| Until today, HIV transmission from the mother to child has been confirmed in 14 cases. | До сегодняшнего дня передача ВИЧ от матери к ребенку была подтверждена в 14 случаях. |
| The State is fully active in preventing HIV/AIDS, in particular by taking measures to prevent transmission from mother to child. | Государство принимает все меры для профилактики ВИЧ/СПИДа, в частности меры по предотвращению передачи вируса от матери к ребенку. |
| UNICEF was working with partners towards eliminating the transmission of HIV from mother to child by 2015 or sooner. | ЮНИСЕФ работает совместно с партнерами в целях искоренения передачи ВИЧ от матери ребенку к 2015 году или ранее. |
| The vertical mother to child HIV transmission rate is particularly high in the country. | Показатель вертикальной трансмиссии ВИЧ от матери к ребенку в Украине слишком большой. |
| However, the commission of that crime against a child is considered an aggravating circumstance. | Однако совершение такого вида преступления по отношению к ребенку считается отягчающим обстоятельством. |
| Please provide up - to - date statistical data on the prevalence of mother - to - child transmission. | Просьба предоставить последние статистические данные о масштабах передачи инфекции от матери к ребенку. |
| At both parents' request, the renunciation of Turkmen citizenship by this child may be accepted. | По ходатайству обоих родителей такому ребенку может быть разрешен выход из гражданства Туркменистана. |
| No child is denied its right to education on the grounds of belonging to a minority. | Ни одному ребенку не отказывается в праве на образование на основании его принадлежности к какому-либо меньшинству. |
| The Convention applies to every child, regardless of categorization, or of his or her nationality or immigration status. | Конвенция применима к каждому ребенку независимо от классификации или его национальности или иммиграционного статуса. |
| Due to effective access to preventive measures, the mother- to -child transmission rate of HIV infection has significantly decreased. | В результате эффективного выполнения превентивных мер значительно сократилось число случаев передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
| The child's age is estimated at 13 years. | Этому ребенку явно не более 13 лет. |
| The child must be guaranteed legal or other appropriate assistance in the preparation and presentation of his/her defence. | Ребенку должна гарантироваться правовая и другая необходимая помощь при подготовке и осуществлении его защиты. |
| The action plan contains separate measures to prevent the spread of infection from mother to child. | План действий предусматривает отдельные меры, направленные на предотвращение передачи инфекции от матери к ребенку. |
| Parents are treated equally with respect to automatic transfer of nationality to the child at birth. | Оба родителя пользуются одинаковым правом в отношении автоматической передачи гражданства своему ребенку при рождении. |
| Prevention of HIV transmission from mother to child is an important and related issue. | Важным и актуальным вопросом является профилактика передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
| Another successful strategy has been the prevention of transmission of HIV from mother to child. | Другая успешная стратегия состоит в профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| The Government has established programmes on preventing the transmission of HIV from mother to child. | Правительством разработаны и осуществляются программы по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| In relation to HIV/AIDS, the Commission is concerned that the prevention of HIV transmission from mother to child remains inadequate in different regions. | Что кается ВИЧ/СПИДа, то Комиссия озабочена тем, что предотвращение передачи ВИЧ от матери ребенку остается неэффективным в различных регионах. |
| Canadian courts have held that the obligation to pay child support is unconditional. | Канадские суды утверждают, что обязательство оказывать материальную поддержку ребенку является безусловным. |
| The public task is to support and complement parents so that good and secure childhood conditions can be guaranteed to every child. | Задача государства оказывать родителям поддержку и дополнять их усилия, что гарантирует каждому ребенку благополучное и безопасное детство. |
| Any child or young person has access to the said activities. | Такая деятельность доступна любому ребенку или подростку. |
| Each child aged seven to fourteen is provided conditions for regular attendance and instruction in the compulsory eight grades of primary school. | Каждому ребенку от 7 до 14 лет предоставляются условия для регулярного посещения начальной школы и получения обязательного начального образования в объеме восьми классов. |
| Ireland also recommended that Ghana expand coverage and access to services that prevent the transmission of HIV from mother to child. | Ирландия также рекомендовала Гане расширить сферу охвата и доступ к услугам по предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| Mothers are provided with a data notebook for all the vaccinations, which are free for the mother and the newly born child. | Матерям выдается блокнот с данными относительно всех прививок, которые делаются бесплатно матери и новорожденному ребенку. |
| Since 2006 the prevention of HIV infection of child from mother is realized within the framework of this program. | С 2006 года в рамках этой программы осуществляется профилактика передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |