Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
However, Myanmar women usually refrain from carrying out abortion but give birth to a child. Жительницы Мьянмы, тем не менее, обычно воздерживаются от аборта и предпочитают сохранить ребенку жизнь.
Assistance for equipment for a new born child Families Пособие на приобретение вещей, необходимых новорожденному ребенку
The father may take paternity leave lasting 75 days in the form of full absence from work at most up until the child is 8 years old. Отец может взять отпуск в связи с рождением ребенка максимум в размере 75 дней в виде полного перерыва в работе до исполнения ребенку 8 лет.
During 2012 - 2013, the new plan to eliminate mother to child transmission has been developed and disseminated while NSP 2013 - 2018 development is at final stage. В период 2012-2013 годов был разработан и распространен новый план борьбы с передачей вируса от матери к ребенку, а разработка НСП по борьбе с ВИЧ на 2013-2018 годы находится на завершающем этапе.
We have charted our love for our child over time. мы представили нашу любовь к ребенку и её изменения вовремени в виде графика.
Also provide information on initiatives undertaken to prevent the transmission of HIV/AIDS, including prevention of mother to child transmission treatment (PMCT). Просьба также представить информацию о выдвинутых инициативах по предупреждению передачи ВИЧ/СПИДа, включая профилактику передачи вируса от матери к ребенку.
The World Food Programme (WFP) explored further integration of national programmes on the prevention of mother-to-child transmission into maternal neonatal child health services in eight countries. Всемирная продовольственная программа изучила вопрос о дальнейшем включении национальных программ по предотвращению передачи заболевания от матери к ребенку в комплекс услуг по материнскому и детскому неонатальному здравоохранению в восьми странах.
Issues of maintenance for the child as well as custody and access are determined by the judge either at trial or through court-directed mediation. Вопросы содержания ребенка, а также опеки над ним и доступа к ребенку решаются судьей либо через суд, либо в рамках посреднических функций под контролем суда.
Marriage of the young child male or female is illegal until 18 years of age or more. Брак с ребенком мужского или женского пола является незаконным до тех пор, пока ребенку не исполнится 18 лет.
Tragically, there has been little progress to stop this first act of discrimination against the girl child as the practice continues in countries and among cultures with a son preference. К большому сожалению, достигнут лишь незначительный прогресс в том, чтобы остановить этот самый первый акт дискриминации в отношении девочек, поскольку в разных странах и в разных культурах сохраняется практика, когда предпочтение отдается ребенку мужского пола.
What has to be seen is whether this modality of adoption benefits the adopted child, a guiding criterion established by Art. 1625 of the Civil Code. То, что надлежит выяснить, сводится к вопросу о том, пойдет ли такое усыновление на пользу приемному ребенку, что является руководящим критерием, определенным статьей 1625 Гражданского кодекса.
Immediate/urgent decision is conditional upon qualified and/or paramount danger of harmful effects on the child if the decision is not immediately made and implemented. Решение о немедленном/срочном помещении в учреждение принимается в том случае, когда существует реальная и/или чрезвычайно серьезная угроза причинения ребенку вреда, если это решение не будет немедленно принято и исполнено.
The award winning multi-function Stokke Sleepi bed unites form and functionality to offer a sleep system that adapts as your child grows. Проблеме сна и оснщения детской комнаты столько же лет, сколько и самому человечеству. Новый взгляд Stokke на эту тему помогает ребенку и родителям отдохнуть и улучшить отношения.
The aim of the partnership is to help local governments create "Mother to child transmission-free zones" in 14 'Millennium Villages' across ten African countries. Цель партнерства - помочь правительствам на местах создать «зоны, свободные от вертикальной передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку» в 14 'деревнях тысячелетия' в девяти странах Африки.
Each design offers a fun backdrop for storytelling and challenging your child's imagination with animal, colour, shape, size, number and alphabet themes. Каждый из дизайнов представляет собой забавный фон, на основе которого можно рассказывать ребенку сказки, а также позволять ему представлять животных, цвета, формы, цифры и буквы.
Its economy cannot as yet provide even the basic needs of many Filipinos and its culture inculcates labour to a child as a virtue. Экономика страны пока еще не может обеспечивать удовлетворение даже основных потребностей многих филиппинцев, причем с детства ребенку внушается традиционное представление о труде как о добродетели.
A child who has arrived seeking asylum unaccompanied by parents or guardians is also issued with a certificate for admission to a temporary accommodation centre. Ребенку, прибывшему без сопровождения родителей или опекунов и ходатайствующему о признании беженцем, также вручается свидетельство, на основании которого он направляется в центр временного размещения.
Giving medicine to a malnourished child when food would have prevented his condition in the first place is quite unfortunate and illogical. Давать лекарства страдающему от недоедания ребенку, болезнь которого была бы предупреждена в случае достаточного питания, представляется нам неудачным приложением сил и нелогичным действием.
A child should not have to carry a gun, find himself at the receiving end of gunfire or be hurt by conflict. Ребенку не следует носить оружие, ему нельзя становиться мишенью для стрельбы из огнестрельного оружия или же получать от конфликта моральные и физические увечья.
Additionally, the national HIV/AIDS national programme provides volunteer counselling, testing and prevention of mother to child transmission for all, at no cost. Кроме того, имеется национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой силами добровольцев обеспечивается бесплатное консультирование, проводятся тесты и ведется работа по предотвращению передачи заболеваний от матери к ребенку.
However the ledger will only be truly balanced when the negative side reflects that no child in any country is emotionally or physically harmed or is disadvantaged. Однако она будет осуществлена во всей своей полноте только тогда, когда при рассмотрении ее негативного компонента мы сможем сказать, что ни одному ребенку ни в одной стране не причиняется эмоциональный или физический вред и он не покинут на произвол судьбы.
A parent is entitled in certain cases to carer benefit for children with disabilities through the month of June in the year the child turns 19. В определенных случаях один из родителей имеет право на получение пособия по уходу за детьми-инвалидами в течение периода, заканчивающегося в последний день месяца июня того года, в котором ребенку исполняется 19 лет.
We will never believe that any man, woman or child is unwelcome in our beloved England because they were born in another country. Мы отказываемся верить в то, что мужчине, женщине или ребенку не будут рады в нашей любимой Англии лишь по той причине, что они были рождены в другой стране.
Morphine to so young a child... Но морфий, такому маленькому ребенку, это не опасно?
Also, the parents have the right to initiate the transfer of their child by applying for diagnostic review and for permission to pass appropriate equalizing exams. Кроме того, родители вправе инициировать процедуру перевода их ребенка, обратившись с просьбой провести диагностику и дать ребенку разрешение сдать соответствующие экзамены, подтверждающие равный с остальными учениками уровень знаний.