Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
One day a woman whispers, "Thank you" to me through her tears. I realised she needed to know that there was somebody doing everything they could for her child. Однажды, женщина прошептала мне "Спасибо" сквозь слезы и я понял, что ей просто нужно было знать, что кто-то делает все, что в его силах, чтобы помочь ее ребенку.
Rapunzel? The old enchantress had given the name Rapunzel to the child she had hidden away and locked in a doorless tower. Старая чародейка дала имя Рапунцель ребенку, которого спрятала и заперла в башне без дверей.
The point is, being treated like a child isn't the worst thing in the world. Я это к тому, что то, что к тебе относятся как к ребенку - не самое плохое на свете.
But if I'm sincere. if isabelle accepts me. well.then.I can offer you and lily and the child a new life. Но если я искренен, если Изабель примет меня... то я смогу предложить тебе, Лили и ребенку новую жизнь.
I was fine until Lisa came with her son, who would've been the same age as my child. Мне было хорошо, пока не пришла Лиза со своим сыном, которому было столько же лет, сколько было бы моему ребенку.
I would no sooner allow you near one of our other actives than I would a mad dog near a child. Я скорее подпущу бешеного пса к ребенку, чем вас к нашим активам.
If the child is allowed to look upon his face, He will be known as your man. Если ребенку покажут его лицо то он признает его как твоего человека
And what could be more painful than having to tell your child that you're going to die? И что может быть больнее, чем необходимость сказать своему ребенку, что ты скоро умрешь?
A mother's love for her child surpasses all other loves, does it not? Любовь матери к своему ребенку превосходит все другие любит, не так ли?
The only thing a child needs is to feel safe and warm, and to know that they're loved. Все что нужно ребенку, чувство безопасности и тепла, и знать, что они любимы.
Dahlia demanded I bear the firstborn that would add to her power, but I would not allow a child of mine to live as I did, as a slave. Далия потребовала от меня родить первенца, чтобы увеличить ее силы, но я бы не позволила своему ребенку жить, как я, в рабстве.
There was a man just in here in tears, but I had to revoke his bail because he went to his child's birthday. Здесь только что плакал мужчина, потому что мне пришлось отменить его залог из-за того, что он сходил на день рождения к своему ребенку.
Every pair you buy, they give a pair to a child that was forced to work in a factory that makes these shoes. За каждую купленную пару обуви они дарят одну пару ребенку, которого вынудили работать на фабрике, производящей эти туфли.
The infant mortality rate remains below 3.5 per 1,000 live births, which is related to the quality of perinatal and neonatal care, as a beneficial impact of systematic measures to train the professionals who care for mother and child from primary care. Коэффициент смертности новорожденных стабилизировался на уровне 3,5 на 1000 живорожденных, что связано с качеством перинатального и неонатального ухода, являющегося положительным результатом систематической деятельности по профессиональной подготовке врачей, которые оказывают матери и ребенку первичную помощь.
At the request of the parent who relinquishes Uzbek citizenship, the child may be allowed to relinquish Uzbek citizenship. По ходатайству родителя, который выходит из гражданства Республики Узбекистан, такому ребенку может быть разрешен выход из гражданства Республики Узбекистан.
When the staff member is separated from service, a calculated lump sum amount should be deducted from the staff member's final emoluments and paid to the child or his/her mother or guardian. Поэтому при увольнении такого сотрудника со службы из его окончательного расчета следует вычитать исчисленную паушальную сумму и перечислять ее ребенку либо его/ее матери или опекуну.
We should therefore focus first and foremost on children, as well as on pregnant women, in order to prevent the transfer of the virus from mother to child. Поэтому мы в первую очередь и главным образом должны сосредоточить свои усилия на оказании помощи детям, а также беременным женщинам, чтобы воспрепятствовать передаче вируса от матери к ребенку.
The LLP welcomed recent amendments by the Government of Tonga to the Nationality Act which remove discrimination in law regarding the granting of Tongan citizenship to a child born of a Tongan mother and a non-Tongan father. ППГ приветствовал недавнее внесение правительством Тонга в Закон о гражданстве поправок, которые устраняют законодательную дискриминацию в отношении предоставления тонганского гражданства ребенку, родившемуся от матери-тонганки и отца-нетонганца23.
With the consent of the employer, however, it may be transferred up to a year at a time up until the child's eighth birthday. Вместе с тем, с согласия работодателя он может быть продлен на срок до одного года в любой момент, пока ребенку не исполнится восемь лет.
A husband cannot file for a divorce during pregnancy of his wife or until their mutual child becomes 1 year old (Art. 42 para. 2). Муж не может возбудить дело о разводе в период беременности жены или до достижения одного года их совместному ребенку (пункт 2 статьи 42).
If only one parent is entitled to exercise parental custody, by law the child is to be given the name of this parent as its name at birth. Если право на родительское попечение имеет только один из родителей, то по закону ребенку при рождении дается фамилия этого родителя.
The Government had responded to a determination that it took approximately 9 1/2 years for a Salvadoran child to attain the sixth-grade level by changing teaching methods and reorganizing the school system. Правительство признало, что сальвадорскому ребенку требуется, примерно, 9,5 лет для того, чтобы достичь уровня шестого класса путем изменения методов обучения и реорганизации школьной системы.
(c) The child shall be provided with legal and humanitarian assistance where needed including access to a lawyer and an interpreter if necessary. с) В необходимых случаях ребенку должна быть предоставлена юридическая и гуманитарная помощь, включая предоставление адвоката и переводчика, при наличии необходимости.
When the nationality legislation was first enacted, the chief concern of its drafters had been to ensure that every child had a nationality and that no one was left stateless. Когда впервые принималось законодательство о гражданстве, основной заботой его составителей было обеспечить гражданство каждому ребенку, чтобы никто не остался апатридом.
Especially, the number of mother - to - child transmission of HIV increased from 67 cases in 2000 to 83 in 2001. В частности, число случаев передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку увеличилось с 67 в 2000 году до 83 в 2001 году.