Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
Have you both considered what religious instruction you'll give your child? Вы обсуждали, какие религиозные наставления дадите своему ребенку?
Your child's going to need a 't she? Вашему ребенку будет нужен отец... разве нет?
We're hunting a very dangerous individual, one who won't shrink from harming a child. Тот, кого мы разыскиваем, крайне опасен, настолько, что не побоится причинить вред ребенку.
I wish you... happiness... you and your child. Я желаю тебе... счастья... тебе и твоему ребенку.
All any parent can do is try to provide their child with the tools to succeed in life. Родитель может дать ребенку все, что нужно для успешной жизни.
Any father would be, learning his child isn't going to have it as easy as he did. Любой отец был бы, узнав, что его ребенку все будет даваться не так легко, как ему.
So the child has trouble with that so of course you make a concession, you read a fairytale or something. Ребенку это неприятно, и вы можете пойти на уступки, прочитаете сказку или типа того.
How could a child tell when it's Purim. А откуда ребенку знать, когда Пурим?
Subject matter: Denial of access of mother to her child отказ в доступе матери к своему ребенку
[The author] shall have supervised access to the child in the sole and absolute discretion of the CCAS. [Автору] будет предоставляться доступ к ребенку под наблюдением персонала исключительно по усмотрению КОПД.
Under article 6 of the Nationality Code, Algerian nationality was automatically granted to the child of an Algerian father, the child of an Algerian mother and unknown father, and the child of an Algerian mother and stateless father. Согласно положениям статьи 6 Национального кодекса, алжирское гражданство автоматически предоставляется ребенку, рожденному от отца-алжирца, ребенку, рожденному от матери-алжирки и неизвестного отца, а также ребенку, рожденному от матери-алжирки и отца-апатрида.
UNHCR's approach to the protection and care of refugee children has three elements: direct services to the child; helping the child through helping the family; and assisting the child and the family through services to the community. Подход УВКБ к деятельности по защите беженцев-детей и оказанию им помощи состоит из трех элементов: непосредственные услуги ребенку; оказание помощи ребенку путем оказания помощи семье; и оказание помощи ребенку и семье путем предоставления услуг общине.
The issue of a passport to a child under the age of eighteen requires the consent of each person who is legally responsible as a parent or guardian for the child or a court has ordered the provision of a passport to the child. Для выдачи паспорта ребенку в возрасте до восемнадцати лет требуется получение согласия от каждого лица, несущего юридическую ответственность в качестве родителя или опекуна такого ребенка, или же постановление суда о выдаче паспорта такому ребенку.
If both parents so request, before a child reaches the age of 16, civil registration offices may, acting in the interests of the child, change the child's given name and may also change his or her surname to the surname of the other parent. По совместной просьбе родителей до достижения ребенком возраста шестнадцати лет орган записи актов гражданского состояния, исходя из интересов ребенка, вправе изменить имя ребенку, а также изменить присвоенную ему фамилию на фамилию другого родителя.
The State party has explained that it is not the status of the child that determines the allowance of benefits, but the status of the surviving parent of the child, and that the benefits are not granted to the child but to the parent. Государство-участник пояснило, что решающее значение для предоставления пособия имеет не статус ребенка, а статус родителя ребенка, потерявшего кормильца, и что пособие выплачивается не ребенку, а родителю.
If only one parent claims child leave benefits, these may be received until the child has reached the age of 18 months; if both parents claim these benefits, they are due until the child has reached the age of 2. Если на получение пособия в связи с отпуском по уходу за ребенком претендует один из родителей, он может получать его до достижения ребенком возраста в 18 месяцев; если на такие пособия претендуют оба родителя, пособия предоставляются до исполнения ребенку двух лет.
The period for drawing these benefits was extended to the child's age of 30 months; if both parents share in caring for the child, the benefits accrue until the child has reached the age of 36 months. Период предоставления этих пособий был продлен до достижения ребенком возраста в 30 месяцев; если оба родителя осуществляют совместный уход за ребенком, пособия выплачиваются до исполнения ребенку 36 месяцев.
When appointing tutors or guardians, the tutorship or guardianship agency takes into account the personal qualities of the prospective appointees, their capacity to raise a child and their attitude to the child, and the wishes of the child itself. При назначении ребенку опекуна или попечителя органом опеки и попечительства учитываются личные качества лица, его способность к воспитанию ребенка, отношение к нему, а также желание самого ребенка.
The Act also deals with mother to child transmission but there is nothing which applies to the transmission of HIV by a woman to her child, either before, during or after the birth of the child. Закон также касается передачи инфекции от матери ребенку, но никак не затрагивается передача ВИЧ женщиной своему ребенку до, в процессе или после рождения ребенка.
The Special Rapporteur regrets that the criminalization of traffickers is sometimes construed in a way that undermines or diminishes the child's rights, for example, when affording protection to a child victim is conditional on the child's agreement to testify against the traffickers in court. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что криминализация деятельности торговцев людьми иногда толкуется таким образом, что это подрывает или ограничивает права ребенка, например, если защита пострадавшему ребенку предоставляется только при условии согласия ребенка дать показания против торговцев в суде.
Child support sums recovered from parents for children in educational, medical and other institutions are paid to the account of these establishments, where they are recorded separately for each child. Алименты, взыскиваемые с родителей на таких детей, находящихся в воспитательных, лечебных и других учреждениях, зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку.
A new programme entitled "Child to child" was being implemented at Bureij and Maghazi WPCs under the supervision of a social worker, where two volunteers were working to develop children's awareness of community issues. В ЦПЖ в Бурейдже и Магази под наблюдением социального работника осуществлялась программа под названием «От ребенка к ребенку», в рамках которой два добровольца разъясняли детям проблемы, стоявшие перед общинами.
(c) Child to child programme in primary schools (Ministry of Education); с) программа "Ребенок - ребенку" в начальных школах (Министерство образования);
The Statute of the Child and the Adolescent establishes, in its article 141, that every child or adolescent shall be ensured access to Public Defense Services. В статье 141 Статута ребенка и подростка говорится, что каждому ребенку и подростку гарантируется право обращаться в органы общественной защиты.
Ghana noted Rwanda's development in maternal and child health care, and enquired about the impact of the One Laptop Per Child policy. Гана отметила достижения Руанды в области оказания материнской и детской медицинской помощи и поинтересовалась воздействием политики "Каждому ребенку - портативный компьютер".