Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
The parents have the right to postpone part of this period, but it must be used before the child reaches the age of 9; Родители имеют право не использовать весь отпуск сразу, но он должен быть использован прежде, чем ребенку исполнится девять лет;
If there is no surviving spouse, or the spouse refuses the allocation, the right has to be allocated to the child of either the first or a later marriage. При отсутствии пережившего супруга или отказе последнего от передачи ему этих прав они переходят к ребенку от первого или последнего брака.
Available in five different colours designed to compliment your nursery colour scheme and home, the Stokke Keep storage system provides generous space for your child's books, toys, and clothes. Выпускаемая в пяти различных цветовых вариантах, дополняющих цветовую схему детской комнаты и дома, система хранения Stokke Keep дает ребенку много места для хранения своих книг, игрушек и одежды.
Patronymic Paulovich gave the child on his own name, instead of on a real name of the father which was the man of means, had two shoe factories in Moscow and kept incognito. Отчество Павлович дали ребенку по его собственному имени, а не по реальному имени отца, который был состоятельным человеком, имел две обувных артели в Москве и сохранял инкогнито.
When you sit at the table to eat, you do not use a tray, so why should your child? Садясь за стол, чтобы поесть, вы не используете поднос. Тогда зачем он вашему ребенку?
(a) Strengthening the health management system in the region to enable mother and child primary health-care services to identify and support vulnerable groups; а) укрепление системы здравоохранения в регионе таким образом, чтобы центры по оказанию первичной медико-санитарной помощи матери и ребенку могли определять уязвимые группы и оказывать им поддержку;
I'd say it was their choice, but offer a child a suitcase full of sweets, and they'll take it. Они бы сказали, что это их выбор, но если предложить ребенку чемодан конфет, разве он не возьмет его?
When is the right time to tell your child... about their miraculous gift? Когда лучше сообщить ребенку об этом даре? - Остальное - к черту.
You lie to the doctor, to me, to your own child! Ты врешь доктору, мне, ты врешь своему ребенку!
And Kylie - I mean, it was almost like Kylie was her own child. А Кайли - она относилась к Кайли, как к своему ребенку.
I don't even think you know how you really feel about this child or if you really feel anything at all. Я даже не думаю, что ты понимаешь, что я чувствую по отношению к этому ребенку, и чувствуешь ли ты вообще что-то.
Well, you might be harboring feelings about connecting with a child as that causes you to place yourself in a maternal role, which could be raising feelings of rejection for you. Возможно, ты скрываешь чувства к ребенку, потому что это заставляет тебя почувствовать себя матерью, что приводит к внутреннему отторжению.
Halloween is that magical day of the year when a child is told their grandmother's a demon who's been feeding them rat casserole with a crunchy garnish of their own scabs. Хэллоуин - это магический день года когда ребенку говорят, что его бабушка - демон, который кормит их запеканкой из крыс с хрустящим гарниром из их собственных струпьев.
You know how you should secure your own mask first before you help your child with his? Вы знаете, что вначале нужно надеть маску самому до того, как помочь своему ребенку с его маской?
Perhaps she was afraid her neighbours would not show her the understanding she and her child might need. Может, она боялась, что соседи не проявили бы понимания, которое было нужно ей и её ребенку?
About when the child should sleep, or cry, or eat, or what they should play to it, and what you should play with them... О том, когда ребенку нужно спать, почему он плачет, когда его кормить, когда с ним играть и во что с ним играть...
This one says you should never let your child use his hands to express himself, or he'll never learn to use his voice or to read lips. Одни говорят, что никогда не должны позволять ребенку использовать свои руки, чтобы выразить себя, иначе он никогда не научится использовать свой голос или читать по губам.
It's just that I want to be able to tell my child that I know who their father is, and... that he's someone that I care about. Просто я хочу быть в состоянии сказать моему ребенку что я знаю, кто его отец, и... что это кто-то, кто мне дорог.
The way it is, you see sometimes you just have a feeling for a child or else you don't. Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
You're going to perform heart transplant surgery on a Japanese child, soon, aren't you? Вы собираетесь делать операцию по пересадке сердца ребенку из Японии, не так ли?
Ten dark years of toil and tears and now what we've worked for will go to that child! Десять мрачных лет, полных несчастий и слез и все, чего мы добились, достанется ребенку!
The child shall enjoy special protection, and shall be given opportunities and facilities, by law and by other means, to enable him to develop physically, mentally, morally, spiritually and socially in a healthy and normal manner and in conditions of freedom and dignity. Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства.
They have found that "parents have a common law right to give their child any name they wish, and that the Fourteenth Amendment protects this right from arbitrary state action". Суды постановили, что "общее право позволяет родителям давать имя ребенку по своему усмотрению и что четырнадцатая поправка защищает это право от произвольного вмешательства государства".
The Constitution states that the family, society and the State shall have the duty to guarantee the child's full and harmonious development and full enjoyment of his rights, and shall protect him against neglect, malnutrition, violence, abuse, trafficking and exploitation. Основной закон гласит: Семья, общество и государство обязаны гарантировать ребенку гармоничное и всестороннее развитие, осуществление его прав в полном объеме, защиту от невнимания, недоедания, насилия, надругательства, продажи и эксплуатации.
Doesn't it mean anything to you, that I am this raw nerve appealing to my only child to help me through this period? Для тебя ничего не значит, что я, вся на нервах, обращаюсь к своему единственному ребенку, чтобы он помог мне справиться с этим?