Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
good morning my child 2 months we have a strong allergic reaction to the unknown that I can drink enterosgel? Здравствуйте! Ребенку неделя с рождения, У него физ.
The given name of the child is that agreed by the parents and the patronymic is taken from the father's given name, unless otherwise provided by the legislation of members of the Russian Federation or unless not based on national usage. Имя ребенку дается по соглашению родителей, отчество присваивается по имени отца, если иное не предусмотрено законами субъектов Российской Федерации или не основано на национальном обычае.
Lastly, it would appear that under Chilean legislation, a child born in Chile of foreign parents without Chilean residence could not obtain Chilean nationality, which could result in statelessness. Для того чтобы воспрепятствовать этому, необходимо, чтобы закон давал гражданство ребенку, не имеющему другого гражданства.
It was the Brazilian Constitution of 1988 that, for the first time in Brazilian history, accorded the child the right to extra-family education in the form of assistance in day-care centers and pre-schools. Впервые в истории страны Конституция 1988 года предоставила ребенку право на обучение вне семьи - в центрах дошкольного обучения и дневных детских учреждениях.
Taken together, articles 9 and 18 of the Constitution provide a strong recognition of the responsibilities, rights and duties of parents, members of extended families and the community, towards the child. Права и обязанности родителей, членов расширенных семей и общины по отношению к ребенку подробно оговорены в статьях 9 и 18 Конституции.
If the parent (tutor) cannot afford to pay for the child's upkeep, the family in question is assigned a monthly allowance in accordance with its status as a low-income household with children. В случае, если родитель (опекун) в силу малообеспеченности не в состоянии обеспечить ребенку приличный доход, такой семье назначается ежемесячное пособие как малообеспеченной семье, имеющей детей.
The Act of 17 May 2013 legalizing marriage between persons of the same gender terminated the pre-eminence of the father's family name in the event that parents failed to agree on or to choose a family name for the child. Закон от 17 мая 2013 года о браках лиц одного пола положил конец практике присвоения ребенку в предпочтительном порядке фамилии отца в случае отсутствия согласия родителей или невозможности для них сделать выбор.
In the same spirit of individual welfare and fulfilment, the country strives to ensure that each child receives the education he or she needs through a policy of "universal and compulsory education through the age of 16". Неизменно руководствуясь интересами благополучия и развития человеческой личности, государство стремится дать каждому ребенку необходимое образование, законодательно закрепив принцип "всеобщего обязательного образования до достижения шестнадцатилетнего возраста".
So I had to deliver the news to a scared child... who wanted nothing more than to playwith other children. я €вилс€ вестником к ребенку, которьй хотел лишь играть с друзь€ми.
And Kylie - I mean, it was almost like Kylie was her own child. А Кайли - она относилась к Кайли, как к своему ребенку.
Allowing your child to sit safely, securely and comfortably, resting elbows at table height through the fully adjustable seat plate, and feet through the fully adjustable footrest. Разрешите своему ребенку сидеть надежно, безопасно и комфортно, положив локти на стол и не болтая ногами в воздухе, благодаря полностью настраиваемым сиденью и подставке для ног.
In the 1980-s the Foundation began its activities as a social organization, which united parents of disabled children, parents of large families and guardians - all those who considered it to be of highest priority to give every child a chance for a proper life. С конца 1980-х годов Фонд существовал как общественная организация, объединяющая родителей детей-инвалидов, многодетных родителей и опекунов - тех, кто считал своим долгом и призванием дать каждому ребенку шанс на достойную жизнь.
Presenting it to them would be like showing a child the rod with which it's been beaten Это все равно, что показать ребенку ту самую розгу, которой его выпороли.
b) The extension,, to the eligible child and those responsible for his or her care, - Sierra Leone Ь) предоставление имеющему на это право ребенку и ответственным за заботу о нем - Сьерра-Леоне
So I looked at her and went, "Who are you to place such structures"in a child's mind? "Да кто вы такая, чтобы вдалбливать эти предрассудки в голову ребенку?"
The message that UNAIDS are currently sending out to the world is that we would like to see the virtual elimination of the transmission of the virus from mother to child by 2015. Послание, которое ЮНЭЙДС хочет донести миру, о том, что ООН надеется полностью искоренить передачу вируса от матери ребенку к 2015 г.
All forms of medical care for HIV-positive children are free and free travel is provided for the child and one parent or a person accompanying an HIV-positive juvenile going to an establishment at the federal level for treatment and advice. Все виды медицинской помощи ВИЧ-инфицированным детям оказываются бесплатно, предоставлен бесплатный проезд ребенку и одному из родителей или сопровождающему несовершеннолетнего ВИЧ-инфицированного для лечения и консультирования в учреждения федерального уровня.
The law on marriage and the family provides that a child's first name shall be chosen by agreement between its parents and that its family name shall be the parents' surname. Законом о браке и семье имя ребенку дается с согласия родителей, а фамилии - по фамилии родителей.
As discussed in the fourteenth report (para. 62), the Althing was considering a new rule expressly providing for the possibility of granting Icelandic nationality to a child born stateless in Iceland. В пункте 56 четырнадцатого доклада сообщалось, что на рассмотрении альтинга находится новое положение, предусматривающее возможность предоставления исландского гражданства ребенку, рожденному в Исландии и не имеющему гражданства.
I imagined the child alone in the rocket, without's going to care for him if he's sick? Он забыл про то, насколько важна любовь матери к ребенку.
In June 1998, the initial application of the CCAS for an order of 3 months wardship was amended to seek an order of crown wardship with no access, to allow the child to be adopted. Ходатайства автора о возобновлении доступа к ребенку, поданные в июле, августе и ноябре 1998 года, отклонялись на основании распоряжений об отказе в доступе.
The circular also established that in the event of a dispute with a parent wishing to give his or her child a first name that did not meet the specified criteria, the civil registrar must seek guidance directly from the Ministry of the Interior within 24 hours. Кроме того, циркуляр предусматривает, что в случае возникновения спора с родственником, который хотел бы дать своему ребенку имя, не соответствующее установленным критериям, сотрудник бюро записи актов гражданского состояния обязан в течение 24 часов получить заключение в соответствующем управлении Министерства внутренних дел.
The performance of such a measure should be presented to the child as a way to suspend the formal criminal/juvenile law procedure, which will be terminated if the measure has been carried out in a satisfactory manner. Выполнение такой меры следует разъяснять ребенку как способ приостановления официальной процедуры уголовного судопроизводства/ судопроизводства по делам несовершеннолетних, которая будет прекращена, если ее осуществление будет иметь удовлетворительные результаты.
Reports further alleged that UWSA continued to require that one child in each family in the Wa autonomous zones be sent to UWSA for what it termed "military service". Кроме того, сообщалось, что ОАОВ по-прежнему требует, чтобы все семьи в самоуправляемой области Ва отправляли по одному ребенку в ОАОВ на так называемую «военную службу».
Whether the child should, as a matter of priority, be placed with a legal guardian, foster parents or adopted. рассмотрение в приоритетном порядке вопросов о назначении ребенку опекунства, размещении в фостерную или приемную семью или усыновлении.