Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
They assist in solving problems resulting from taking care of a child by the parents - substitutes, foster parents, family houses for children and also, educationally inefficient natural families. Они оказывают помощь в решении проблем, связанных с воспитанием ребенка неродными родителями, в приемных семьях, в семейных детских домах, а также в обычных семьях, не способных дать ребенку надлежащее воспитание.
The Government of Ethiopia has started integrating services such as PMTCT and HIV counselling and testing (HCT) with family planning and maternal, newborn and child health services. По инициативе правительства Эфиопии началось оказание таких комплексных услуг, как предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку (ППИМР), консультирование и обследование на ВИЧ в рамках услуг по планированию семьи и охране здоровья матерей, новорожденных и детей.
Guidelines for adult and paediatric antiretroviral treatment, prevention of mother-to-child transmission, tuberculosis, infant and young child feeding and severe malnutrition have been reviewed and updated to reflect the most current recommendations. Нами были пересмотрены и дополнены руководства для проведения антиретровирусной терапии взрослых и детей, предотвращения передачи вируса от матери ребенку, лечения туберкулеза, питания младенцев и детей младшего возраста, а также решения проблемы серьезного недоедания, с тем чтобы эти руководства отражали самые последние рекомендации.
How many is it possible to watch TV to the two-year-old child? Моему ребенку всего три месяца, а он уже обращает внимание на телевизор, не вредно ли это?
But what I felt towards the child at that moment was deep affection, but nothing like what I feel for him now, five years later. То, что я чувствовал в тот момент по отношению к ребенку, можно назвать глубокой нежностью, но это чувство нельзя даже близко сравнить с тем, что я испытываю к нему сейчас, 5 лет спустя.
The national programme will be adjusted by incorporating prevention of mother-to-child transmission (PMTCT), the perinatal transmission of HIV from mother to child. Национальная программа была дополнена мерами по профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку (ППМР), которые направлены на предотвращение перинатальной передачи ВИЧ от матери ребенку.
The child's name is one that the parents (persons acting in their stead) have agreed upon, while the patronymic derives from the name of the father or is in keeping with national traditions. Имя ребенку дается по соглашению родителей (лиц, их заменяющих), отчество присваивается по имени отца либо с учетом национальных традиций.
There's a child on board alone Don't let feel scared Pay attention when you are on duty Пожалуйста, составьте ему компанию, чтобы ребенку не было одиноко.
For every child we select a host family who provides a welcoming family atmosphere during half-term breaks, exeat week-ends, school holidays. We closely liaise with the school, the family and the pupil's parents. На период каникул и перерывов в занятиях ребенку подбирается заботливая и внимательная семья, которая создает хорошую домашнюю атмосферу и уют.
Fathers must take 15 days of the paternity leave by the time the child reaches six months of age (previously during 105 days of the maternity leave) and use the remaining 75 days by the child's age of 3. Отцы должны использовать 15 дней этого отпуска до того, как ребенку исполнится шесть месяцев (ранее - в течение 105 дней отпуска по беременности и родам) и израсходовать остальные 75 дней до того, как ребенку исполнится три года.
Hello, The child (1 year 9 m-s), frequent stool with slizyu.Posovetovali take enterosgel.Podskazhite can it help us? Взяли анализ на посевы, выяснилось что у нас стафилококковая палочка и дисбактериоз, прописали креон и бифиформ. Скажите пожалуйста можно ли принимать ребенку Энтеросгель, если да, то какая суточная доза и курс приема, ребенок находится на искусственном вскармливании.
If paternity has not been determined, the child is named in accordance with the mother's instructions, while the patronymic derives from the first name of the person recorded as the child's father and the surname is that of the mother. Если отцовство не установлено, имя ребенку дается по указанию матери, отчество присваивается по имени лица, записанного в качестве отца ребенка, фамилия - по фамилии матери.
A child is also entitled to present evidence on closed-circuit television broadcast from a location adjacent to the court; to prevent the child from seeing the defendant, the televised testimony is shown on a screen set up in the courtroom. Ребенку разрешается также давать показания из соседнего помещения, и для того, чтобы ребенок не мог видеть обвиняемого, его показания транслируются на экране, установленном в зале суда.
Then you will understand that also at the discretion of Sir Arthur is to educate the child or not, to remove it to the country with a wet nurse or not, to have an entire and untrammelled control over the child's fate. Тогда поймете и то, что также в ведении сэра Артура давать ли ребенку образование или нет, выдворить ли его в деревню с кормилицей или нет, что у него полный и неограниченный контроль над судьбой ребенка.
It's not telling the parents, "If you see paralysis, take your child to the doctor or get your child vaccinated." Это не разговоры с родителями на тему: "Если случится паралич - везите ребенка к врачу или сделайте ребенку прививку".
The Committee notes that the author and her daughter lived together until the child was four years old and she was placed in institutional custody and that the author was in contact with the child until August 1999. Комитет отмечает, что автор и ее дочь проживали совместно до тех пор, пока ребенку не исполнилось четыре года и она не была передана под опеку социального учреждения, и что автор поддерживала с ребенком связь вплоть до августа 1999 года.
(b) Ensure that no asylum-seeking child is ever detained and to this end ensure the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees unimpeded access to any detained asylum-seeking child; Ь) ни при каких обстоятельствах не допускать помещения под стражу детей - просителей убежища и с этой целью обеспечить сотрудникам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев беспрепятственный доступ к любому содержащемуся под стражей ребенку - просителю убежища;
i) Considers that the child is safe while the violent party has custody of, or access to, the child; and i. считает ли она, что ребенок будет в безопасности, в то время как он будет находиться под опекой страны, применявшей насилие, или в то время как сторона, применявшая насилие, будет иметь доступ к ребенку; и
The Births, Deaths and Marriages Registration Act 1995 requires that, when a child's birth is registered, one name shall be designated by the parent who registers the birth as the child's surname, and that one or more other names be provided. Закон 1995 года о регистрации актов гражданского состояния предусматривает, что при регистрации факта рождения ребенка тот из родителей, кто регистрирует факт рождения, присваивает ребенку фамилию, и что ребенку могут быть даны несколько других имен.
A positive attitude towards granting the nationality of the adoptive parents to the adopted child and giving weight to the views of the child being adopted and those of the children of the adopting family have to be fostered. Следует укрепить положительную позицию по вопросу о предоставлении усыновленному ребенку гражданства усыновителей, а также об учете мнения усыновляемого ребенка и детей семьи усыновителей.
Article 9 of the Criminal Law (Offences) Act and article 7 of the Summary Jurisdiction (Offences) Act provide that it is not a criminal offence for a guardian or teacher of a child to administer reasonable and proper punishment to the child. Статья 9 Закона об уголовных правонарушениях и статья 7 Закона об упрощенном судопроизводстве не квалифицируют уголовным правонарушением применение к ребенку его опекуном или учителем разумных и надлежащих мер наказания.
The legislation in place until the first half of 2003 prohibited a woman from conveying her nationality to her child, if the father was an alien. Consequently, a child in these circumstances had no right to the nationality of its mother, except through naturalization. Законодательство, действовавшее до середины 2003 года, запрещало женщине передавать свое гражданство ребенку, если его отец является гражданином другой страны и его гражданство было или могло быть установлено.
The State party points out that only in cases where maternal and paternal filiations are established and the parents disagree on the choice of the child's family name is the father's family name transmitted to the child against the mother's wishes. Государство-участник отмечает, что фамилия отца присваивается ребенку вопреки пожеланиям матери только в тех случаях, когда установлено родство со стороны матери и отца и когда родители не приходят к согласию при выборе фамилии ребенка.
A child whose paternal affiliation only was established, or for whom both the paternal and maternal affiliation were established, bore the name of its father, unless the father was married to another woman at the time the child was conceived. В случаях, когда установлено только отцовство или когда установлено как отцовство, так и материнство, ребенку присваивается фамилия отца, за исключением тех случаев, когда отец в период зачатия ребенка состоял в браке с другой женщиной.
Whether survey of the oculist is necessary if the child has hit a head? Какие книги нужно покупать ребенку (9мес)?