Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
It is probable that the child will be refused entry with immediate enforcement under chapter 8, section 6, or the purpose is to enforce a refusal-of-entry order with immediate enforcement; имеется вероятность того, что ребенку будет отказано во въезде с немедленным исполнением решения в соответствии с главой 8, раздел 6, или для целей обеспечения немедленного исполнения постановления об отказе во въезде;
(c) The Citizenship Act of 2004, which revises the law relating to citizenship and confirms citizenship to any child born in Samoa or by descent; с) Закон 2004 года о гражданстве, в котором уточняется законодательство, касающееся гражданства и подтверждается принцип предоставления гражданства любому ребенку, рожденному на территории Самоа, или ребенку, родители которого являются гражданами страны;
200 penalty units for ill treatment, abuse or neglect/ 2 years/both; 100 penalty units for leaving unattended in circumstances where a child could suffer injury or sickness or otherwise be in danger/ 1 year/both s. 40 За жестокое обращение, злоупотребление или невыполнение родительских обязанностей - 200 единиц наказания/2 года/и то, и другое; за оставление без присмотра в условиях, когда ребенку может угрожать травма, болезнь или какая-либо иная опасность, - 100 единиц наказания/1 год/и то, и другое
The child must be given the opportunity to seek legal or other appropriate assistance on the appropriateness and desirability of the diversion offered by the competent authorities, and on the possibility of review of the measure; ребенку должна быть предоставлена возможность обратиться за юридической или другой соответствующей помощью в отношении уместности и желательности меры по выведению из системы уголовного правосудия, предложенной компетентными органами, и в отношении возможности пересмотра этой меры;
(c) Take the necessary measures to effectively abolish school fees throughout the State party, ensuring that no child is refused admission to school, and take measures to prosecute perpetrators of corruption in schools; с) принять необходимые меры для практической отмены взимания платы за школьное обучение на всей территории государства-участника, обеспечив, чтобы ни одному ребенку не было отказано в приеме в школу, и приложить усилия для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в коррупции в школах;
Decision of Child's Family Name Вынесение решения о присвоении фамилии ребенку
Make even a hint of this to the child or anyone else... and this agreement is void, and I will see your head... and the head of the boy on the block! Всего один намёк ребенку об этом, и этот договор утратит силу. А я устрою так, что твоя голова и голова мальчика окажутся на плахе.
Without you, without the hand you have affectionately given to a poor child that I was... without your teachings and your example... none of this would've existed "Без вас, без той руки, которую вы сердечно протянули..." "... бедному ребенку, коим я был..." "... без вашего наставления и примера..."
(c) Informing children, their families and others working with children about the availability of complaints mechanisms and child-friendly complaint, reporting and counselling services, including hotlines, if a child has been or is at risk of being victimized in any way; с) информирование детей, их семей и других лиц, работающих с детьми, о наличии механизмов рассмотрения жалоб и учитывающих интересы детей услуг по рассмотрению жалоб, представлению информации и проведению консультаций, в том числе телефонов доверия, которыми можно воспользоваться в случае какой-либо угрозы ребенку;
(b) The process of taking, making, permitting to take, distributing, showing, possessing or advertising indecent photographs or pseudo-photographs ("morphing") and videos of children and those making a mockery of an individual child or categories of children; Ь) процесс производства, создания условий для производства, распространения, показа, сохранения или рекламирования неприличных фотографий или псевдофотографий ("морфинга") и видеоизображения детей, а также изображений, произведенных в насмешку по отношению к какому-либо отдельному ребенку или категориям детей;
Children may be vaccinated free of charge in "Child and Family" units and CLBs. Бесплатные прививки для детей обеспечивают службы, действующие по линии Организации по оказанию помощи матери и ребенку, и центры по наблюдению за учащимися (см. выше).
There is universal screening known as "Preventing Mother to Child Transmission" (PMTCT) that has been implemented for pregnant women. В рамках программы "Профилактика передачи ВИЧ от матери ребенку" (ППМР) ведется всеобщий скрининг беременных женщин.
Allowances to support substitute care for a child: one-off allowance upon entrusting into substitute care, one-off allowance upon cessation of substitute care, regular allowance for a child, regular allowance for a substitute parent, special regular allowance for a substitute parent пособие для замены семейной заботы ребенку, одноразовое пособие при помещении ребенка к лицам, заменяющим родителей, одноразовое пособие при окончании такого ухода, регулярное пособие ребенку, регулярное пособие лицу, заменяющему родителя, специальное регулярное пособие такому лицу;
(a) Integration of prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) and maternal, newborn and child health (MNCH) services; а) объединение службы по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку и службы охраны здоровья матери, новорожденных и детей;
The National Policy and Guidelines on Young Child Feeding within the context of MTCT was extensively reviewed and amended accordingly in 2004. В 2004 году был проведен широкий обзор Национальной политики и руководящих принципов в области кормления малолетних детей в контексте передачи инфекции от матери к ребенку (МТСТ) и внесены соответствующие изменения.
The establishment of the compound surname for the child in the case of lack of relevant agreement between the parents and the abolition of (the contrary to the principle of equality) rule that defines that in such a case the child takes the surname of the father. при отсутствии согласия между родителями присвоение детям составной фамилии и отмена правила (противоречащего принципу равенства), согласно которому в подобных случаях ребенку присваивается фамилия отца;
(b) Through a two-way system in which the child witness is permitted to see the courtroom and the accused on a video monitor and in which the judge and/or the jury are permitted to view the child during the testimony; Ь) применение двусторонней системы, при которой ребенку, выступающему в роли свидетеля, разрешено видеть зал, в котором проходит заседание суда, и обвиняемого по видеомонитору, а судье и/или присяжным разрешено видеть ребенка во время дачи им свидетельских показаний;
Child Foundation started to take needy children under its sponsorship, believing in the motto "No Gifted and Talented Child's Education should be hindered as a Consequence of Financial Hardships". Фонд ребенка начал оказывать нуждающимся детям материальную помощь, руководствуясь девизом "Финансовые трудности не должны мешать одаренному и талантливому ребенку получать образование".
In partnership with the Child to Child Trust, UNICEF in 2007 launched a global initiative "Getting Ready for School: A Child-to-Child Approach" aiming at providing cost-effective school readiness interventions. В партнерстве с целевым фондом помощи детям ЮНИСЕФ приступил к осуществлению в 2007 году глобальной инициативы «Подготовка к школе: подход по принципу от "ребенка к ребенку"», нацеленной на обеспечение эффективной подготовки к школе на основе минимизации затрат.
1994 Chief Researcher, Child to Child Project (British ODA/Ministry of Education Project) 1994 год - Главный научный сотрудник, проект "От ребенка к ребенку" (проект ОПР Англии Министерства образования).
After childbirth, the mothers are visited in the hospital by a "Child and Family" nurse. Медсестры, работающие по линии Организации по оказанию помощи матери и ребенку, навещают только что родивших женщин в родильных отделениях.
Viewpoints Research Institute participates in the One Laptop per Child association, and Etoys is pre-installed on all XO-1 laptops. Научно-исследовательский институт Viewpoints Research участвует в программе ассоциации One Laptop per Child (Ноутбук Каждому Ребенку) - eToys предустановлен на всех ноутбуках XO-1.
The Child Care Subsidy Program provides a monthly subsidy to licensed childcare facilities on behalf of children from low-income families to allow parents to participate in the workforce or receive employment training. Эта программа нацелена на: обеспечение доступа малоимущих семей к учреждениям по уходу за детьми, обеспечивающим ребенку здоровую, безопасную и полезную для его развития среду; содействие закреплению на рынке труда трудящихся, воспитывающих детей.
The Mother to Child Transmission is still a high Potential Risk with PMTCT issues to be addressed. Все еще существует высокий потенциальный риск передачи заболевания от матери к ребенку, при этом вопросы предотвращения передачи СПИДа от матери к ребенку требуют своего решения.
The difference is largely attributed to the women's access to programmes supporting Prevention of Mother To Child Transmission (PMTCT) which provides an entry point to accessing ART unlike men who are hampered by their egos and fear of stigmatization and discrimination. Такое различие во многом обусловлено возможностями доступа женщин к программам, имеющим своей целью предотвращение передачи заболевания от матери ребенку (ППЗМР), являющимися начальным этапом получения АРТ, в то время как у мужчин этому препятствуют их самомнение и опасения в отношении стигматизации и дискриминации.