| The definition covers payment given to the child and the controlling adult. | Это определение охватывает оплату, предоставляемую ребенку и контролирующему его взрослому. |
| This was largely because both parents must be verified as citizens of Bhutan before the child could be granted civil registration. | Это в основном объясняется правилом, по которому оба родителя подлежат проверке на предмет определения их бутанского гражданства до того, как ребенку может быть разрешена регистрация его гражданского состояния. |
| Discrimination against women can also be seen in countries where a woman is legally incapable of conferring her nationality to her child. | Дискриминация в отношении женщин также проявляется в странах, где женщина по закону не может передавать свое гражданство ребенку. |
| It is the right of every child, without exception. | Это право принадлежит каждому ребенку без исключения. |
| Forcing men to pay alimony and child support based on financial laws related to the man's income. | Принуждение мужчин к выплате алиментов и оказанию помощи ребенку основывается на финансовых законах, касающихся доходов мужчины. |
| A child shall not be granted the right to more than one family benefit in accordance with the preceding article. | Ребенку не может предоставляться право на получение не более одного семейного пособия в соответствии с положениями предыдущей статьи. |
| It introduces them to mentors and role models who help address individual problems with each child. | Она предлагает детям наставников и образцы для подражания, которые помогают каждому ребенку решить свои личные проблемы. |
| The Scottish Government had no wish to criminalize parents for lightly smacking their child and legislation clearly outlined what was unacceptable punishment. | Правительство Шотландии не желает вводить уголовную ответственность для родителей за легкий шлепок ребенку, а в законодательстве четко установлено, какие виды наказания являются неприемлемыми. |
| The Law guarantees to every child equal right of access to and equal opportunities for participation in appropriate education, without discrimination. | Закон гарантирует каждому ребенку равные права в плане доступа к получению соответствующего образования и равные возможности без какой-либо дискриминации. |
| Therefore, a larger weight must be attached to what serves the child best. | Таким образом, вопросу о том, что лучше всего подходит ребенку, следует придавать больше значимости. |
| At the request of both parents, the child may be permitted to renounce Turkmen citizenship. | По ходатайству обоих родителей такому ребенку может быть разрешен выход из гражданства Туркменистана. |
| In 2007 a social campaign addressed to women was carried out - Give your child a chance. | В 2007 году для женщин была проведена общественная кампания Дайте шанс своему ребенку. |
| There is equality between mothers and fathers consent for the provision of a passport to a child under the age of 18 years. | Согласие матери и отца на выдачу паспорта ребенку в возрасте до восемнадцати лет имеет равную силу. |
| However, problems can arise when a child has to live in emergency accommodation. | Однако проблемы могут возникнуть, если ребенку приходится находиться во временном жилье, предоставляемом в экстренных случаях. |
| Each child was issued with an appropriate birth certificate in accordance with his or her status. | Каждому ребенку выдается соответствующее свидетельство о рождении с учетом его статуса. |
| Transmission from mother to child was eliminated in Barbados as mothers were provided with free medical care. | В Барбадосе принимаются меры по сокращению риска передачи инфекции от матери ребенку посредством предоставления матерям бесплатной медицинской помощи. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| But in order to please a child I can surely pose to be his uncle. | Но чтобы доставить радость ребенку, я сам могу притвориться его дядей. |
| As though all a child needs is a view. | Все, что нужно ребенку так это пейзаж. |
| I would die to save the life of my child. | Я готова умереть, если это спасет жизнь моему ребенку. |
| That's something a parent says to a child. | Это то, что родитель говорит ребенку. |
| She feels that there is some entity harming her child | Она чувствует, что есть что-то мистическое, вредящее ее ребенку. |
| The "Education For All" scheme gives every child this right. | Схема "всеобщего образования" дает такое право каждому ребенку. |
| What you would tell a small child. | Что ты сказал бы маленькому ребенку. |
| Such a child doesn't deserve to be here. | Такому ребенку не место в нашей школе. |