A question was raised as to whether the use of the ad hoc task forces had led to greater cost-effectiveness, and it was requested that a complete report on their work should be included in the next ACC annual overview report. |
Был задан вопрос о том, содействовало ли использование специальных целевых групп повышению эффективности затрат, и было предложено включить полный отчет об их работе в следующий годовой обзорный доклад АКК. |
Alongside the official bodies of the Republic of Serbia, a complete set of institutions maintained by the so-called "Republic of Kosova" manages most aspects of public administration and services, including a separate school system. |
Параллельно с официальными органами власти Республики Сербии действует полный диапазон государственных институтов, организованных так называемой "Республикой Косова", которые управляют большинством аспектов общественной администрации и служб, включая отдельную школьную систему. |
Until that time his delegation was in favour of a complete freeze on United Nations salaries, particularly since the Canadian civil service was subject to a pay freeze. |
Пока же его делегация выступает за полный мораторий на увеличение окладов в Организации Объединенных Наций, особенно с учетом того, что такой мораторий действует в отношении заработной платы канадских гражданских служащих. |
(b) A detailed statement of the design, including complete engineering drawings and schedules of materials and methods of manufacture; |
Ь) подробное описание конструкции, включая полный комплект инженерно-технической документации (чертежей), перечней используемых материалов и методов изготовления; |
In this way, with a view to next Monday's informal meeting, all the missions in Geneva have received from Mozambique a complete set of documents and a detailed programme. |
В преддверии этого неофициального совещания, которое должно состояться в понедельник, Мозамбик распространил среди всех миссий в Женеве полный комплект документации и подробную программу. |
Both initiatives served as an intensive training facility, and a complete draft of the country strategy note thus became available; consultations are taking place for its formal adoption, which is expected by June 1996. |
В рамках обоих мероприятий были обеспечены возможности для проведения интенсивной учебной подготовки, и в результате этого был подготовлен полный проект документа о национальных стратегиях; в настоящее время проводятся консультации в целях его официального утверждения, что предположительно произойдет к июню 1996 года. |
A complete set of all classifications of expenditure according to purpose including COFOG, COICOP, COPNI and COPP,6 is before the Statistical Commission at its thirtieth session for approval and subsequent publication. |
Полный набор классификаций расходов по целям, включая КФОУ, КИПЦ, КЦНКУ и КРПЦ 6/, представлен Статистической комиссии для утверждения на ее тридцатой сессии и последующей публикации. |
The report is not a complete global survey on the use and effects of AV mines. Rather it presents the experience of the ICRC, reports form other organisations and an analysis of the humanitarian implications of these weapons. |
Настоящий доклад не представляет собой полный глобальный обзор использования и воздействия ПТр мин. В нем скорее излагается опыт МККК, сообщения других организаций и анализ гуманитарных последствий этого оружия. |
The small population of business units, however, requires that above a certain size threshold a complete census must be carried out, and that confidentiality considerations limit the amount of data that can be made available to users. |
Однако при наличии небольшой совокупности хозяйственных единиц необходимо обеспечивать полный охват единиц, превышающих определенную пороговую величину размера, и соображения конфиденциальности ограничивают объем данных, которые могут быть представлены пользователям. |
We not that such mediating initiatives meet with lasting success only when the mediators demonstrate complete neutrality throughout the negotiations on the peace agreement and discredit any attacks on the established constitutional order. |
Мы отмечаем, что такие посреднические инициативы приводят к долговременному успеху только тогда, когда посредники демонстрируют полный нейтралитет в течение всего хода переговоров о заключении мирного соглашения и показывают бесперспективность любых нападок на существующий конституционный порядок. |
The Working Party requested Eurostat to make every effort to present, at its fifty-third session, a complete version of the third edition of the Glossary of Transport Statistics, including also a chapter on air and maritime transport. |
Рабочая группа просила Евростат предпринять все необходимые усилия, для того чтобы представить на пятьдесят третьей сессии полный вариант третьего издания Глоссария по статистике транспорта, включая также главу по воздушному и морскому транспорту. |
Undoubtedly, programme inputs prevented the complete collapse of power generation, transmission and distribution systems, but a spate of accidents affecting generating and transmission units in the reporting period underlined the precariousness of the situation. |
Вне всякого сомнения, поставки по линии программы позволили предотвратить полный развал систем производства, передачи и распределения электроэнергии, однако целый ряд аварий на энергетических объектах, произошедших в течение отчетного периода, говорит о серьезности ситуации. |
To make the standard complete by increasing the provisions concerning quarantine pests. (Disadvantage: difficult to find consensus; overlap with other organizations) |
Разработать полный стандарт путем увеличения числа положений, касающихся карантинных насекомых-вредителей. (Недостаток: трудности в области достижения консенсуса; дублирование с другими организациями.) |
The Ministry of Trade will take complete control of procurement on 1 April and will assume full responsibility for all aspects of the programme on 1 July. |
Министерство торговли поставит под свой полный контроль закупки к 1 апреля, а к 1 июля возьмет на себя полную ответственность за все аспекты программы. |
The complete version of the final report "Developing a Quality Strategy for Combined Transport" is available in English and can be downloaded from the UIRR website (). |
Полный вариант окончательного доклада "Разработка стратегии повышения качества комбинированных перевозок" можно получить на английском языке через ШёЬ-сайт МСККП (). |
A complete list of all persons authorized to use TIR Carnets, as per 31 December each year. |
е) полный перечень всех лиц, которым разрешено пользоваться книжками МДП, по состоянию на 31 декабря каждого года. |
In paragraph 75 (b), the Board recommended that UNU maintain a complete and updated central file for all projects pursuant to the guidelines issued by the Central Monitoring and Inspection Unit. |
В пункте 75(b) Комиссия рекомендовала УООН вести полный и обновляемый централизованный файл по всем проектам согласно руководящим принципам Группы централизованного контроля и инспекции. |
The two types of cloning were inextricably linked, and only a complete ban would achieve the generally supported goal of prohibiting human reproductive cloning. |
Два этих типа клонирования неразрывно связаны между собой, и лишь полный запрет позволит достичь получившей общую поддержку цели - запрещения клонирования человека в целях воспроизводства. |
The letter is accompanied by a complete set of decision guidance documents for the chemicals included in Annex III and a copy of the resource kit in hard copy and on CD-ROM. |
К этому письму прилагается полный перечень документов для содействия принятию решений по химическим веществам, включенным в приложение III, а также копия набора справочно-информационных материалов в печатном виде и на КД-ПЗУ. |
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) (spoke in Spanish): First, I would like to thank the Secretary-General for his very complete report on the situation in Central America (A/58/270). |
Г-н Севилья Сомоса (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его очень полный доклад (А/58/270) о положении в Центральной Америке. |
This information is accompanied by a copy of the guidance document for designated national authorities, and a complete set of decision guidance documents for the chemicals included in Annex III. |
К этой информации прилагается копия директивного документа для назначенных национальных органов и полный перечень документов для содействия принятию решений по химическим веществам, перечисленным в приложении III. |
An updated and enhanced TIGER database with global positioning system coordinates will allow the Census Bureau to maintain a more complete and accurate inventory and location of addresses and features. |
Обновленная и усовершенствованная база данных TIGER с координатами системы глобального позиционирования позволит Бюро переписей вести более полный и точный учет, в том числе данных о местонахождении адресов и их характеристик. |
In particular, considerable efforts are called for at the stage of designing a new CPI, since a complete revision of the Azerbaijani consumer price index is now being undertaken. |
В частности, значительных усилий требует этап, связанный с разработкой нового ИПЦ, т.к. в настоящее время проводится полный пересмотр азербайджанского индекса потребительских цен. |
The BR provides a coherent methodological framework; complete, unduplicated, and up-to-date coverage; consistent industrial, geographic, and size classifications; accurate contact information; and effective support for data collection and processing operations. |
КР обеспечивает согласованные методологические рамки; полный, недублируемый и современный охват; единообразные отраслевые, географические и размерные классификации; точную контактную информацию; и эффективную поддержку операций по сбору и обработке данных. |
Only a total prohibition on development, production, stockpiling and use of such weapons and their universal and complete eradication can provide the security that we and our future generations are entitled to. |
Только полный запрет на разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия, а также его всеобщее и полное уничтожение могут обеспечить безопасность, на которую имеют право наше и грядущие поколения людей. |