Until today, HIV transmission from the mother to child has been confirmed in 14 cases. |
До сегодняшнего дня передача ВИЧ от матери к ребенку была подтверждена в 14 случаях. |
The State is fully active in preventing HIV/AIDS, in particular by taking measures to prevent transmission from mother to child. |
Государство принимает все меры для профилактики ВИЧ/СПИДа, в частности меры по предотвращению передачи вируса от матери к ребенку. |
UNICEF was working with partners towards eliminating the transmission of HIV from mother to child by 2015 or sooner. |
ЮНИСЕФ работает совместно с партнерами в целях искоренения передачи ВИЧ от матери ребенку к 2015 году или ранее. |
The vertical mother to child HIV transmission rate is particularly high in the country. |
Показатель вертикальной трансмиссии ВИЧ от матери к ребенку в Украине слишком большой. |
However, the commission of that crime against a child is considered an aggravating circumstance. |
Однако совершение такого вида преступления по отношению к ребенку считается отягчающим обстоятельством. |
Please provide up - to - date statistical data on the prevalence of mother - to - child transmission. |
Просьба предоставить последние статистические данные о масштабах передачи инфекции от матери к ребенку. |
At both parents' request, the renunciation of Turkmen citizenship by this child may be accepted. |
По ходатайству обоих родителей такому ребенку может быть разрешен выход из гражданства Туркменистана. |
No child is denied its right to education on the grounds of belonging to a minority. |
Ни одному ребенку не отказывается в праве на образование на основании его принадлежности к какому-либо меньшинству. |
The Convention applies to every child, regardless of categorization, or of his or her nationality or immigration status. |
Конвенция применима к каждому ребенку независимо от классификации или его национальности или иммиграционного статуса. |
Due to effective access to preventive measures, the mother- to -child transmission rate of HIV infection has significantly decreased. |
В результате эффективного выполнения превентивных мер значительно сократилось число случаев передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
The child's age is estimated at 13 years. |
Этому ребенку явно не более 13 лет. |
The child must be guaranteed legal or other appropriate assistance in the preparation and presentation of his/her defence. |
Ребенку должна гарантироваться правовая и другая необходимая помощь при подготовке и осуществлении его защиты. |
The action plan contains separate measures to prevent the spread of infection from mother to child. |
План действий предусматривает отдельные меры, направленные на предотвращение передачи инфекции от матери к ребенку. |
Parents are treated equally with respect to automatic transfer of nationality to the child at birth. |
Оба родителя пользуются одинаковым правом в отношении автоматической передачи гражданства своему ребенку при рождении. |
Prevention of HIV transmission from mother to child is an important and related issue. |
Важным и актуальным вопросом является профилактика передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
Another successful strategy has been the prevention of transmission of HIV from mother to child. |
Другая успешная стратегия состоит в профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку. |
The Government has established programmes on preventing the transmission of HIV from mother to child. |
Правительством разработаны и осуществляются программы по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку. |
In relation to HIV/AIDS, the Commission is concerned that the prevention of HIV transmission from mother to child remains inadequate in different regions. |
Что кается ВИЧ/СПИДа, то Комиссия озабочена тем, что предотвращение передачи ВИЧ от матери ребенку остается неэффективным в различных регионах. |
Canadian courts have held that the obligation to pay child support is unconditional. |
Канадские суды утверждают, что обязательство оказывать материальную поддержку ребенку является безусловным. |
The public task is to support and complement parents so that good and secure childhood conditions can be guaranteed to every child. |
Задача государства оказывать родителям поддержку и дополнять их усилия, что гарантирует каждому ребенку благополучное и безопасное детство. |
Any child or young person has access to the said activities. |
Такая деятельность доступна любому ребенку или подростку. |
Each child aged seven to fourteen is provided conditions for regular attendance and instruction in the compulsory eight grades of primary school. |
Каждому ребенку от 7 до 14 лет предоставляются условия для регулярного посещения начальной школы и получения обязательного начального образования в объеме восьми классов. |
Ireland also recommended that Ghana expand coverage and access to services that prevent the transmission of HIV from mother to child. |
Ирландия также рекомендовала Гане расширить сферу охвата и доступ к услугам по предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
Mothers are provided with a data notebook for all the vaccinations, which are free for the mother and the newly born child. |
Матерям выдается блокнот с данными относительно всех прививок, которые делаются бесплатно матери и новорожденному ребенку. |
Since 2006 the prevention of HIV infection of child from mother is realized within the framework of this program. |
С 2006 года в рамках этой программы осуществляется профилактика передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |