Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
The child and its family are, however, allowed access to a lawyer during this period. При этом ребенку и его родственникам разрешается в этот период сноситься с адвокатом.
The third principal means of infection is transmission from mother to child, both perinatal and post-partum. Третьим основным путем передачи инфекции является ее передача от матери ребенку в перинатальный и послеродовой период.
Mother-to-child transmission of HIV is eroding improvements in child survival in several of the most affected countries in Africa south of the Sahara. Передача ВИЧ-инфекции от матери ребенку сводит на нет достижения в области выживания детей в ряде наиболее сильно пострадавших стран Африки к югу от Сахары.
The federal Government has responsibility for cases of trafficking and is charged with giving assistance prior to returning the child home. Федеральное правительство обязано расследовать случаи контрабанды детей и оказать ребенку помощь до его возвращения домой.
These rights include naming, and the care and education of the child. Эти права включают присвоение ребенку имени, уход за ним и обеспечение его образования.
It may also be used to prevent transmission to the child of a particularly serious disease. Помимо этого такая помощь оказывается и для того, чтобы не допустить передачи ребенку какого-либо особо тяжелого заболевания по наследству.
The objectives still to be met are providing every child with special needs with comprehensive support and care to ensure social integration. Впереди стоят задачи, связанные с предоставлением каждому ребенку, нуждающемуся в особом уходе, всесторонней поддержки и заботы в целях обеспечения социальной интеграции.
The man then abandoned her, refused to accept paternity or provide any form of support or maintenance for the child. После этого мужчина оставил ее, отказался признать свое отцовство и предоставить какую-либо поддержку или содержание ребенку.
In wealthy countries the risk of HIV transmission from mother to child had been cut to 2 per cent. В богатых странах степень риска передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку сокращена до 2 процентов.
The Declaration sought to give expression to the fundamental belief that every child should be given a better future. В этой Декларации была предпринята попытка выразить основополагающую веру в то, что каждому ребенку должно быть обеспечено лучшее будущее.
Both are intended to give the child social, moral, and emotional protection. Оба они преследуют цель предоставить ребенку социальную, моральную и эмоциональную защиту.
The Yemeni legislator guarantees every child the right to hold a nationality. Законодательство Йемена гарантирует каждому ребенку право на гражданство.
Societies accept the collective responsibility to expose every child to the knowledge, skills and education needed to survive, grow and develop. Общества берут на себя коллективное обязательство создавать каждому ребенку условия для накопления знаний, приобретения навыков и получения образования, необходимых для выживания, роста и развития.
All legitimate children have a right to receive a legitim which is a portion of the inheritance to which every child is entitled. Все законные дети имеют право на получение наследуемой собственности, которая представляет собой часть наследства, причитающегося каждому ребенку.
This measure may be availed of only once as long as the child is under the age of 5. Этой мерой можно воспользоваться только один раз, пока ребенку не исполнилось пять лет.
The Criminal Code establishes penalties for anyone who causes physical or psychological harm to a child. Уголовный кодекс 1998 года предполагает назначение наказания любым лицам, которые причиняют физический или психологический вред ребенку.
Six percent of new cases were through mother to child transmission.. Шесть процентов новых случаев заболевания были получены путем передачи вируса от матери ребенку.
Thus, it grants the possibility for a child to follow the mother's surname. Таким образом, в документе предусмотрена возможность присвоения ребенку фамилии матери.
Furthermore, article 7 of the Convention requires transmittal of citizenship from a parent to his or her adopted child. Кроме того, статья 7 Конвенции содержит требование о предоставлении усыновленному ребенку гражданства одного из его родителей.
States parties have agreed to ensure such rights without discrimination to "each child within their jurisdiction". Государства-участники согласились обеспечивать такие права каждому ребенку, "находящемуся в пределах их юрисдикции", без какой-либо дискриминации.
In the year that child turned 15, a man landed on the moon. В тот год, когда этому ребенку исполнилось 15 лет, человек высадился на Луне.
In the year that that child turned 15, a treaty was signed that would ban the use of these abominable weapons. В тот год, когда этому ребенку исполнилось 15 лет, был подписан договор, запрещающий применение этого ужасного оружия.
More than a decade ago, we gathered here and pledged to give every child a better future. Более десяти лет назад мы собрались здесь и обязались дать каждому ребенку более светлое будущее.
Parents who prevent a child from receiving an education are accountable for their actions under the law. Родители, препятствующие ребенку в получении образования, несут предусмотренную законом ответственность.
The prison authorities handle these situations on a case-by-case basis to see what would be best for the child concerned. Администрация исправительных учреждений рассматривает эти вопросы в каждом отдельном случае, с тем чтобы определить, что наилучшим образом подходит соответствующему ребенку.