПР, обеспечивающей доступ к своевременной, глобальной и точной информации. |
Annually over 50 thousand females (over 80 per cent of all pregnant compared to 60 per cent in 2001) complete full four antenatal care visits, which is free and geographically accessible. |
Ежегодно более 50000 женщин (свыше 80% от числа всех беременных женщин против 60% в 2001 году) проходят полный цикл дородового ухода, который включает четыре бесплатных посещения медицинского учреждения, расположенного в пределах доступности. |
The number of digits in the eye-readable portion of the CIN was reduced to 14, although the complete CIN remained at 22 digits. |
Число знаков в видимой на экране части идентификационного номера было сокращено до 14, хотя полный номер по-прежнему содержал 22 цифры. |
The author argues that the Commission's public record of the case is insufficiently complete, and that in any event does not fairly reflect the evidence. |
Автор утверждает, что публичные материалы Комиссии по этому делу носят недостаточно полный характер и что в любом случае свидетельства в них отражены необъективно. |
(b) Maintain accurate and complete records of such reference checks (para. 114). |
Ь) вел точный и полный учет всех таких проверок (пункт 114) |
[See item 46 above for a complete list of references for these items.] |
[Полный перечень документов по этим пунктам см. в пункте 46 выше.] |
Taking into account the additional information received, the Advisory Committee is of the opinion that a more complete analysis is required before a determination can be made as to the totality of the requirement for civilian career peacekeepers. |
Принимая во внимание полученную дополнительную информацию, Консультативный комитет считает, что необходимо провести более полный анализ, прежде чем будет вынесено определение относительно совокупной потребности в должностях карьерных гражданских миротворцев. |
Their work also requires adequate security arrangements, and all parties in the Ituri region are urged to allow the humanitarian agencies full and complete access to all those in need. |
Их работа также требует адекватных механизмов безопасности, и всем сторонам в районе Итури настоятельно предлагается обеспечить гуманитарным учреждениям полный доступ ко всем нуждающимся. |
In the area of border controls, the mechanism of cooperation operates through the General Administration of Border-crossing and Exit/Entry Points, which prepares detailed recommendations governing security operations at borders to ensure complete control at all times and under all circumstances. |
Что касается вопросов пограничного контроля, то механизм сотрудничества действует через посредство Генеральной администрации по вопросам пограничных и въездных/выездных пунктов, который готовит подробные рекомендации, регулирующие деятельность органов безопасности на границах, с тем чтобы обеспечить полный контроль на постоянной основе и при всех обстоятельствах. |
Mr. Boulet (Belgium) proposed that, in order to give a more complete account of the Committee's work, a sentence should be added at the end of paragraph 3. |
Г-н Буле (Бельгия) предлагает, чтобы дать более полный отчет о работе Комитета, добавить одно предложение в конце пункта 3. |
In order to provide a basis for the considerations by States Parties in the time leading up to the Seventh Review Conference, Switzerland submits a complete set of CBM forms. |
З. Чтобы заложить основу для рассмотрений со стороны государств-участников в период до седьмой обзорной Конференции, Швейцария представляет полный набор форм МД. |
The Salvadorian delegation had produced a complete reply three days previously, and his recommendation was that no further action should be taken with regard to that country. |
Сальвадорская делегация представила полный ответ три дня назад, и, по его мнению, в отношении этой страны не требуются какие-либо дальнейшие меры. |