Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
Specific courses in human rights education are located at the top of the education pyramid and are unlikely to be effective if the child was earlier taught about her or his own unworthiness because the child happens to be female or disabled. Специальные учебные курсы по правам человека находятся на вершине образовательной пирамиды и вряд ли будут эффективными, если ранее ребенку внушали, что он никому не нужен из-за того, что он девочка или инвалид.
Depending on the medical condition in question, outpatient mental health services for children suffering from mental disorders are provided by a child psychiatrist by way of counselling or outpatient monitoring by local child or adolescent psychiatrists (art. 24 of the Act). Амбулаторная психиатрическая помощь ребенку, страдающему психическим расстройством в зависимости от медицинских показаний, оказывается детским врачом-психиатром в виде консультативно-лечебной помощи или в виде диспансерного наблюдения участковыми детскими или подростковыми врачами-психиатрами (статья 24 Закона).
Child allowance is the most common family befit, provided at 540 SKK/monthly regardless of the family income, in respect of every dependent child but not longer than until the child reaches 25 years of age. Ежемесячное пособие на ребенка - самый распространенный вид семейного пособия - в размере 540 словацких крон выплачивается родителям на каждого ребенка-иждивенца независимо от дохода семьи до тех пор, пока ребенку не исполнится 25 лет.
All in all, a highchair that enables your child to sit with you at the table, encourages social interaction and provides your child with a secure plattform for growth and development. В итоге, стульчик для кормления позволяет ребенку сидеть за столом вместе с вами, побуждая его к социальному взаимодействию и обеспечивая безопасную платформу для роста и развития.
Second, before an adoption is approved, a court must find that the child is being placed with suitable adoptive parents and that the proposed adoptive relationship is in the best interests of the child. Во-вторых, до принятия решения об усыновлении суд должен убедиться, что приемные родители подходят ребенку и что предлагаемое усыновление в максимальной степени обеспечивает его интересам.
Learning from this experience and the midterm review, the new country programme will feature greater service packaging in several areas: prevention of mother-to-child transmission of HIV will be integrated into maternal and child health; and child care reform work will be consolidated. На основе этого опыта и среднесрочного обзора в рамках новой страновой программы будет разрабатываться пакет интегрированных социальных услуг в следующих нескольких областях: предупреждение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку будет увязано с программами охраны здоровья матери и ребенка, а работа по реформе системы охраны детства будет активизирована.
If that action is not in the best interests of the child, efforts should be undertaken to place the child in a family-type form of alternative care, with preference for kinship care and to use institutional placement only as a measure of last resort. Если такая мера не отвечает наилучшим интересам ребенка, следует прилагать усилия, чтобы обеспечить ребенку альтернативный уход семейного типа, предпочтительно с участием близких родственников, и помещать ребенка в государственное попечительское учреждение только в самом крайнем случае.
If you want to have a musical child without succumbing to the stress of finding a professor, scheduling the rehearsals when the child is tired, regulating practice time and homework, and finally buying an instrument, then call us. Если вы желаете дать ребенку музыкальное образование, не тратя при этом нервы на поиски педагога, не утомляя ребенка дополнительными поездками в неурочные часы, не выискивая время для домашних занятий и, наконец, не тратя деньги на покупку инструмента, то обращайтесь к нам.
In June 376 applications with request to disburse the child support when one of the parents avoids supporting his/her child were received in the Fund Administration. В июне администрация фонда получила 376 заявления о выплате средств содержания детям один из родителей которых уклоняется от уплаты средств содержания (алиментов) своему ребенку.
Designed to provide the correct ergonomic support for your child whilst seated, Tripp Trapp enables your child to sit at the family table and interact with you and other family members. Tripp Trapp разработан для того, чтобы оказывать ребенку правильную эргономичную поддержку при сидении. С ним ребенок сможет сидеть за общим столом и взаимодействовать с вами и другими членами семьи.
But we know for sure that what we want to do today is take one child at a time, not get bogged with numbers, and actually see the child complete the circle of life, and unleash his total potential. Но мы точно знаем, что то, что мы хотим сегодня, это уделить время одному конкретному ребенку, не пытаясь объять необъятное, и увидеть, как этот ребенок совершит путешествие во взрослую жизнь и раскроет весь свой потенциал.
Notwithstanding that advice, the Commissioner may permit any child to remain in the prison until the mother has completed her sentence, or until the child attains the age of three years, whichever is the earlier. Вне зависимости от этой рекомендации Уполномоченный может разрешить любому ребенку оставаться в тюрьме до отбытия его матерью срока своего наказания либо до достижения ребенком трехлетнего возраста в зависимости от того, какой срок наступает раньше.
Generally, no child is expected to walk more than 6 km to a primary school, except if he/she chooses to do so (i.e. there is a primary school within 6 km of every child). Как правило, ни одному ребенку не приходится проделывать пешком более 6 км, чтобы добраться до начальной школы (т.е. начальная школа располагается в пределах 6 км от места проживания ребенка), за исключением случаев, когда учащийся соглашается на более длинный путь.
It is within the family that many decisions, often difficult ones, are made - whether or not to vaccinate a child; how long a child attends school; whether to invest in a business or spend on health and education. Именно в пределах семьи принимаются многие решения, часто сложные, например, делать прививку ребенку или нет, как долго ребенок будет посещать школу; вкладывать средства в бизнес или потратить их на медицинские нужды и образование.
The non-legal concept of adoption would include some adoption-like arrangements which fall short of transferring complete parental authority or which do not grant the adopted child the entitlements of a biological child. Неправовая концепция усыновления охватывает некоторые схожие с усыновлением процедуры, которые не предусматривают передачу всех родительских прав, или процедуры, которые не дают приемному ребенку все права кровного ребенка.
CRC was alarmed at the high number of migrant domestic workers in Malaysia, including child domestic workers who work under hazardous conditions which interfere with the child's education and made recommendations in this regard. КПР был встревожен тем, что значительное число домашней прислуги в Малайзии составляют мигранты, включая домашнюю прислугу из числа детей, чья работа осуществляется в опасных условиях и мешает ребенку получать образование121, и вынес рекомендации в этой связи122.
Being part of a legal process is traumatic for any child, but when the child in question is considered to be in conflict with the law and possibly subject to penal sanctions, this trauma is compounded. Участие в судопроизводстве причиняет травму любому ребенку, но когда этот ребенок считается лицом, находящимся в конфликте с законом, и когда ему могут грозить уголовные санкции, эта травма еще больше усугубляется.
Law Nº 27/2001 of 28/04/2001 on rights and protection of the child recognizes the woman's right to convey her nationality to the child even it is born of a foreign father. Закон Nº 27/2001 от 28 апреля 2001 года, касающийся прав и защиты детей от насилия, признает за женщинами право передавать ребенку свое гражданство даже в том случае, если ребенок рожден от отца-иностранца.
After the change, a child presumed to have been parented by the mother's husband, carried his name, unless the spouses declared that the child would carry the mother's name. После принятия поправки ребенку, которого, как считается, воспитывает супруг матери этого ребенка, присваивается его фамилия, если только супруги не объявляют, что ребенок будет носить фамилию матери.
The age limitation of children for whom child allowance is receivable was extended from the three years old to the end of the first fiscal year after the child becomes six years old. В данном законе возраст детей, дающий право на получение пособия на ребенка, был увеличен с трех лет до завершения первого финансового года после того, как ребенку исполнится шесть лет.
As this legislation is also applicable to children aged 12 years or older, requiring explicit and repeated requests from the child, and parental consent if the child is younger than 16 years, the Committee is still concerned about the oversight and monitoring of the process. Поскольку эти законодательные положения применяются также к детям с 12-летнего возраста при наличии конкретных и неоднократных просьб самого ребенка и согласия родителей, если ребенку менее 16 лет, Комитет по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу осуществления надзора и контроля за этим процессом.
Such a system pushed the justice-for-children agenda to recognize that a child might be in contact with the law for different reasons, and that those different reasons might apply to the same child. Такая система способствовала пониманию в рамках организации правосудия в отношении детей того факта, что ребенок может находиться в контакте с законом в силу различных причин и что эти различные причины могут иметь отношение к одному и тому же ребенку.
three months of parental leave can be carried forward and taken any time up until the 7th birthday of the child, or even beyond that if the child's school entry is delayed три месяца из общей продолжительности родительского отпуска могут переноситься на более поздний срок и могут быть взяты в любое время до тех пор, пока ребенку не исполнится 7 лет, или даже после этой даты, если ребенок начинает ходить в школу с опозданием;
The child's enjoyment of a full and decent life, in conditions which ensure the child's dignity and self-reliance; полноценной и достойной жизни ребенку в условиях, которые обеспечивают его достоинство и способствуют обретению им уверенности в себе;
But we know for sure that what we want to do today is take one child at a time, not get bogged with numbers, and actually see the child complete the circle of life, and unleash his total potential. Но мы точно знаем, что то, что мы хотим сегодня, это уделить время одному конкретному ребенку, не пытаясь объять необъятное, и увидеть, как этот ребенок совершит путешествие во взрослую жизнь и раскроет весь свой потенциал.