Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
CRC urged the Czech Republic to address the widespread tolerance of corporal punishment with a view to encouraging the use of alternative disciplinary measures in accordance with the inherent dignity of the child and to ensure that corporal punishment was prohibited in all settings, including the family. КПР настоятельно призвал Чешскую Республику решить проблему широко распространенной терпимости по отношению к телесным наказаниям в целях поощрения использования альтернативных мер дисциплинарного воздействия на основе уважения присущего ребенку достоинства и при этом обеспечить запрещение телесных наказаний в любых условиях, в том числе в семье.
Although many said that the development of alternative measures had serious financial implications, some alternative measures, such as receiving a warning by the police, community service or giving the child a particular responsibility, had no financial costs. Хотя многие утверждают, что разработка альтернативных мер связана с серьезными финансовыми последствиями, некоторые альтернативные меры, такие как получение предупреждения со стороны полиции, общественные работы или поручение ребенку конкретной обязанности, не связаны с финансовыми затратами.
With regard to education, the Government was working to ensure that every child had access to quality education, and it had recently abolished the minimal school fee at the primary school level. Что касается образования, правительство старается обеспечить каждому ребенку доступ к образованию высокого качества; недавно была отменена минимальная плата за школьное обучение на уровне начальных школ.
If the parents use different surnames, the child is given either the father's or the mother's surname, by agreement between the parents. Если родители ребенка носят разные фамилии, ребенку присваивается фамилия отца или фамилия матери по соглашению родителей.
We continue to strengthen our focus on the needs of children and their families in a holistic and integrated way, ensuring that every child gets the best possible start in life, and receives the ongoing support and protection they need to allow them to fulfil their potential. Мы по-прежнему концентрируем наши усилия на том, чтобы нужды детей и их семей удовлетворялись последовательно и комплексно, чтобы каждому ребенку обеспечивались максимально благоприятные стартовые условия и чтобы он получал постоянную необходимую поддержку и пользовался постоянной необходимой защитой, с тем чтобы полностью реализовать свой потенциал.
There was a decline in the rate of transmission from mother to child from 20 per cent in 1999 to 3 per cent in 2007. Уровень передачи вируса от матери ребенку снизился с 20 в 1999 году до 3 процентов в 2007 году.
There is a 15-30 per cent risk of HIV transmission from an HIV-positive mother to her child during pregnancy and delivery, which rises to 45 per cent with prolonged breastfeeding. Опасность передачи инфекции от инфицированной ВИЧ матери ее ребенку во время беременности и родов составляет 15 - 30 процентов, причем она возрастает до 45 процентов в результате продолжительного грудного вскармливания.
He further considers that the Court's decision was based only on the other party's arguments and that it lacks reasoning as regards the amount that he was ordered to pay for child and spousal support. Далее он считает, что решение суда основывалось лишь на аргументации другой стороны и что в нем отсутствовало обоснование в отношении суммы алиментов, которые по распоряжению суда он должен выплачивать ребенку и бывшей супруге.
The amount of the fixed sum is determined by the court on the basis of the maximum possible preservation for the child of the previous level of care, taking into account the material and family situation of the parties and other relevant circumstances. Размер твердой денежной суммы определяется судом исходя из максимально возможного сохранения ребенку прежнего уровня его обеспечения с учетом материального и семейного положения сторон и других заслуживающих внимания обстоятельств.
For example, in Alberta, the School Act extends the right of access to education to "a child of an individual who is lawfully admitted to Canada for permanent or temporary residence." Например, в Альберте Законом о школах право на образование предоставляется "ребенку лица, легально находящегося в Канаде и имеющего статус постоянного или временного резидента".
According to Dutch law the married parents will jointly declare - either before or on the occasion of the registration of the birth - whether their child will have the surname of the father or mother. По нидерландскому закону состоящие в браке родители должны сделать совместное заявление (до регистрации рождения ребенка или во время регистрации) относительно того, какая фамилия будет присвоена ребенку - отца или матери.
In this regard, specific provisions have been recommended relating to the welfare of women and children both in terms of maintenance and in terms of giving the knowledgeable child, an opportunity to state his views on issues relating to custody. В связи с этим были рекомендованы конкретные положения, касающиеся благополучия женщин и детей, с учетом выплаты алиментов и предоставления ребенку, способному сформулировать свои взгляды, возможности высказать свое мнение по вопросам опеки.
The State party submits that under the Act of 4 March 2002 on family names, amended by the Act of 18 June 2003, parents can henceforth choose their child's family name together. Государство-участник указывает, что в соответствии с Законом о фамилиях от 4 марта 2002 года с внесенными в него поправками на основании Закона от 18 июня 2003 года родители отныне могут сообща решать вопрос о том, какую фамилию дать своему ребенку.
Please indicate progress made in regard to review of the State party's legislation in order to permit a UAE woman to transfer her nationality to her child. Просьба сообщить о том, как продвигается работа по пересмотру законодательства государства-участника, чтобы оно разрешало женщинам, имеющим гражданство ОАЭ, передавать свое гражданство ребенку.
After a few "innocent" conversations, they gain the child's confidence enough to ask for an e-mail address or mobile phone number with a view to organizing a "real world" meeting. После нескольких "невинных" разговоров он добивается того, что входит в доверие к ребенку, с тем чтобы спросить у него его электронный адрес и номер его мобильного телефона, чтобы договориться о встрече в "реальном мире".
Under this Act, eligibility for maintenance benefit is held by a child for whom under a temporary order, a court order or agreement at a social work centre, maintenance has been determined, but is not being paid by the liable person. По этому Закону право на получение пособия на содержание предоставляется ребенку, которому в соответствии с временным постановлением, решением суда или по соглашению с центром социальной защиты выделяются средства к существованию, но при этом они не выплачиваются ответственным лицом.
A child who can't possibly be who he claims to be? Ребенку, который, возможно, не тот, за кого себя выдает?
So maybe I wouldn't treat you like such a child if every time I made you a sandwich, you didn't ask me to cut the crusts off the bread. Может быть я не относилась к тебе как к ребенку, если бы, каждый раз как я сготовлю тебе сендвич, ты не просил бы меня обрезать корки с хлеба.
You don't tell or ask the mother when you give a child a fortune... for looking on the beach for stones? Разве не надо спросить разрешения у матери, прежде чем дать ребенку кучу денег за камешки, найденные на пляже?
Yet when you gaze into the child's eyes, Но когда ты будешь смотреть ребенку в глаза, ты будешь видеть в них меня...
If something is wrong, and I have a child with special needs, shouldn't I know now? Но с другой стороны... если что-то не так, и ребенку нужен особый уход, не должна ли я об этом знать?
5.3 The author reiterates that her daughter wanted to have contact with her, which was ignored by the judge, and refers to the adoptability assessment and the psychologist's recommendation that the author should have access to her child. Автор вновь заявляет, что ее дочь хотела поддерживать с ней связь, что было проигнорировано судьей, и ссылается на обследование в целях удочерения и рекомендации психолога разрешить автору доступ к ее ребенку.
As of 2000, a child who is a victim of criminal acts is provided assistance, financed by the national budget, which is necessary for the child to recover physical and mental health and to integrate into the community." С 2000 года ребенку, пострадавшему в результате преступных деяний, предоставляется финансируемая из национального бюджета помощь, которая является необходимой для восстановления физического и психического здоровья ребенка и его интеграции в общество".
(c) Any child who is not recognized by the mother and father (parents), when upon the court passed a judgment stating that such child was really born from a parent (a mother or father) who has Khmer nationality/citizenship; с) любому ребенку, который не признан отцом или матерью (родителями), если суд принимает постановление о том, что такой ребенок был в действительности рожден от отца или матери, имеющих кхмерское гражданство;
Urges States to ensure that the child is assisted during all judicial proceedings by a competent adult, parent or guardian, in addition to the child's lawyer, and to ensure that the child's right to be heard in proceedings is observed; настоятельно призывает государства обеспечивать на всех этапах судебного разбирательства оказание ребенку помощи компетентным взрослым лицом, родителем или опекуном, в дополнение к адвокату ребенка, и обеспечивать соблюдение права ребенка быть заслушанным в ходе разбирательства;