Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
If both parents work part time at the same time, this right applies until the child has reached the age of 2. Если оба родителя работают на неполную ставку одновременно, то это право действует до исполнения ребенку двух лет.
His Government attached high priority to developing the education sector, and was in the process of implementing a long-term programme designed to ensure that every child had the opportunity to receive an education. Его правительство уделяет первостепенное внимание развитию сектора образования и в настоящее время осуществляет долгосрочную программу, направленную на обеспечение каждому ребенку возможности получить образование.
The Constitution of Republic of Montenegro prescribes special protection of family, mother and child due to their importance and role in society. Хартия прав человека и меньшинств и гражданских свобод предоставляет семье, матери и ребенку особую защиту со стороны общества и входящих в Союз государств.
(e) To allow the child to express her/his views, needs and concerns; ё) предоставления ребенку возможности выразить свои мнения, потребности и проблемы;
Noting the provisions which allow the child to be heard, the Committee is concerned that judges or other decision-making bodies have too much discretionary power in that regard. Отмечая положения Конвенции, предоставляющие ребенку возможность быть выслушанным, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что судьи и другие руководящие органы имеют в этой связи слишком большую свободу действий.
The main criteria for the granting of citizenship to a child are the citizenship of the parents and the place of birth. Основными критериями предоставления гражданства ребенку являются гражданство родителей, а также место рождения ребенка.
If the parents have the same surname, this surname is taken by the child. Если родители имеют общую фамилию, то эта фамилия присваивается и ребенку.
That Summit adopted a Declaration and Plan of Action in which we, the world leaders, jointly committed ourselves to giving every child a better future. На этой встрече были приняты Декларация и План действий, в которых мы, мировые лидеры, совместно обязались дать каждому ребенку более счастливое будущее.
Our Government is committed to provide every Marshallese child with the highest quality education possible to enable them to be productive members of whichever society they may choose for themselves. Наше правительство добивается того, чтобы предоставить каждому ребенку в стране как можно более качественное образование, с тем чтобы дети могли стать полезными членами того общества, которое они выберут для себя.
What would you say to a hungry child? Что вы можете сказать голодному ребенку?
We believe that every child deserves a second chance and that institutionalization must be the last resort. Мы считаем, что каждому ребенку должна быть предоставлена возможность исправиться и что направление его в специализированное учреждение должно быть крайней мерой.
We strongly believe that it is our duty to ensure that every child will be able to pick himself or herself up and start anew. Мы искренне верим в то, что мы обязаны обеспечить каждому ребенку возможность встать на путь исправления и начать все сначала.
Until the child becomes 1 year old, such person is paid a monthly benefit equalling 60 per cent of the covered wage. Пока ребенку не исполнится один год, такому лицу выплачивается ежемесячное пособие в размере 60% от зарплаты.
Only effective actions can put people to work, provide clean water to thirsty children, or prevent the transmission of a deadly virus from mother to child. Лишь эффективные действия могут предоставить людям работу, обеспечить страдающих от жажды детей чистой водой и предотвратить передачу смертоносного вируса от матери к ребенку.
Universal access to secondary education had been instituted in 1967, entitling every child 12 years and over to free secondary education. Всеобщий доступ к системе среднего образования был обеспечен в 1967 году, предоставив каждому ребенку в возрасте 12 лет и старше право на бесплатное среднее образование.
Until the child is 1 year of age, the parent who is on childcare leave is paid maternity (paternity) benefit. Пока ребенку не исполнится один год, родителю, который находится в отпуске по уходу за ребенком, выплачивается пособие, предоставляемое матери (отцу).
He would like to know whether a provision existed granting Dominican nationality to a child otherwise stateless who had been born away from home. Он хотел бы знать, существуют ли положения о предоставлении доминиканского гражданства ребенку, родившемуся за пределами страны, который в противном случае был бы апатридом.
The Committee has repeatedly made clear in its concluding observations that the use of corporal punishment does not respect the inherent dignity of the child nor the strict limits on school discipline. Комитет неоднократно ясно отмечал в своих заключительных замечаниях, что применение телесного наказания противоречит уважению присущего ребенку достоинства и нарушает строгие ограничения, касающиеся школьной дисциплины.
Ms. Pokhrel said it was regrettable that only a husband or father could transmit Nepalese citizenship to a spouse or child. Г-жа Покхрел говорит, что вызывает сожаление тот факт, что лишь муж или отец может передавать гражданство Непала супруге или ребенку.
Transmission of the disease from mother to child during pregnancy or breastfeeding is, in our opinion, one of the cruellest forms of infection. Передача инфекции от матери к ребенку в период беременности или грудного вскармливания является, на наш взгляд, самой безжалостной формой.
The State of Qatar grants its nationality to any child of a Qatari father born either in Qatar or abroad. З. Государство Катар предоставляет свое гражданство любому ребенку катарского отца, который родился либо в Катаре, либо за границей.
The authorities should not leave this to the parents or legal guardians or the child's legal or other assistance. Компетентные органы не должны оставлять эту задачу родителям, законным опекунам или лицам, оказывающим ребенку правовую или другую помощь.
The international and domestic law and procedures applicable to the child who is considered a refugee or is seeking asylum; нормы международного и внутреннего права и процедуры, применимые к ребенку, считающемуся беженцем или просящим убежища;
Complaint procedures are made available to the child; ребенку были доступны процедуры подачи жалоб;
Education and health services are provided to the child; ребенку обеспечивалось образование и охрана здоровья;