Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
(b) Children risking statelessness if both parents are foreign nationals and cannot pass on their citizenship to the child owing to the law of their country. Ь) наличием риска безгражданства, который угрожает детям, если оба их родителя являются иностранными гражданами и по законам своей страны не могут передать свое гражданство ребенку.
Age-based groups have been formed, with 6 to 12 children per group, taking account of their level of social development; this has allowed for an individual approach to each child. Организовано комплектование групп с учетом возраста - от 6 до 12 человек в группе, исходя из уровня социального развития ребенка, тем самым был обеспечен индивидуальный подход к каждому ребенку.
This recording of the marriage confers on the wife and the child the legitimate status to enjoy the rights arising out of the marriage on an equal footing with other children. Регистрация такого брака придает жене и ребенку законный статус, позволяющий ему на равных основаниях с другими детьми пользоваться всеми правами, вытекающими из брака.
Accordingly, discussions on amending the Nationality Code began in the Ministry of the Interior with a view to implementing the principle of equality between parents in determining a child's nationality. Для решения этой проблемы Министерство внутренних дел приступило к проработке вопроса о внесении изменений в Кодекс о гражданстве, с тем чтобы конкретизировать принцип равенства в области предоставления гражданства ребенку по отцовской и материнской линии.
Prior to the amendment, a child's surname was primarily that of the father, and otherwise that of the mother. До внесения этой поправки ребенку преимущественно присваивалась фамилия отца и только при особых обстоятельствах - фамилия матери.
The restriction based upon dependent children was removed to respond to concerns raised by older adults and families who would lose the benefit when their youngest child reached 18 years of age. Это ограничение было снято в ответ на соображения людей старшего возраста и семей, обеспокоенных тем, что, как только их младшему ребенку исполнится 18 лет, они эту льготу утратят.
Every child is guaranteed the right to a name and nationality at birth, basic nutrition, shelter, and health-care, protection from abuse, neglect and harmful cultural practices, violence, inhuman treatment, and hazardous or exploitative behaviour. Каждому ребенку гарантируется право на имя и гражданство при рождении, минимальное обеспечение продуктами питания, жильем и медицинским обслуживанием, защиту от жестокого обращение, отсутствия заботы, насилия, бесчеловечного обращения и опасного поведения или эксплуатации.
In this regard a "one laptop per child policy" has been launched to provide all learners with laptops while school servers as well as wireless Local Area Network (LAN) are being connected to schools. В этом отношении стала проводиться политика "каждому ребенку - по портативному компьютеру", чтобы обеспечить всех учащихся портативными компьютерами, а к школам подключаются школьные серверы и беспроводные локальные сети связи (ЛСС).
Since 2009, the organization has had a strong association World Health Clinicians, which focuses on stopping the transmission of HIV from mother to child by providing medication and education to prevent this lethal disease. С 2009 года организация тесно связана с Всемирной организацией практикующих врачей, которая основное внимание уделяет проблемам предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку путем обеспечения лекарственными препаратами и просвещения в целях профилактики этого смертельного заболевания.
A child without a home is impaired, because children suffer a lot when they grow up in an environment that lacks love and married, biological parents who share responsibilities. Ребенку, не имеющему дома, наносится ущерб, поскольку дети сильно страдают, когда растут в условиях отсутствия любви и не имеют живущих в браке биологических родителей, которые несут общую ответственность в семье.
Thus, the State obligations that arose when the child was under the age of 18 continue as long as those obligations are not fully complied with. Поэтому обязательства государства, которые возникли, когда ребенку еще не исполнилось 18 лет, сохраняются вплоть до их полного выполнения.
The Stork Network Program, introduced on 14 March 2011, calls for an investment of R$9.4 billion for providing safe, humanized cared to mother and child. Программа рождаемости, принятая 14 марта 2011 года, предусматривает выделение 9,4 млрд. бразильских реалов на оказание надежной, гуманной помощи матери и ребенку.
As to adoptions, he asked whether there was a judicial channel readily available for revoking an adoption and restoring a child's original parentage. Что касается усыновлений, то он интересуется, существует ли доступная судебная процедура, позволяющая отменить усыновление и дать ребенку возможность восстановить свои родственные связи.
Organization of campaigns on HIV transmission from mother to child for 131 people, including 128 women and 3 men; были организованы кампании о передаче ВИЧ от матери ребенку для 131 человека, в том числе 128 женщин и трех мужчин;
Culture derives from the community as a whole; no child should be denied access either to its creation or to its benefits. Культура исходит из общества в целом; ни одному ребенку не может быть отказано в доступе ни к результатам его труда, ни к его благам.
(c) Provision of equal opportunities: Every child must be afforded equal opportunities to enjoy his or her rights under article 31. с) предоставление равных возможностей: каждому ребенку должны быть предоставлены равные возможности для пользования его правами, предусмотренными в статье 31.
The Committee is also concerned that age assessment tests, including those which may be harmful to the child, are conducted frequently, as well as about the lengthy procedures to determine the minor's application for international protection. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с частым проведением экспертиз в целях установления возраста, которые могут наносить вред ребенку, а также длительностью процедур вынесения решений по ходатайствам несовершеннолетних о предоставлении международной защиты.
The Ministry of Health has instituted since 2000 a national Prevention of Mother to child Transmission Programme offering voluntary counselling and HIV testing to all pregnant women and providing antiretroviral treatment to mothers and babies as necessary. Министерство здравоохранения с 2000 года осуществляет национальную программу предупреждения передачи инфекции от матери ребенку, в рамках которой всем беременным женщинам предлагаются добровольные консультации и тестирование на ВИЧ и при необходимости обеспечивается антиретровирусная терапия для матерей и их детей.
A team of teachers and specialists plans both forms and manners in which such assistance is provided to a child, as well as activities supporting parents of a pupil. Группа учителей и специалистов планирует формы и методы оказания такой помощи ребенку, а также мероприятия по поддержке родителей учащегося.
I know it sounds harsh, but it's really a gift you're giving the child. Я знаю, это звучит жестоко, но на самом деле это подарок, который ты даришь ребенку.
! What does that have to do with a sick child? И как это поможет больному ребенку?
Must be nice to give love and support to a child and have it returned instead of thrown into the gutter like a piece of garbage. Должно быть приятно дарить любовь и поддержку ребенку и получать то же самое вместо того, чтобы быть выброшенным на помойку, как какой-то мусор.
There is no falling in love like the falling in love with a child. Ни одна любовь не сравнится с любовью к ребенку.
Not a child whose legs I have been trying to correct for three years! А не ребенку, чьи ноги я пыталась восстановить на протяжении трех лет!
I gave an immunodeficient child deactivated H.I.V. and saved him! Я дала ребенку с иммунодефицитом обезвреженный ВИЧ и спасла его!