Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
One child from each neighborhood will be selected to compete as their champion. По одному ребенку из каждого района будет отобрано на соревнования.
The unique adjustability of Tripp Trapp in both seat and footrest height and depth, adapts to your child as they grow to ensure that your child sits comfortably at all times. Уникальная настраиваемость сиденья и подставки для ног Tripp Trapp позволяет ему приспосабливаться к росту ребенка, гарантируя, что ребенку всегда комфортно сидеть.
The amendments will strengthen the child's position during adjudication of such disputes in cases where the child is at risk of exposure to violence or abuse from his or her parents. Поправки позволят больше думать об интересах ребенка при судебном разбирательстве таких споров в случаях, когда ребенку угрожает насилие или жестокое обращение со стороны родителей.
Finally, according to Norwegian law, once the child has reached 12 years of age, considerable weight shall be given to the opinion of the child. Наконец, согласно норвежскому законодательству, как только ребенку исполняется 12 лет, его мнение обретает существенную весомость.
A single dose of anti-retroviral [nevirapine] is a provided to the HIV positive mother and child pairs in centres established for prevention of parent to child transmission. В центрах предотвращения передачи заболевания от родителей ребенку ВИЧ-инфицированным матерям и их детям единовременно предоставляют дозу антиретровирусного препарата ("невирапина").
The adopted child is informed of his or her natural parents but the child usually opts to remain with the adopted family. Усыновленному ребенку сообщают имя его настоящих родителей, однако усыновленный ребенок, как правило, остается в семье, которая его усыновила.
Thus a Gambian woman who has a child born outside The Gambia with a non-Gambian cannot give her nationality to the child. Следовательно, гамбийская женщина, родившая ребенка за пределами Гамбии от мужчины, не являющегося гражданином Гамбии, не может дать свое гражданство своему ребенку.
At "Releve" Studio of Choreography you will find the best conditions for your child: a light spacious gym, lovely music by an accompanist and an inpidual approach to every child by a professional choreographer. В хореографической школе-студии «Релеве» для детей созданы все лучшие условия: светлый и просторный зал, прекрасная музыка концертмейстера, а также индивидуальный подход со стороны профессионального хореографа к каждому ребенку.
If her child requires care at home, a woman may be granted, at her request, additional unpaid leave of a duration specified in the medical certificate but not extending beyond the child's sixth birthday. В случае, если ребенку необходим домашний уход, женщине, по ее желанию, может быть предоставлен дополнительный отпуск без сохранения заработной платы, продолжительностью, указанной в медицинском заключении, но не более, чем до достижения ребенком шестилетнего возраста.
Pursuant to section 179a 1 of the Austrian General Civil Law Code, adoption (to take on as one's own child) is created by a written contract between the adopter and adopted child. В соответствии с пунктом 1 статьи 179 а) Общего гражданского кодекса Австрии усыновление (предполагающее отношение к ребенку как к родному) оформляется на основе письменного договора между усыновителем и усыновляемым ребенком.
In principle the Act entitles parents to part-time work until the child's 7th birthday or until the child enters school. Закон в принципе разрешает родителям работать неполный рабочий день до тех пор, пока ребенку не исполнится 7 лет, или до тех пор, пока он не начнет ходить в школу.
I was always under the impression that it was parent's job to let a child be a child as long as possible. Мне казалось, что обязанность родителя давать ребенку насладиться детством, пока можно.
These aims, set out in the five subparagraphs of article 29 (1), are all linked directly to the realization of the child's human dignity and rights, taking into account the child's special developmental needs and diverse evolving capacities. Изложенные в нем цели образования, которые были одобрены всеми государствами-участниками, поощряют, поддерживают и защищают базовую ценность Конвенции: присущие каждому ребенку человеческое достоинство и его равные и неотъемлемые права.
While the purpose of this provision is to prevent a child from being afforded less protection by society and the State because he is stateless, it does not necessarily make it an obligation for States to give their nationality to every child born in their territory. Тем не менее государства обязаны принять все соответствующие меры как во внутреннем плане, так и в сотрудничестве с другими государствами в целях обеспечения предоставления любому ребенку гражданства в момент его рождения.
When ISNA regards it as necessary and appropriate in a child's best interests, it may agree to the child's return under supervision provided that the family receives psychological and social counselling for at least six months. Возвращение в семью предполагает передачу подростка его родителям, опекунам или лицу, на попечении которого он находился, при этом моральные и психосоциальные условия его содержания должны обеспечивать ребенку надежную защиту и достойное воспитание.
Even a delay of one minute, will cost the child's life. Минутная задержка будет стоить ребенку жизни.
Maybe an economist could sit down with a hungry child and offer a good explanation. Возможно, экономист сумеет убедительно объяснить это голодному ребенку.
Ms. Sveaass said that parents should be criminalized for giving their child a mild slap. Г-жа Свеосс говорит, что родители должны привлекаться к уголовной ответственности даже за легкий удар, нанесенный ребенку.
Replacing it... with sameness... with unity, allowing each man, woman, and child in this great society to lead identical lives. Заменив ее... единообразием слаженностью позволяя каждому мужчине, женщине и ребенку вести идентичную жизнь в этом великом сообществе.
19.5.3 To prevent mother to child transmission Neviraprin is administered in government hospitals free of charge. 19.5.3 В целях предотвращения передачи инфекции от матери ребенку в государственных больницах бесплатно выдается невираприн.
Our books help the child to learn the outward things, become his indispensable companion during the rest and the true helper in studying. Наши книги помогают ребенку познавать окружающий мир, становятся его незаменимыми спутниками на отдыхе и верными помощниками в учебе.
That is why not only your child but you as well need to master computer ABC. Потому не только Вашему ребенку, но и Вам стоит овладеть компьютерной грамотой.
Chairs with a fully adjustable seat and footrest, provide your child with optimal sitting and comfort to naturally shift body weight. Стульчики с полностью регулируемыми сиденьями и подставками для ног обеспечивают ребенку оптимальную посадку и удобное распределение веса.
This red cup comes from Rwanda from a child namedFabian. Эта красная кружка из Руанды. Она принадлежала ребенку поимени Фабиан.
Through the use of propane, we can ensure that the vaccines do not spoil during the journey from manufacturer to mother and child. Благодаря использованию пропана мы можем обеспечить сохранность вакцин во время транспортировки от производителя к матери и ребенку.