And doesn't save their child? |
И не спас жизнь своему ребенку? |
And who was it who gave birth to a blind child? |
А кто дал жизнь слепому ребенку? |
Is there any other medical advice you would like to give me or my unborn child? |
Есть какие-либо другие медицинские консультации, которые вы хотели дать мне или моему будущему ребенку? |
Rowella, can you take me to visit the child? |
Ровелла, ты отведешь меня к ребенку? |
We should no doubt prepare ourselves for an ignorant child, with vulgar manners... |
ћы должны, без сомнени€, подготовитьс€ к невежественному ребенку, с вульгарными манерами... |
My child could've been ten years old now |
У меня ребенку было бы уже 1 0 лет. |
This is a baby blanket by Pendleton that will give your child nutrition instead of Alzheimer's later in life. |
Вот - это детское одеяло фирмы Pendleton, которое дает ребенку питание, а не повышенный риск болезни Альцгеймера в будущем. |
I saved from the time you were born to give my only child a college education, and you took that gift and threw it away. |
Я копила деньги с момента твоего рождения, чтобы дать своему единственному ребенку высшее образование, а ты взял этот подарок и выбросил. |
Events, celebrities, fairground... the entire day with one aim - helping a sick child in his hour of need. |
Мероприятия, знаменитости, благотворительная ярмарка... весь день посвящён одной цели - помочь больному ребенку в его тяжёлый час. |
Who'd let their child come over for a playdate in Glenport village? |
Кто позволит ребенку пойти поиграть в Гленпорт-Виллидж? |
It's sad to think what sort of child's mind - would come up with such a thing. |
Печально думать, что ребенку вообще пришла в голову подобная гадость. |
Don't cry so, you might harm the child |
Не кричи так, ты можешь навредить ребенку. |
You think anyone ever believes the child in situations like this? |
Ты думаешь, кто-нибудь поверит ребенку в такой ситуации? |
My fears of fatherhood, of scarring my child as my father scarred me are manifesting as nightmares. |
Мои опасения отцовства, боязнь нанести шрамы своему ребенку, так как мой отец пугал меня, словно ночной кошмар. |
But because he gave her and the child She bore him his name and an honorable place In the community he must be utterly destroyed. |
Но только из-за того, что он дал ребенку и его матери свое имя и достойное положение в обществе это же общество стремится его уничтожить. |
Because she'd rather trust a child than an adult? |
Потому что ребенку она скажет скорее, чем взрослому? |
Chief Inspector, has the child been charged? |
Старший инспектор, ребенку предъявлены обвинения? |
Call me what you will, but it comes from love... my love for our child and you. |
Называй меня как хочешь, но я делаю это из-за любви... к ребенку и тебе. |
Cost of a wheelchair donated to a child in Nahr el-Bared, Lebanon |
Стоимость инвалидной коляски, подаренной ребенку в Махр-эль-Баред, Ливан |
It enables any child, whatever the circumstances of his birth, to lay legitimate claim to inheritance in the estate of either of his parents. |
Она дает право любому ребенку, независимо от обстоятельств его рождения, претендовать на наследование имущества любого из его родителей. |
Therefore, the Minister of the Interior will no longer have discretion in giving Cypriot citizenship to a minor child of a citizen of the Republic. |
В связи с этим министр внутренних дел больше не будет обладать дискреционным полномочием предоставлять кипрское гражданство несовершеннолетнему ребенку гражданина Республики. |
Also, the Court must explain in simple language to the child or young person brought before it the substance of the alleged offence. |
Кроме того, суд должен простым и доходчивым языком объяснить ребенку или подростку, в чем заключается существо совершенного им правонарушения. |
Any person who causes, incites or allows any child: |
Любое лицо, которое заставляет, побуждает или позволяет ребенку: |
The principles set out by UNHCR include the stipulation that under no circumstances should a child be refused access to the territory or be exposed to automatic fast-track procedures. |
Разработанные УВКБ принципы включают в себя положения о том, что ни при каких обстоятельствах ребенку не должно отказываться в доступе на территорию и в отношении него не должны автоматически применяться процедуры ускоренного рассмотрения. |
Yes. Which he gave to a child? |
И он дал такой журнал ребенку? |