Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
The anonymity of the Internet allows the child to construct a fantasy friendship and play it out in isolated security, until the friend stops being just an e-mail address and becomes a person he or she is going to meet. Анонимность Интернета позволяет ребенку выдумать вымышленную дружбу и развивать ее в безопасности уединения до тех пор, пока этот друг не перестает быть просто электронным адресом и не становится человеком, которого ребенок собирается встретить.
As an incentive, a number of hospitals issued same-day birth certificates to parents who registered their child with a name on January 1, 2007. Многие родильные дома в качестве стимула выдавали свидетельства о рождении родителям, которые 1 января 2007 года дали имя своему ребенку и зарегистрировали его.
Where the child is returned to its parents (when it reaches the age of 18) or is adopted or placed in a public institution, the guardianship and tutelage services discharge the guardians from their obligations. Органы опеки и попечительства освобождают опекунов от их обязательств, в случаях возвращения детей к своим родителям (когда ребенку исполняется 18 лет, когда дети усыновлены или помещены в государственное учреждение).
Full civil capacity may be obtained by a child who has reached the age of 16 and works under an employment contract or wishes to engage in an entrepreneurial activity, and by an adolescent parent. Полная гражданская дееспособность может быть предоставлена ребенку, который достиг шестнадцати лет и работает по трудовому договору, а также несовершеннолетнему, который является матерью или отцом ребенка.
In Sierra Leone, grandmothers or aunts were the ones often targeted to provide support for the child when he or she was taken from the mother in prison. В Сьерра-Леоне для предоставления помощи ребенку, которого забирают у матери, находящейся в тюрьме, обычно обращаются к бабушкам или к теткам.
With a new article added to the Civil Code, spouses are resolved to have an obligation to care for and show affection to their step child (Article 338). В соответствии с новой статьей, внесенной в Гражданский кодекс, супруги обязаны проявлять заботу и любовь по отношению к приемному ребенку (статья 338).
Two hundred such children are currently undergoing this treatment. Forty-eight HIV-infected pregnant women have undergone treatment to prevent the transmission of HIV from mother to child. На АРВ-терапии на сегодняшний день находятся 200 детей. 48 беременным с ВИЧ инфекцией проведены мероприятия по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку.
Respect for the dignity, life, survival, well-being, health, development, participation and non-discrimination of the child as a rights-bearing person should be established and championed as the pre-eminent goal of States parties' policies concerning children. Уважение достоинства, жизни, выживания, благополучия, здоровья, развития, участия и недискриминации по отношению к ребенку как к правообладателю должно стать главной целью политики государств-участников в отношении детей, требующей укрепления и защиты.
Provisions exist to ensure that child victim or witness are not frightened, and to enable them to give their evidence in complete freedom without pressure or influence, or physical or mental coercion. Существуют конкретные положения, обеспечивающие создание условий, позволяющих пострадавшему ребенку или свидетелю не испытывать чувство страха и давать показания в обстановке полной свободы без какого-либо давления или воздействия, физического или психологического принуждения.
A fine of EURO 1000 in Denar counter value shall be incurred on the parent or guardian if he or she does not enable his or her child to fulfil the obligation for mandatory primary education and instruction (Article 5). Если родитель или опекун не обеспечит ребенку возможность выполнить свою обязанность и получить обязательное начальное образование (статья 5), на него или нее налагается штраф в македонских денарах в размере, эквивалентном сумме 1000 евро.
In doing so, the Committee shall take all appropriate measures to ensure that the child(ren) is/are not subject to improper pressure or inducement by those acting on her/his/their behalf. При этом Комитет принимает все необходимые меры для обеспечения того, чтобы по отношению к ребенку (детям) не применялось ненадлежащего давления или принуждения со стороны лиц, действующих от его (их) имени.
Among the reasons, motives and grounds for children's suicides, specialists primarily refer to intra-family conflicts, as a result of which a child may feel overtaxed or fully ignored as a personality. Среди причин, мотивов и поводов детских суицидов, первое место среди оснований для совершения самоубийства эксперты выделяют внутрисемейные конфликты из-за завышенных требований взрослых к ребенку или вследствие полного игнорирования его как личности.
It stated that even if a child with a disability was accepted into a mainstream school, the school had no obligation to provide him or her with reasonable accommodations and individualised support measures. В нем отмечено, что, даже если ребенок с инвалидностью принимается в обычную школу, эта школа не обязана обеспечивать такому ребенку разумное приспособление и принимать меры по организации индивидуализированной поддержки.
However there are intervention programmes, which seek to redress the challenges brought about by HIV/AIDS such as PMTCT, which integrates paediatric HIV care with already running child health programmes. Однако существуют коррекционные программы, направленные на борьбу с ВИЧ/СПИДом, такие как профилактика передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, которые объединяют педиатрическое лечение ВИЧ с уже проводимыми в жизнь программами охраны здоровья ребенка.
CRC urged Bangladesh to strengthen preventive efforts by raising awareness of HIV/AIDS and the use of contraceptives, and to establish guidelines to address parent-to-child transmission, prenatal care, care during labour, breastfeeding and child care. КПР настоятельно призвал Бангладеш активизировать превентивные усилия путем повышения уровня информированности о ВИЧ/СПИДе и использовании контрацептивов, а также разработать руководящие принципы по вопросам, касающимся предупреждения передачи вируса от родителя к ребенку, пренатального ухода, родовспоможения, грудного вскармливания и ухода за детьми.
The 2006 Law on Human Acquired Immuno-deficiency Syndrome (HIV/AIDS) contains specific provisions to support the prevention of HIV transmission from the mother to the child, and raising of children under 6 months of age born by HIV positive mothers with replacement milk. Закон 2006 года о синдроме приобретенного иммунодефицита человека (ВИЧ/СПИД) содержит специальные положения для содействия профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку и предусматривает кормление детей до 6 месяцев, рожденных от ВИЧ-инфицированных матерей, заменителями грудного молока.
Tripp Trapp's optional accessories not only provide additional safety, comfort, and support for your child when sitting, but also allow you to create alternative colour schemes that compliment your nursery and home interior. Добавочные аксессуары к Tripp Trapp не только предоставят ребенку дополнительные безопасность, комфорт и поддержку при сидении на стульчике, но и позволят создать альтернативные цветовые решения, подходящие к интерьеру детской комнаты или дома.
The ability to adjust and raise Tripp Trapp to the correct elevated position at the table makes it easy for you and your child to reach food, toys and utensils. Возможность регулировать и поднимать сиденье Tripp Trapp до нужного положения за за столом облагчает вам и вашему ребенку доступ к еде, игрушкам и столовым приборам.
With me, regular, flawed, real Amy, jealous, as always, of the golden child. Я, обычная, несовершенная, реальная Эмми завидовала как всегда золотому ребенку, идеальной, блестящей Супер Эмми, которая выходит замуж.
The vaccine summit builds on a commitment last year by nearly 200 countries to eradicate polio, develop new and improved vaccines at affordable prices, and deliver them to every child by 2020. Данная вакциновая конференция основана на обещании, данном в прошлом году почти 200 странами, искоренить полиомиелит, разработать новые, усовершенствованные вакцины по доступным ценам и доставить их каждому ребенку к 2020 г.
It creates a database so in the future, when the doll responds, it responds with something that the child likes. Там создается база данных, поэтому когда кукла будет отвечать, она будет говорить что-то такое, что понравится ребенку.
For so-called natural children, article 334.2 of the Civil Code states that a natural child shall take the surname of the parent with whom his affiliation is first established. Что касается внебрачных детей, то статья 334-2 Гражданского кодекса предусматривает, что внебрачному ребенку присваивается фамилия того из родителей, в отношении которого его родственная связь установлена в первую очередь.
Reducing mother-to- child transmission of HIV/AIDS is being pursued vigorously in Africa and includes testing, counselling and treatment; raising awareness of prevention; and community support to people living with HIV/AIDS. В Африке ведется энергичная работа по сокращению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку, которая включает исследования, консультирование и лечение; повышение информированности о профилактике; и общинную поддержку людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
However, there are factors that could inhibit the exercise of parental authority by one or both of the parents (Articles 152-155) but this circumstance would not annul the obligation to provide child support (Article 157). Однако имеются различные факторы, при которых одному или обоим родителям может быть запрещено осуществлять родительские функции (статьи 152 - 155), хотя это обстоятельство не снимает с них обязанности обеспечивать ребенку содержание (статья 157).
Through their school records, we will ensure that each child below the fourth grade is provided with vaccinations, anti-parasite treatment, vitamins and other supplements, dental and eye care, and height and weight monitoring. За счет ведения в школах соответствующего учета мы обеспечим каждому ребенку до четвертого класса вакцинации, противопаразитарную обработку, витамины и другие добавки, услуги зубного и глазного врача, а также контроль за ростом и весом.