Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
(a) Any legitimate child who is born from a parent (a mother or father) who has Khmer nationality/citizenship; or а) любому ребенку, рожденному от родителей (отца и матери), состоящих в браке, один из которых имеет кхмерское гражданство; или
In partnership with governments, NGOs and other United Nations agencies, WFP worked to expand access to food and nutritional support for food-insecure people living with HIV/AIDS (PLWHA) and their families, and to support programmes to prevent HIV transmission from mother to child. Совместно с правительствами, НПО и другими учреждениями Организации Объединенных Наций ВПП прилагала усилия с целью расширения доступа к продовольствию и диетологической помощи для людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и их семей, испытывающих нехватку продовольствия, и поддерживала программы профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку.
Currently, MNT of amount 100.000 is distributed to each child quartely and in 2007 total 938.9 thousand children have received in total MNT 90.7 billion. В настоящее время каждому ребенку ежеквартально выплачивается 100000 монгольских тугриков, а в 2007 году 938900 детей получили в общей сложности 90,7 миллиардов монгольских тугриков.
However, now here we are, poised on the brink of a new era which will benefit not only your home but your child, and you go behind my back to conspire with wolves. Но посмотри, где мы сейчас, когда мы балансируем на краю новой эры которая принесет пользу не только твоему дому, но твоему ребенку, и ты за моей спиной сговариваешься с волками.
The State party's view is that a mild smack does not constitute violence and that parents should not be criminalised for giving a mild smack to their child. Государство-участник придерживается той точки зрения, что легкий шлепок не следует приравнивать к насилию и что родители, дающие легкий шлепок своему ребенку, не должны нести за это уголовную ответственность.
There are 75 hospitals and health centers that are providing HIV Testing and Counseling services and 18 PMTCT (prevention of mother to child transmission) sites and 15 ART sites that provide ARVs drugs to treat HIV/AIDS. В стране имеется 75 больниц и медицинских центров, осуществляющих диагностику и предлагающих консультационные услуги по вопросам ВИЧ, и 18 центров предотвращения передачи заболевания от матери к ребенку и 15 центров антиретровирусной терапии, которые предоставляют антиретровирусные медикаменты для лечения ВИЧ/СПИДа.
After six weeks, they returned to prison, but did not follow the same work routine as the other prisoners; in addition, they spent their free time with their child until he or she reached the age of three. По окончании шести недель они возвращаются в тюрьму, но для них предусмотрены более облегченные условия труда по сравнению с другими заключенными; более того, им разрешается проводить со своим ребенком свое свободное время для тех пор, пока ребенку не исполнится три года.
We have begun to see vast improvements in the prevention of mother-to-child transmission, and Grenada achieved the first of the global "three zeros", that is, no child born to an HIV-infected woman has tested positive. Мы уже наблюдаем значительные улучшения в области профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку, и Гренада добилась первого из установленных на глобальном уровне «трех нулевых показателей», а именно: ни один ребенок не родился с положительным результатом тестирования от инфицированной ВИЧ матери.
We in Barbados have therefore had to double our prevention efforts, and I am pleased to report the tremendous success of our prevention of mother-to-child transmission programme: over the past three years, only one child has been born HIV-positive in Barbados. Поэтому нам в Барбадосе пришлось удвоить свои усилия в области профилактики, и я рада сообщить об огромных успехах нашей программы предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку: в течение последних трех лет в Барбадосе только один ребенок родился ВИЧ-инфицированным.
Collaborative tuberculosis/HIV activities should also be integrated into services such as maternal and child health programmes, programmes to prevent mother-to-child HIV transmission, harm reduction and drug treatment programmes and prison health services. Комплексные мероприятия по лечению туберкулеза и ВИЧ-инфекции должны быть также частью услуг по охране материнского и детского здоровья, программ по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку, программ уменьшения вреда и лечения от наркозависимости, а также услуг по охране здоровья в тюрьмах.
Thus, the Working Group notes that the obligations of the State that arose when the child was under the age of 18 continue as long as those obligations are not fully complied with. Исходя из этого, Рабочая группа отмечает, что обязательства государства, возникшие еще до того, как ребенку исполнилось 18 лет, сохраняют свою силу до тех пор, пока такие обязательства не будут в полной мере выполнены.
But isn't morphine dangerous for a child his age? Но морфий, такому маленькому ребенку, это не опасно? Нет, тем более что это не морфий.
"Child and Family" Организация по оказанию помощи матери и ребенку
The prevention of vertical transmission (PVT) began in Cape Verde in 2005 with the training of health personnel and creation, within Reproductive Health Centers of services for the prevention of HIV transmission from mother to child. Работа по профилактике передачи инфекции от матери ребенку началась в Кабо-Верде в 2005 году с подготовки медицинского персонала и создания в рамках центров репродуктивного здоровья услуг по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку.
In case support maintenance has been adjudged from the parents or the child receives an orphan's pension, this allowance amounts to the difference between the amount of 4 MLL and the amount of support maintenance or orphan's pension. Ребенку, помещенному в школу-интернат или заведение по уходу, пособие не устанавливается, если его опекуном назначено государственное учреждение и он находится на государственном содержании.
Under that provision, Mauritanian nationality is recognized automatically to a child born to a Mauritanian father but not to a Mauritanian mother unless the father is of foreign, unknown or no nationality. Гражданство Мавритании присваивается автоматически ребенку, родившемуся в Мавритании от отца-мавританца, но вместе с тем гражданство не присваивается ребенку, если он родился от матери-мавританки, от отца без гражданства или от отца, имеющего иностранное гражданство или неизвестное гражданство.
UNCT indicated that Suriname had made significant progress in the field of preventing HIV transmission from mother to child and in 2008 provided 83 per cent of HIV-positive pregnant women with access to treatment that included antiretroviral medicines to reduce the risk of mother-to-child transmission. СГООН отметила, что Суринам добился значительного прогресса в деле предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и в 2008 году предоставил 83 процентам ВИЧ-инфицированных беременных женщин доступ к лечению с использованием антиретровирусных лекарственных препаратов для уменьшения риска передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку.
As a result of the implementation of the measures to prevent mother-to-child transmission, the level of vertical transmission (transmission of HIV from mother to child) declined in Ukraine from 27 to 10 per cent. Благодаря проведению профилактических мер по передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку в Украине в течение 2001 - 2004 годов уровень вертикальной трансмиссии (передачи ВИЧ от матери к ребенку) снизился с 27 процентов до 10 процентов.
The State party further points out that the transmission of the father's surname against the wishes of the mother is now the exception and takes place only when maternal and paternal filiations are established simultaneously and the parents disagree on the choice of the child's family name. Государство-участник указывает, что присвоение ребенку фамилии отца вопреки желанию матери является в настоящее время исключением и что это происходит только в тех случаях, когда устанавливается родство ребенка с обоими родителями и когда между ними возникает спор относительно фамилии, которую следует дать ребенку.
C2-MPA C2-MPA claims relate to damages for mental pain and anguish arising from a serious personal injury or from witnessing the intentional infliction of serious injury to a spouse, child or parent. Претензии С2-МРА касаются причиненного заявителю душевного страдания и мучения в результате серьезного физического увечья или предумышленного причинения в присутствии заявителя серьезного физического увечья его супругу или супруге, родителю или ребенку.
15 per cent for each child; and if there are several children, this percentage is given to each one of them even if the total exceeds 100 per cent of the allowance to be shared. 15% каждому ребенку, причем в том случае, если детей несколько, то эта доля выделяется каждому из них, даже если будет превышен полный (100%) размер распределяемой пенсии.
(c) Ensure that the child is given an opportunity to participate in the proceedings and that he or she can make his or her views known; с) обеспечивать, чтобы ребенку была предоставлена возможность участия в процессуальных действиях и возможность огласить свое мнение;
This leave can be used integrally or partially, at any time, until the child is less that 3, and it is comprised in the employment history, including specialized employment history. Этот отпуск может быть использован целиком или частично в любое время до тех пор, пока ребенку не исполнится З лет, и засчитывается в трудовой стаж работницы, включая специальный трудовой стаж.
May each of us have the courage to let a child take us by the hand and lead us to the future - where fears are confronted, shame is banished and hope kept alive. AIDS is terrible, but we cannot let it claim victory. Пусть каждый из нас найдет в себе смелость протянуть руку ребенку, который возьмет нас за руку и поведет по пути в будущее, где нет страха, нет места стыду и где живет надежда.
In Lebanon, children are obliged to hold the father's family name and the law does not allow a child to hold a name other than the father's. В Ливане дети обязательно носят фамилию семьи отца, и закон запрещает ребенку иметь фамилию, отличную от фамилии отца, за исключением случаев, когда отец ребенка неизвестен: в таких случаях ребенок получает фамилию матери.