| A child of foreign nationality who is found unaccompanied in the Republic of Croatia will be appointed a special guardian. | Ребенку - иностранному гражданину, который найден в Республике Хорватия без сопровождения, назначается специальный опекун. |
| Those provisions would provide the same protection as a child born of married parents. | Эти положения могли бы предоставить ребенку такую же защиту, как и ребенку, рожденному в браке. |
| The same applies to a child born to a parent abroad, whose father is a Liberian. | То же самое относится к ребенку, рожденному от иностранного родителя, чей отец является либерийцем. |
| Through the PIF, Government aims at developing and providing quality basic education for every child in an effective partnership with relevant stakeholders. | С помощью ПРСИ правительство намерено разработать надлежащий механизм и предоставить каждому ребенку качественное базовое образование в условиях эффективного сотрудничества с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| However, a child's right to support is independent of a child's right to access, and an access parent may not be denied visits with his or her child by reason only of his or her failure to pay child support. | Вместе с тем право ребенка на получение помощи не зависит от его права на получение доступа, и родителю не может быть отказано в посещении его или ее ребенка по той лишь причине, что он/она не оказывают ребенку финансовую поддержку. |
| Together, we can become the first generation to abolish illiteracy and give every child the chance of education. | Вместе мы можем стать первым поколением, положившим конец неграмотности и предоставившим каждому ребенку возможность получить образование. |
| It is illegal to pass a death sentence on a child. | Назначение смертного приговора ребенку является незаконным. |
| Nor is it clear whether such provision covers a woman's right to pass on her family name to her child. | Кроме того, неясно, охватывает ли данное положение право женщины передать свою фамилию ребенку. |
| Education is the instrument that yields success for the child as an individual and for the country. | Образование представляет собой инструмент, приносящий успех ребенку как индивидууму и стране в целом. |
| Social aid may, if required, be provided to the child. | При необходимости ребенку может быть предоставлена социальная помощь. |
| The particular problems that characterise each family situation dictate how the parents and child should be helped. | Оказание помощи родителям и ребенку зависит от того, какие именно проблемы характерны для ситуации в конкретной семье. |
| Since 1979 every child has received two doses of vaccine against measles. | Начиная с 1979 года каждому ребенку делается прививка против кори из двух доз. |
| So we're trying to make one child fail her exams and we're spying on another. | То есть мы пытаемся завалить экзамен одному ребенку и шпионим за другим. |
| And a school like Buchman will give my child an advantage that I can't. | А такая школа, как Бакман, даст моему ребенку преимущество, которого я дать не могу. |
| I would never risk passing this on to a child. | Я никогда не рискну передать это своему ребенку. |
| He never hurt anyone in his life, especially not a child. | Он никогда не причинял никому вреда, особенно ребенку. |
| I simply don't know how to exlain such a thing to... a child. | Я просто не знаю, как объяснить такую вещь ребенку. |
| I would never harm a child. | Я бы никогда не повредил ребенку. |
| You don't give someone else's child candy without permission. | Вы не можете дать чужому ребенку конфету без разрешения. |
| I'm not letting him near my child. | Я не подпущу его близко к своему ребенку. |
| A positive environment makes mother and child comfortable for nursing. | Благоприятные условия создают матери и ребенку удобство для кормления. |
| You waged a just war on those who would harm your child. | Ты вела справедливую войну с теми, кто мог причинить вред твоему ребенку. |
| The only thing I want to give my child is the truth. | Единственное, что я хочу дать своему ребенку - это правда. |
| I mean, they must have some interest in the child. | Я имею в виду, они должны иметь какой-то интерес к ребенку. |
| But there was one child who wasn't in such good spirits. | Но одному ребенку было не очень весело. |