Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
The transmission of HIV from mother to child is a new and growing phenomenon in the three countries. Во всех трех странах к числу новых и все более частых явлений относится передача ВИЧ от матери к ребенку.
"Fight poverty" and "Educate every child" were selected as priorities in the "Say Yes" campaigns in the three countries. В трех странах при проведении кампании «Скажи "да"» среди ее приоритетных задач были названы борьба с бедностью и предоставление образования каждому ребенку.
One of the greatest challenges to British Columbia's school system is responding to conditions of disadvantage in order to give every child an equal opportunity to succeed. Одной из наиболее сложных задач, стоящих перед системой школьного образования в Британской Колумбии, является учет неблагоприятных условий, с тем чтобы дать каждому ребенку равные возможности для приобретения знаний.
The main task of the programme is to ensure access to basic social benefits for every child living in a remote area and extreme natural and climatic conditions. Главная задача программы - обеспечение доступности каждому ребенку базовых социальных благ в условиях отдаленного проживания и экстремальных природно-климатических условий.
A universal voluntary HIV testing for pregnant women was introduced in September 2001 to prevent the transmission of the virus to the unborn child. В сентябре 2001 года была введена всеобщая добровольная проверка беременных женщин на ВИЧ, для того чтобы предотвратить передачу вируса ребенку, находящемуся в утробе матери.
The law on adoption should guarantee the right of the child to know his/her origin and access to information about his/her background. Закон об усыновлении/удочерении должен гарантировать ребенку право знать, кто является его/ее родителями, и иметь доступ к информации относительно своего происхождения.
In particular, in all informal settings, such as the family, every child should be provided with meaningful opportunities to express her/his views without a prior assessment of his/her evolving capacities. В частности, во всех неформальных ситуациях, таких как семья, каждому ребенку необходимо предоставить реальные возможности для выражения своих мнений без предварительной оценки его развивающихся способностей.
Norway strongly believes that the approach outlined in the draft joint action plan is essential both to keeping mothers alive and to preventing HIV transmission between mother and child. Норвегия твердо убеждена в том, что подход, обозначенный в проекте совместного плана действий, крайне важен как для спасения матерей, так и для предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку.
Articles 17, 18 and 20 guarantee citizenship of Tajikistan to any child born in the country if either or both parents are stateless or foreign nationals. Статьи 17, 18 и 20 гарантируют гражданство РТ ребенку, родившегося на территории РТ, один или оба родителей которого является лицом без гражданства или иностранным гражданином.
The Constitution also sets out the basic principles of the relation of the State and society to the child and to children's rights and freedoms. В Конституции устанавливаются также базовые принципы отношения государства и общества к ребенку, его правам и свободам.
In addition, among pregnant women on treatment, there has been no transmission of HIV from mother to child since 2003. Помимо этого, среди беременных женщин, находящихся на лечении, с 2003 года не было ни одного случая передачи ВИЧ от матери ребенку.
This Strategy is currently being revised and improved, and the avoidance of the HIV transmission from mother to child accounts for a specific part. В настоящее время она пересматривается и перерабатывается, при этом особое место в ней отводится предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку.
Voluntary counseling and testing for HIV/AIDS and prevention of HIV/AIDS transmission from mother to child добровольное консультирование и тестирование на ВИЧ/СПИД и профилактика передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку
Article 12, paragraph 1, provides that States parties "shall assure" the right of the child to freely express her or his views. В пункте 1 статьи 12 предусматривается, что государства-участники "обеспечивают" ребенку право свободно выражать свои взгляды.
They also know that sharing syringes and needles increases the risk and that seropositive pregnant women can pass on the virus to their child (see Chart 9). Также они знают, что взаимное использование шприцов и игл повышает риск и, что беременные женщины с положительными показаниями на ВИЧ могут передать вирус своему ребенку, см. график 9.
Importantly, any decision should be explained in a manner that the child can understand. Очень важно, чтобы любое решение было разъяснено таким образом, чтобы оно было понятно ребенку.
With the introduction of antiretroviral treatment the mother to child transmission rate was brought below 10% by 2007. С введением в практику антиретровирусной терапии число случаев передачи инфекции от матери к ребенку удалось снизить до менее 10 процентов по состоянию на 2007 год.
Efforts have been made to expand the provision of maternal milk substitutes to mothers living with HIV to decrease the transmission of HIV/AIDS from mother to child. Прилагались усилия по расширению снабжения заменителями материнского молока матерей, живущих с ВИЧ, для снижения риска передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку.
In February 2009, two young school students were executed by armed opposition groups, while a third child was critically injured in Wardak province. В феврале 2009 года две школьницы были казнены вооруженными оппозиционными группами, а еще одному ребенку были нанесены серьезные увечья в провинции Вардак.
The Ministry of Education's policy is that no child who is unable to pay should be refused a meal. Политика Министерства образования заключается в том, чтобы ни одному ребенку, который не может заплатить сам, не было отказано в питании.
Compulsory education starts at the beginning of the school year that follows after the day on which a child has attained six years of age and educational capability. Обязательное образование начинается в начале учебного года, который следует за днем, когда ребенку исполнилось шесть лет и он может учиться в школе.
Each child should receive a copy of his/her file which should stay on their person and should include travel documents. Каждому ребенку должна быть вручена копия его досье, которая должна оставаться при нем и включать проездные документы.
According to the current legislation, state and family are committed to granting the growth, support, education and protection of a child. В соответствии с действующим законодательством государство и семья обязаны обеспечить ребенку условия для роста, поддержку, образование и защиту.
The momentum generated among African leaders led the African Union to adopt bold decisions on maternal, infant and child health and on the elimination of mother-to-child transmission of HIV. Динамика, сложившаяся среди африканских лидеров, привела к тому, что Африканский союз принял решительные меры в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья и искоренения передачи ВИЧ от матери к ребенку.
The rights and duties of the parents with respect to their children commence with the birth of the child. Права и обязанности родителей по отношению к ребенку возникают с момента его рождения.