The Group was unable to obtain a complete set of data (some of which is still being compiled by producers), but notes that world production has remained fairly stable since 2004. |
Группа не смогла получить полный набор данных (некоторые из них еще только собираются производителями), но она отмечает, что мировое производство остается на относительно стабильном уровне с 2004 года. |
This approach would allow countries and other donors to have, in one document, a complete overview of all THE PEP activities and projects planned for implementation up to 2014. |
Такой подход позволит странам и другим донорам иметь в одном документе полный обзор всех мероприятий и проектов ОПТОСОЗ, подлежащих реализации до 2014 года. |
Specifically with regard to active and passive bribery and trading in influence, it was specified during the country visit that recent amendments in the legislation foresaw a complete overhaul of the penalties available. |
Применительно к активному и пассивному подкупу и злоупотреблению влиянием в корыстных целях в ходе посещения страны было отмечено, что недавние поправки к законодательству предусматривают полный пересмотр существующих наказаний. |
Since the first days of the revolution, the State has pledged to ensure the complete neutrality of the administration toward political parties, thus ending the control of the ruling party over administrative bodies. |
С первых дней революции государство обещало обеспечить полный нейтралитет администрации в отношении политических партий, тем самым положив конец контролю правящей партии над административными органами. |
The National Immunization Programme established in 2011 was the most complete in the whole of South America, with 16 different vaccinations. |
В 2011 году в стране был создан наиболее полный во всей Южной Америке национальный календарь прививок, включающий в себя 16 видов прививок. |
Mr. Grand d'Esnon (France), expressing understanding for the concerns of the United States delegation, proposed replacing "exhaustive" with "complete" or "closed". |
Г-н Гран д'Эснон (Франция), заявляя о понимании озабоченностей делегации Соединенных Штатов, предлагает заменить слово "исчерпывающий" словом "полный" или "закрытый". |
A complete analysis of potential risks, revised projected quantitative benefits and associated costs to be borne by United Nations departments and peacekeeping missions should be provided to the Assembly by the second part of its resumed sixty-sixth session. |
К началу второй части возобновленной шестьдесят шестой сессии Ассамблее должны быть представлены полный анализ потенциальных рисков, пересмотренные планируемые количественные выгоды и связанные с этим затраты, которые должны покрываться департаментами и операциями по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
The project would develop and implement a system that would provide staff and contractual translators alike with a complete and uniform suite of Internet-based language tools, as well as seamless access to background information necessary for quality translation. |
В рамках проекта будет разработана и внедрена система, которая предоставит в распоряжение как штатных, так и контрактных письменных переводчиков полный и единообразный набор работающих через Интернет лингвистических инструментов, а также бесперебойный доступ к справочной информации, необходимой для качественного перевода. |
It was widely felt that the Working Group should be able to consider its future work at its twenty-first session, when it expected to have a more complete overview of all the material in the draft Registry Guide. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что Рабочая группа будет в состоянии рассмотреть вопрос о будущей работе на своей двадцать первой сессии, когда, как ожидается, она проведет более полный обзор всех материалов, содержащихся в проекте руководства по регистру. |
First, while the Taliban have created parallel political structures for all areas of Afghanistan, and in some of them exercise complete control, they have no foreseeable prospect of ruling the country. |
Во-первых, хотя «Талибаном» и созданы параллельные политические структуры во всех районах Афганистана, а в некоторых из них им осуществляется и полный контроль, он не ставит перед собой на обозримую перспективу задачи управления страной. |
While both remain largely theoretical concepts, they are briefly treated below so as to provide a complete overview of contemporary discourse concerning the protection of persons in the context of disasters. |
Хотя оба эти механизма остаются в основном теоретическими концепциями, они вкратце разбираются ниже, чтобы дать полный обзор современной дискуссии по вопросам защиты людей в контексте бедствий. |
To accomplish this, a complete mapping of existing and planned activities of all partners should be carried out. For this to succeed, it is essential that all peacebuilding efforts be harmonized. |
Для выполнения этой задачи необходимо провести полный обзор уже осуществляемых и планируемых мероприятий всех партнеров, а для обеспечения успеха крайне важно добиться согласования всех усилий в области миростроительства. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Tribunal conduct reference checks on all new eligible candidates in accordance with its agreed procedures and maintain accurate and complete records of such reference checks. |
Комиссия вновь высказывает свою предыдущею рекомендацию о том, чтобы Трибунал проводил проверку рекомендаций всех новых кандидатов, отвечающих соответствующим требованиям, в соответствии с его согласованными процедурами и вел точный и полный учет таких проверок. |
In this regard, the Parties requested that Kazakhstan should submit a complete copy of its country programme and subsequent updates, if any, to the Ozone Secretariat. |
В этой связи Стороны просили Казахстан представить секретариату по озону полный текст копии своей страновой программы и последующие обновленные варианты, если таковые имеются. |
The complete text as adopted, with the inclusion of the text relevant to the requirements of the Rotterdam Convention, is reproduced in the annex to the present note. |
Полный принятый текст с включенным в него текстом, учитывающим требования Роттердамской конвенции, приводится в приложении к настоящей записке. |
Some 70 arms monitors have been deployed so far and UNMIN completed the first stage of registration of combatants and weapons at the Maoist army cantonment sites on 17 February 2007, including weapons and ammunition storage as well as a complete inventory. |
К настоящему времени развернуты примерно 70 наблюдателей за вооружениями; помимо этого, МООНН завершила 17 февраля 2007 года первый этап регистрации комбатантов и вооружений в местах расквартирования бойцов маоистской армии, включая хранение оружия и боеприпасов, а также полный их учет. |
Requested that a complete report on the Regional Advisory services be issued as a document and presented to the sixteenth session of the Committee. |
е) просил издать в качестве документа полный доклад о региональных консультативных услугах и представить его шестой сессии Комитета. |
A complete inventory of all forensic exhibits is being established to record essential data, including the type of exhibit, picture, date and origin of collection, identity of the examining person and actual location. |
Составляется полный список всех вещественных доказательств, полученных с помощью криминалистической экспертизы, с целью регистрации основных данных, включая тип предмета, фотографию, дату и место взятия, имя эксперта-криминалиста и фактическое местонахождение. |
That new tool combined a full geographical information system with a powerful relational database, which provided managers and users with a complete set of information management capabilities, which could be easily tailored to meet local needs in the field. |
Этот новый инструмент комбинирует полную систему географической информации с мощной реляционной базой данных, что дает менеджерам и пользователям полный комплекс средств управления информацией, которые можно легко корректировать с учетом местных нужд. |
He said that Kenya continued to support the Montreal Protocol and that national consumption of ozone-depleting substances had fallen below the country's baseline levels, with complete phase-out of CFCs expected by 2010. |
Он заявил, что Кения продолжает поддерживать Монреальский протокол и что национальное потребление озоноразрушающих веществ сократилось ниже базовых уровней его страны, при том, что полный отказ от ХФУ ожидается к 2010 году. |
Importantly, the Committee recommends that OIOS provide in the next budget a more complete analysis of how many established posts and general temporary assistance positions it will need and will use in future years. |
В этой связи Комитет рекомендует УСВН представить в контексте следующего бюджета более полный анализ того, сколько штатных и временных должностей ему потребуется и будет им востребовано в последующие годы. |
A complete cycle from injection of one sample to injection of a second can be made in 30 s. |
Полный цикл от ввода одной пробы до ввода второй пробы занимает 30 с. |
Results of the survey show that 61 per cent of the agencies/premises implemented a complete ban on smoking, while 39 per cent implemented a partial ban. |
Результаты обследования показывают, что 61 процент учреждений/помещений осуществили полный запрет на курение, а 39 процентов - частичный запрет. |
It requested the secretariat to circulate a complete updated draft to all delegations providing a short commenting period, following which the outgoing Chairperson and Bureau, together with the secretariat, would finalize the report. |
Оно просило секретариат распространить полный обновленный проект среди всех делегаций с указанием краткого периода времени для направления замечаний, после чего покидающая свой пост Председателя и Президиум вместе с секретариатом завершат работу над докладом. |
The Board emphasizes the need for UNHCR, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, to ensure complete and accurate recording of non-expendable property and reporting thereof. |
Комиссия подчеркивает, что УВКБ, в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить полный и точный учет имущества длительного пользования и его отражение в отчетности. |