Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
AK: So obviously, Aristotle never asked a child about this particular point because, of course, he didn't bother doing the experiment, and neither did St. Thomas Aquinas. Очевидно, что Аристотель никогда не задавал вопросов ребенку по этому конкретному поводу, потому, что он не проводил такой эксперимент, также, как не проводил его и Св. Фома Аквинский.
The first, the Mother Baby Nutrition Supplement (the former Mother Baby Food Allowance) continues to provide $45.00 per month to pregnant women and up to the child's first birthday. Благодаря первой из этих инициатив, касающейся надбавки на питание молодым матерям и грудным детям, продолжается предоставление ежемесячной финансовой помощи в размере 45 долл. беременным женщинам до исполнения их ребенку одного года.
Employers of both public and private schools are required to inform the Teacher Registration Board if a teacher is dismissed or resigns as a result of the employer investigating allegations that the teacher's conduct harmed or could have harmed a child. Если преподаватель отстраняется от занимаемой должности или увольняется по собственному желанию в связи с проведенным руководством школы расследованием по заявлениям о том, что поведение этого преподавателя нанесло или могло нанести ущерб ребенку, руководство соответствующих государственных и частных школ обязано информировать об этом Совет по регистрации преподавателей.
Another dilemma is the fact that while support is available to prevent the transmission of HIV from mother to child through the use of Nevirapine therapy, support to prolong the lives of mothers is not easily available due to the high cost of antiretroviral therapy for HIV/AIDS. Еще одна сложность заключается в том, что в то время как имеется возможность предотвратить передачу ВИЧ от матери к ребенку с помощью препарата «Невирапин», антиретровирусная терапия ВИЧ/СПИДа, необходимая для продления жизни матери, остается малодоступной из-за ее высокой стоимости.
For example, the United Nations recommends broadening the approach to preventing maternal to child HIV transmission to include not only providing antiretroviral therapy for pregnant women and their infants but also preventing primary HIV infection in women and unintended pregnancies in women living with HIV. Например, Организация Объединенных Наций рекомендует расширить подход к профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку, включив в него также, помимо предоставления антиретровирусной терапии беременным женщинам и их младенцам, профилактику первичной ВИЧ-инфекции у женщин и нежелательной беременности у женщин, живущих с ВИЧ.
◦ How can I best help my child once he/ she has a CI? ◦ Как я могу лучше всего помочь своему ребенку, если он носитель кохлеарного импланта?
If I was criticized by other people for accepting money... then how would I face my child again? Если бы меня раскритиковали за то, что приняла деньги... тогда как бы я снова смотрела своему ребенку в глаза?
It might be difficult for a child to go to a classmate's house to study after school, because of bad roads, unsafe neighborhoods, or parents who are working and cannot provide a lift (or do not own a car). Ребенку может быть тяжело пойти в гости к однокласснику после школы, поскольку дороги плохие, район не безопасен или потому что родители работают и не могут обеспечить его доставку на место (или не имеют машины).
And if that wasn't incredible, who among us has ever fought four, maybe five feet of water as a child struggled for life? Если вам этого мало, то кому из вас приходилось проплыть, 2, а то и все 2,5 метра к тонущему ребенку?
(b) Corollary with the above is the equally vital challenge of avoiding further damage and trauma to the child in the process of testimony-taking, having in mind the fact that the procedural rules in most countries apply indiscriminately to adults and children alike. Ь) из вышесказанного следует, что не менее важной является задача не причинить ребенку большего ущерба и страданий во время дачи им свидетельских показаний с учетом того факта, что в процессуальных нормах, применяемых в большинстве стран, не проводится различия между взрослыми и детьми.
Under the age of 13, that is between 12 and 13, they can sentence the child for a period of six months if the crime he is accused of is sentenced for a period of less than five years. Если ребенку от 12 до 13 лет, то они могут приговорить его к шести месяцам заключения, если за совершение преступления, в котором он обвиняется, выносится приговор, предусматривающий тюремное заключение сроком до пяти лет.
A child who comes alone and applies for permission to live in Sweden has the right to receive a trustee; an adult who can help with various things instead of the parents. Ребенок, который приехал в Швецию один и просит о виде на жительство, имеет право получить опекуна, то есть взрослого человека, который может помочь ребенку в разных вопросах вместо его родителей.
Living experience of the child can however lead to a 'curative education attitude' that will support children individually whilst also providing for their education and upbringing. Из личного переживания ребенка педагогом может вырасти «лечебно-педагогическое отношение», которое, с одной стороны, дает ребенку защиту, но которое также его образовывает и воспитывает.
Tell pzh child 9 months of his dermatitis, the doctor prescribed enterosgel! Здравствуйте! Ребенку 2 года, диатез на лице в течение 2-х мес.
Available in five different colours designed to compliment your nursery colour scheme and home, Stokke Sleepi is the only children's bed designed to provide the optimal sleeping environment that supports your child from infancy and throughout their childhood. Stokke Sleepi выпускается в пяти цветовых вариантах под цвет детской комнаты и интерьера. Stokke Sleepi - единственная детская кроватка, разработанная дарить ребенку оптимальные условия для сна с первых дней жизни и на протяжении всего детства.
The active offender is indeterminate, so that it may be anyone with criminal capacity, except in the cases covered by subparagraph 4 of article 168, which increases the penalty if the offender is related by filiation or has custodial obligations with respect to the child. Активный субъект является неопределенным; им может оказаться любое лицо, подлежащее уголовной ответственности, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 4 статьи 168, согласно которому отягчающими вину обстоятельствами является наличие отношений родства или попечительских обязательств по отношению к ребенку.
Non-discrimination was one of the pillars of the Convention, which meant that its provisions applied to every child, no matter how vulnerable, no matter how marginalized, irrespective of race, gender or background. Одним из основополагающих принципов Конвенции является недискриминация, а это значит, что положения Конвенции являются применимыми к любому ребенку, независимо от степени его уязвимости, маргинализации, расовой принадлежности, пола или происхождения.
The law only permits otherwise in cases where the father is unknown, whereupon the child holds the mother's name. В Ливане женщина не может наравне с мужчиной предложить ребенку взять свою фамилию, более того, она не может добавить к фамилии мужа свою фамилию.
Currently, States which are unable to ensure that every needy child receives the assistance he or she needs from specialists can call on young, active Scouts, specially trained for this work. На сегодняшний день, когда государство не может обеспечить такое положение, при котором каждому обездоленному ребенку будет оказывать помощь специалист, молодые, активные, подготовленные к данной деятельности скауты готовы оказывать такую помощь.
"(a) Debases, degrades or demeans the intrinsic worth and dignity of a child as a human being; or а) происходит обесценивание, деградация или унижение, присущих ребенку как человеческому существу ценности и достоинства; или
This may require a presentation of the information in a foreign language but also a "translation" of the formal legal jargon often used in criminal/juvenile charges into a language that the child can understand. Это может требовать представления информации на иностранном языке, а также "перевода" официальной юридической терминологии, нередко используемой в уголовных обвинениях/обвинениях по делам несовершеннолетних, на язык, понятный ребенку.
Regarding children's right to know their parents' identity, a clause in chapter 12 of the law of February 1986 on adoption provided that, as soon as they considered it appropriate, the adoptive parents should inform the child that he or she had been adopted. В отношении права детей знать своих физических родителей, одно из положений главы 12 закона об усыновлении за февраль 1986 года предусматривает, что приемные родители обязаны, когда они посчитают это необходимым: сообщить ребенку, что он был усыновлен.
One whispers something to his neighbor, who then whispers that information to the next child, and so on, around the circle. Они сидят в кругу, и один из них шепчет что-то своему соседу, тот, в свою очередь, - следующему ребенку, и так далее, по кругу.
There have only been rare cases of transmitting HIV from the mother to the child, but it should be taken into account that up to date HIV-testing of pregnant women is voluntary and a restricted number of women has undergone it. Несмотря на то что случаи передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку достаточно редки, необходимо учитывать, что до настоящего времени проверка беременных женщин на ВИЧ осуществлялась в добровольном порядке и ее прошло лишь ограниченное число женщин.
(b) Paid paternity leave shall be extended by a further eight days if the child is born prematurely or in a state that requires special care; Ь) если произошли преждевременные роды и ребенку требуется особый уход, то оплачиваемый отпуск по отцовству продлевается еще на восемь дней;