Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
Appropriate treatment for HIV-positive women to reduce the likelihood of mother-to-child transmission and extend the healthy life of the HIV-positive mother is of importance to all society but particularly the mother and child concerned. Надлежащее лечение ВИЧ-инфицированных женщин в целях снижения вероятности передачи инфекции от матери к ребенку и продление периода здоровой жизни ВИЧ-инфицированных матерей имеют важное значение для всего общества, однако в особой степени это относится к матерям и детям.
In any case, I want to stick to my promise so the child, whatever cost to me, will have a father. Отец, я, в любом случае, должна сдержать слово, и дать ребенку отца,
The UBE, just like the Child's Rights Act makes it a punishable offence to deny any child access to education either by way of demanding fees or by actually not allowing a child to attend school. Table 10.2: Teachers Trained in Different Subjects Закон о ВБО, как и Закон о правах ребенка квалифицирует как наказуемое деяние отказ какому-либо ребенку в доступе к образованию путем требования оплаты за него или путем фактического запрещения ребенку посещать школу.
nationality to every child born to a Togolese father or mother. A child's nationality is now determined by his or her descent from either a Togolese mother or a Togolese father. С тех пор предоставление ребенку гражданства по происхождению связано либо с его матерью, либо с его отцом - гражданами Того.
As a new mother... how can they not feel passionately for this child, and how can the A.A.G. look into this little boy's eyes and not see a child desperate for love and attention? У меня недавно родился малыш... да как они могут не проявлять сочувствия к этому ребенку, и как может помощник генпрокурора смотреть в глаза этого мальчика и не видеть, как отчаянно он нуждается в любви и внимании?
You know, you tell the child to go to bed and it puts that against what it wants to do... and synthesizes. Вы говорите ребенку идти спать, это идет вразрез с его желаниями... он обобщает и говорит:
The 2013 Global AIDS Report further notes that in Ghana, the risk of a woman living with HIV transmitting the disease to her child has reduced from 31 percent in 2009 to 9 percent (7 percent-11 percent) in 2012. В Докладе о глобальной эпидемии СПИДа за 2013 год также отмечалось, что в Гане риск передачи заболевания ребенку от ВИЧ-инфицированной матери снизился с 31 процента в 2009 году до 9 процентов (7 - 11 процентов) в 2012 году.
To address the needs of feminization of HIV/AIDS, the following were done which collectively has reduced the transmission of mother to child transmission to almost 5 per cent: Для решения проблемы роста заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди женщин был осуществлен комплекс мер, способствовавший снижению коэффициента передачи инфекции от матери ребенку почти до 5 процентов.
The following Fact Sheets illustrate progress made by countries in four key areas of the national HIV response: treatment coverage (ART), prevention of mother to child transmission (PMTCT), HIV testing (testing), and knowledge of transmission (knowledge). В настоящих информационных бюллетенях отражен прогресс, достигнутый странами в четырех ключевых областях национальных мер противодействия ВИЧ: охват лечением (АРТ), профилактика передачи от матери ребенку (ППМР), ВИЧ-тестирование (тестировние) и знание путей передачи (знания).
First and foremost there should be an unbelievable feeling of warmness, thus creating some equilibrium in this unbalanced world. To give to a needy child is to give to this little heart opportunity and hope in a hopeless situation. Дать ребенку то, в чем он так нуждается - это не просто пожертвовать деньги и потратить свое время, это начало - начало невероятного чувства, начало новой жизни, в которой Вы дарите тепло, в которой маленькое сердце обретает шанс и надежду вырваться из безвыходной ситуации.
be given in surroundings intended for children or families that are as familiar as possible to the child, in a surrogate family, family home or institution. Лечение серьезных психических расстройств должно проходить в, по возможности, знакомой ребенку детской или семейной среде, либо в приемной семье, семейном приюте или специальном детском учреждении.
The parents agree on which of the parents will exercise the reduction for each child; if they cannot agree, the one that has to a predominant extent exercised the right to parental leave is entitled. Родители соглашаются о том, кто из них воспользуется своим правом на такое сокращение применительно к каждому ребенку; в случае разногласий право получает тот из них, кто наиболее активно пользовался правом на получение отпуска по уходу за ребенком.
In its first two years of activity, 1997-1998, the DPE estimated that out of 1,416 cases involving the abuse of children, 646 were confirmed cases of maltreatment, neglect or failure to provide the child with education or protection. По оценкам ПКЗР за 1997 - 1998 годы - первые два года его деятельности, - из 1416 предполагаемых случаев жестокого обращения с детьми 646 случаев были подтверждены как случаи плохого обращения с детьми, отсутствия родительской заботы о ребенке или отказа в предоставлении ребенку образования или защиты.
h) "As I said, the ambulance driven by Bassan Al Baisie was coming to the assistance of the child and his father. h) «Как я уже сказал, машина скорой помощи, водителем которой был Бассан аль-Бейси, направлялась для оказания помощи ребенку и его отцу.
The Committee notes that no HIV-positive cases have been recorded in the 14 and under age group and that no cases of transmission of HIV infection from mother to child have been recorded. Комитет отмечает, что в возрастной группе 14 лет и младше не было зарегистрировано ни одного ВИЧ-позитивного случая и что также не было зарегистрировано ни одного случая передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку.
The amendments provide that parental leave shall be granted until the child is three years old; after the parental leave, the serviceman shall be assigned to the position commensurate with his rank. В поправках предусматривается, что отпуск по уходу за ребенком будет предоставлен до исполнения ребенку трех лет; после окончания отпуска по уходу за ребенком военнослужащий назначается на должность, соответствующую его званию.
Where an intercountry adoption is invalidated with respect to a child who has attained the age of 14, his or her place of residence is determined with his or her consent (article 237 of the Family Code). в случае признания усыновления недействительным в отношении к ребенку, который достиг четырнадцати лет, следующее его местожительство определяется по его согласию (статья 237 Семейного кодекса Украины)
Consequently more pregnant women are receiving PMTCT drug treatment reducing the mother to child transmission of the HIV/AIDS virus and increasing the life span of pregnant women living with HIV/AIDS. Таким образом, увеличилось число беременных женщин, проходящих курс медикаментозного лечения ППМР, что позволяет уменьшить передачу ВИЧ/СПИДа от матери ребенку и увеличить продолжительность жизни беременных женщин, больных ВИЧ/СПИДом.
The value of nutrition pack given to pregnant women was increased to Rs. 500 and a special nutrition programme was launched for children of Samurdhi and other under-privileged families through the supply of a glass of fresh milk daily to each child aged between 2 to 5. Стоимость набора продуктов питания для беременных женщин была повышена до 500 рупий, и была начата специальная программа питания для детей в рамках программы "Самурдхи" и для других социально обездоленных семей, предусматривающая ежедневную порцию в стакан молока каждому ребенку в возрасте от 2 до 5 лет.
Back to life, back to sense Back to child, back to husband Вернись к жизни, к здравому смыслу, к ребенку к мужу; нельзя оставаться в лесу.
(b) From the pharmacist Bwimba Eliphas: all his clothing and that of his wife and child, one Motorola radio, one tape recorder and two televisions, and an unspecified amount of money; Ь) у фармаколога Бвимбы Элифаса: вся одежда, принадлежавшая ему, его жене и ребенку, одно переговорное устройство "Моторолла", один магнитофон и два телевизора, а также денежные средства (сумма не указана);
Medical aid and services for juveniles (15 to 18 years of age) are also carried out through district paediatrician attached to the child or through family physician or through adolescent doctor, including provision of "Juvenile-friendly" medical services. Медицинская помощь и медицинские услуги несовершеннолетним (в возрасте 15 - 18 лет), включая ориентированные на несовершеннолетних медицинские услуги, также оказываются районным врачом-педиатром, прикрепленным к ребенку, или семейным врачом, или подростковым врачом.
UNFPA will work with partners to contribute to comprehensive prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS (PMTCT plus), focusing on the health of the mother as a complement to UNICEF work on mother-to-child transmission focusing on the child. ЮНФПА совместно с партнерами будет содействовать комплексной профилактике передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку с акцентом на охрану здоровья матери, а как дополнительное направление работы ЮНИСЕФ в этой области - с акцентом на охрану здоровья ребенка.
In June 1998, the initial application of the CCAS for an order of 3 months wardship was amended to seek an order of crown wardship with no access, to allow the child to be adopted. В июне 1998 года в первоначальное ходатайство КОПД о получении распоряжения об опеке сроком на три месяца была внесена просьба о выдаче распоряжения о постоянной опеке без права доступа матери к ребенку, с тем чтобы можно было передать ребенка на удочерение.
States Parties recognize that children with disabilities should enjoy a full and decent life, in conditions that ensure dignity, promote self-reliance and autonomy, and facilitate the child's active participation in the community. предоставление при условии наличия ресурсов имеющему на это право ребенку и ответственным за заботу о нем помощи, о которой подана просьба и которая соответствует состоянию ребенка и положению его родителей или других лиц, обеспечивающих заботу о ребенке.