But I never want to put another unresponsive child into an ambulance. |
Но я не хочу вызывать очередному ребенку скорую помощь. |
You can't possibly think I would do something to hurt my own child. |
Вы же не думаете, что я что-то делаю, чтобы навредить собственному ребенку. |
It would be a blessing to her and to the child. |
Это будет благословением ей... и ребенку. |
He will not allow the child to be born. |
Он не позволит родиться этому ребенку. |
He threatened to harm the child if the police were notified. |
Он угрожал что-нибудь сделать ребенку, если вмешается полиция. |
I'm leaving before you excite yourself and harm the child. |
Я ухожу, прежде чем ты переволновалась и навредила ребенку. |
A child needs a strong, loving father. |
Ребенку нужен сильный, любящий отец. |
I meant no harm to the child. |
Я не хотела причинить ребенку вреда. |
Zelena went to a lot of effort to get close to our unborn child. |
Зелена приложила много усилий, чтобы приблизиться к нашему ребенку. |
I could never hurt a child. |
Я никогда не причинил бы вреда ребенку. |
When your child male or female, turns 16 years then you hand it over. |
Когда вашему ребенку мальчику или девочке исполнится 16 лет тогда вы вручите ему это. |
Any child would love to be with you. |
Любому ребенку понравилось бы быть с тобой. |
Or you can let another child die. |
Или ты можешь позволить умереть еще одному ребенку. |
Adults in the refugee community may advise the child not to go home for other reasons. |
Взрослые беженцы могут отсоветовать ребенку возвращаться домой по другим причинам. |
If the adoptive parents so request, the child may be permitted to change citizenship (art. 27). |
По ходатайству усыновителей такому ребенку может быть разрешено изменить гражданство (статья 27). |
Notice is also taken of such anachronistic rules as the legal inability of a woman in certain cases to vest her nationality in her child. |
Отмечается также действие таких отживших норм, как отсутствие у женщины права передавать в некоторых случаях свое гражданство своему ребенку. |
(b) Response processes should not further victimize the child. |
Ь) меры по исправлению положения не должны причинять ребенку еще больше страданий. |
No child is allowed to work in industrial establishments, the only exception being where only family members are employed. |
Никакому ребенку не разрешается работать на промышленных предприятиях, исключая предприятия, на которых заняты лишь члены семьи. |
One member wanted to know whether a husband or father could prevent a wife or child from leaving the country. |
Один из членов Комитета поинтересовался, может ли супруг или отец ребенка не разрешить супруге или ребенку покинуть страну. |
You could not allow the child to delay you. |
Вы не могли позволить ребенку задержать вас. |
You did serious bodily harm to a child. |
Вы нанесли серьезные физические увечья ребенку. |
Whatever happens, you and your child will need to eat. |
Что бы ни случилось, тебе и твоему ребенку нужно будет есть. |
I hope to return to my wife and child. |
Надеюсь вернуться к жене и ребенку. |
And I won't be able to help our child. |
И не смогу помочь нашему ребенку. |
A child of which I have a vested interest. |
А к ее ребенку у меня законный интерес. |