Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
The garment is secured at the waist with a tie or belt which prevents the child from slipping down from the pouch. Изделие закрепляется на талии с помощью бечевки или пояса, который не позволяет ребенку сползать вниз.
This guarantees the child money for school, a school uniform and a warm meal each day in the Gogo Centre. Оно гарантирует ребенку деньги на школу, школьную форму и ежедневный горячий обед в Гого-центре.
But the kind of love a child needs is the kind they can count on. Но ребенку нужна та любовь, на которую он может положиться.
The share of an illegitimate child amounts to one half of the legitim in any other case. В любом случае доля, причитающаяся незаконнорожденному ребенку, составляет половину наследуемого имущества.
Promoting access to antiretroviral drugs also has the potential to reduce the rate of mother-to- child transmission. Расширение доступа к антиретровирусным препаратам также позволит сократить количество случаев передачи вируса от матери ребенку.
It makes it mandatory for every child between the ages of 6-14 to be provided free and compulsory education by the State. Он вводит требование о предоставлении государством каждому ребенку в возрасте от 6 до 14 лет бесплатного и обязательного образования.
Bonnie, a child needs her mother in Cleveland. Бонни, ребенку нужно, чтобы мама по ночам была дома... а не в Кливленде.
Significant progress has been made in the integration of PMTCT interventions into maternal and child health services. Значительный прогресс был достигнут в деле включения мероприятий по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку в услуги, предоставляемые службами охраны здоровья матери и ребенка.
Your grandfather gave you puzzles and cryptex as a child. Дед подсовывает ребенку головоломки и криптексы.
The child should be allowed to choose it when he turned a certain age. Гражданство не должно навязываться ребенку; ребенок должен иметь возможность выбрать его по достижении определенного возраста.
This facility is available until the child completes 6 months; Эту возможность можно использовать до тех пор, пока ребенку не исполнится 6 месяцев.
Counselling is also provided to the child, the perpetrator and other family members at appropriate intervention points. Кроме того, ребенку, нарушителю его прав и другим членам семьи предоставляются консультации, причем именно в тот момент, когда требуется вмешательство.
UNICEF will support expanded programmes to prevent the transmission of HIV from mother to child and measures to care for children born to HIV-infected mothers. Будут изучаться возможности дополнительного обучения необходимым для жизни навыкам как в рамках школьной системы, так и вне ее. ЮНИСЕФ окажет поддержку расширению программ, направленных на предупреждение передачи ВИЧ от матери ребенку, и мерам по уходу за детьми, родившимися у инфицированных ВИЧ матерей.
Rejected: Despite its rejection of this recommendation, Oman has ensured that the Nationality Act guarantees every child the right to a nationality at birth. Непринятие: Хотя Султанат Оман не принимает данную рекомендацию, он стремился обеспечить, чтобы его Свод законов о гражданстве гарантировал каждому ребенку право на получение гражданства при рождении, вследствие чего такие явления как безгражданство или "бидун" в стране не существуют.
As of 30 June 2009 SMIPs had funded 12,798,451 maternal and child treatments listed in the NACER Plan. По состоянию на 30 июня 2009 года в рамках ПССМР были предоставлены средства на проведение 12798451 предусмотренных планом "Человек родился" мер по оказанию медицинской помощи матери и ребенку.
The legislation introduced part-time participation requirements for parents on parenting payment when their youngest child turns six years of age. В это законодательство включены положения, касающиеся работы на условиях неполной занятости для родителей, находящихся в оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком, когда их младшему ребенку исполняется шесть лет.
They were entitled to parental leave until the child was 4 years old, but the parental benefit was paid only until the child's third year of life. Они имеют право брать отпуск по уходу за ребенком до тех пор, пока ребенку не исполнится 4 лет, однако пособие по уходу за ребенком выплачивается только до тех пор, пока ребенку не исполнится 3 лет.
In 2013, UNICEF-supported national and pilot PMTCT and paediatric care and treatment programmes in China achieved good results, as did child welfare initiatives. В 2013 году были достигнуты хорошие результаты в рамках осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ национальной и пилотной программ по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку (ППМР), педиатрическому уходу и лечению в Китае, а также инициатив по повышению благосостояния детей.
The national action plan also included programmes to control child poverty and mother-to-child HIV/AIDS transmission and to make provision for AIDS orphans. Национальный план действий также включал в себя программы по борьбе с детской нищетой, по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и по обеспечению заботы о детях, ставших сиротами в результате СПИДа.
The court must enable the child to Суд должен обеспечить ребенку возможность независимо осуществлять процессуальные действия в качестве стороны процесса.
They are tasked with carrying out comprehensive reviews to gauge compliance with children's rights and with assessing the child's family, drafting childcare initiatives and, where appropriate, placing the child with tutors, foster or adoptive parents. Они проводят всестороннюю оценку соблюдения прав ребенка и оценку его семьи, составляют план мероприятий по предоставлению заботы ребенку, рассматривают возможности назначения ребенку опекунства, размещения в фостерную или приемную семью либо усыновление.
Inclusion of the child with disability in the groups of children of the classroom can show the child that he or she has recognized identity and belongs to the community of learners, peers, and citizens. Интеграция ребенка-инвалида в группу детей-одноклассников может продемонстрировать ребенку, что его личность признается и что он является частью сообщества учеников, сверстников и граждан.
This will not only require presentation of the information in the child's native language, but also the explanation of the circumstances of the disappearance and of the legal proceedings in a manner that takes into account the age, maturity, and psychological state of the child. Это не только требует предоставления информации ребенку на родном языке, но и разъяснения обстоятельств исчезновения и судебных процедур с учетом возраста, зрелости, и психологического состояния ребенка.
If, however, the deceased person made a will after marriage and he has a child, the will is executed after the child has taken the lawful share. Однако если умерший составил завещание, состоя в браке и имея ребенка, завещание исполняется после выделения ребенку законной доли.
The Department would expect the overseas authority to take responsibility for retaining all the background identifying information relating to the child so that the information would be available to the child when he or she reached the age of entitlement. Департамент будет рассчитывать, что иностранный орган примет на себя ответственность за сохранение биографических сведений о ребенке таким образом, чтобы эта информация была доступна ребенку, когда он достигнет совершеннолетия.