Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
This leave, which must be taken without interruption within two months from the date of registration of the child in the municipality, amounts to six months at a maximum and to four weeks maximum. Его продолжительность составляет максимум 6 недель, если ребенку меньше 3 лет, и 4 недели, если ребенку 3 года и более.
Parents enjoy special protection against termination and dismissal for a period of four weeks after the end of the parental leave or, at the most, four weeks after the child's fourth birthday. Родители пользуются особой защитой от расторжения трудового договора и увольнения в течение четырех недель после прекращения отпуска по уходу за ребенком или максимум в течение четырех недель после того, как ребенку исполнится четыре года.
The author contests the State party's submission and maintains that the social services in their home town have never taken an interest in the situation of her daughter, and that the State party has never offered any specialized child psychologist to treat her. Автор оспаривает представление государства-участника и заявляет, что городские социальные службы никогда не проявляли интереса к ее дочери и что государство-участник никогда не оказывало специализированной помощи ребенку для его лечения.
It has also emphasized that State obligations under the Convention and the Optional Protocols thereto apply to each child within a State's territory and to all children subject to a State's jurisdiction. Он также подчеркивал, что обязательства государства в рамках Конвенции и Факультативных протоколов к ней применяются к каждому ребенку, находящемуся на территории государства, и ко всем детям, подпадающим под юрисдикцию государства.
(a) Legislation and planning: The Committee strongly encourages States to consider introducing legislation to ensure the rights under article 31 for every child, together with a timetable for implementation. а) законодательству и планированию: Комитет настоятельно призывает государства рассмотреть вопрос о принятии законодательства, обеспечивающего закрепленные в статье 31 права каждому ребенку, а также утвердить соответствующий график их осуществления.
(c) The Refugees Act of 2001 (Chapter 420 of the Laws of Malta), which allows for any child or young person below the age of 18 years to apply for asylum. с) Закон о беженцах 2001 года (глава 420 Законов Мальты), дающий возможность любому ребенку или лицу моложе 18 лет подавать ходатайство об убежище.
Do you have any idea what it's like to be an adult and have your parents treat you like a child? Знаешь ли ты, каково это быть взрослым, когда родители относятся к тебе, как к ребенку?
All right, so when I get between Logan and the dad, you make sure that you get Mrs. Bartlett to the child, all right? Хорошо, итак когда я буду между Логаном и отцом, ты должна убедится что приведешь миссис Бартлетт к ребенку, хорошо?
Supporting the plans, programs, and projects aimed at improving the conditions of childhood in the Islamic world, including the elaboration of national legislations or regimes ensuring the child's exercise of his full rights; поддерживая планы, программы и проекты, направленные на улучшение условий детства в исламском мире, включая разработку государственных законодательных актов или режимов, гарантирующих ребенку исполнение его прав в полном объеме,
On the basis of a refugee's request, asylum may also be granted to the refugee's spouse or a minor child if he or she is staying outside Estonia and corresponds to the definition of the refugee provided in the Convention and the Protocol. На основании запроса беженца убежище также может быть предоставлено супругу или супруге и несовершеннолетнему ребенку, если он или она находятся за пределами Эстонии и подпадает под определение беженца, содержащееся в Конвенции и Протоколе к ней.
Morocco's effort to combat STI/AIDS features a national programme aimed at the prevention of prenatal transmission of STIs and HIV from mother to child, and the prevention of STI/AIDS in teenagers and young adults. Что касается борьбы с ЗППП/СПИДом, то в Марокко осуществляется национальная программа, направленная на профилактику перинатальной передачи от матери ребенку ЗППП и ВИЧ и профилактику ЗППП/СПИДа среди подростков и молодежи.
If the host State forces the parents to leave the country, the child is being denied the right to develop as a national of the State where he was born, even though the State recognizes this right. Если принимающее государство обязывает родителей покинуть страну, то это означает, что ребенку отказывают в праве на развитие в качестве гражданина государства, в котором он родился, несмотря на то, что этим государством признается такое право.
(e) To ensure the presence of a parent, guardian or responsible adult during any interview or interrogation procedure involving a child, and that children may consult freely and in full confidentiality with parents, guardians and legal representatives before being interviewed; ё) обеспечить присутствие родителя, опекуна или ответственного взрослого лица во время любой беседы или процедуры допроса с участием ребенка и возможность ребенку свободно консультироваться в условиях полной конфиденциальности с родителями, опекунами и законными представителями до начала допроса;
The Islanders Divorce Act and the Affiliation, Separation and Maintenance Act do not provide a legislative requirement for custody and access based on the principle of the best interests of the child. Закон о расторжении брака и Закон об установлении отцовства, раздельном проживании и выплате содержания не содержат обязательного требования об установлении опеки и доступа к ребенку на основе принципов наилучших интересов ребенка.
permitted in child restraint systems or for children of stature over 150 cm but in any case at the age of 12 years разрешена в детских удерживающих системах или в случае детей ростом свыше 150 см, однако в любом случае ребенку должно быть не менее 12 лет
Section 41 prohibits the engagement of a child, defined as a person under the age of eighteen years, in exploitative labour, being labour which "deprives the child of his or her health, education or development." Раздел 41 запрещает использование детей, каковыми считаются лица в возрасте до 18 лет, на тяжелых работах, а именно работах, "наносящих ущерб ребенку, его или ее здоровью, образованию или развитию".
Kinship care: family-based care within the child's extended family or with close friends of the family known to the child, whether formal or informal in nature; попечение со стороны родственников: уход на базе семьи в рамках расширенной семьи ребенка или со стороны знакомых ребенку близких друзей семьи, как формального, так и неформального характера;
"Computer for Every Child" Project - Computer equipment for every child in the primary and the secondary schools was anticipated and provided by this Project. This also includes schools in rural areas and areas where ethnic minorities live. Проект "Компьютер - каждому ребенку" предусматривает обеспечение компьютерами всех учащихся начальных и средних школ и распространяется на школы, расположенные в сельских районах и в районах проживания этнических меньшинств.
A pilot project on the prevention of the transmission of HIV/AIDS from mother to child was successfully implemented in the National Maternal and Child Health Center, Calmet Hospital in Phnom Penh and the provincial hospital in Battambang. В Национальном центре охраны здоровья матери и ребенка и больнице Калмет в Пномпене, а также в провинциальной больнице в Баттамбанге был успешно проведен экспериментальный проект по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку.
She urged Luxembourg to withdraw its reservation to article 7, regarding rules of succession to the Crown of the Grand Duchy, which were based on male primogeniture, and to article 16, regarding a child's patronymic name. Она настоятельно призывает Люксембург снять оговорку к статье 7, касающуюся правил наследования короны Великого герцога, которые основываются на принципе первородства по мужской линии, и оговорку к статье 16, касающуюся присвоения ребенку фамилии отца.
You may load any content, set up the tune you like as a phone ring tone and make a surprise for your child by sending the liked content as a present to his mobile phone. Вы сможете скачать любой контент, установить понравившуюся мелодию в качестве звонка на телефон, а также сделать сюрприз своему ребенку, отправив понравившейся контент в качестве подарка на его мобильный.
But it would seem to me, child that I am, that if you really wanted your wife back and our family united, and all you had to do to get that was talk to a stranger, then you'd do it. Но такому ребенку, как я, кажется, что если бы ты правда хотел вернуть свою жену и воссоединить нашу семью, и все, что тебе надо было бы сделать - это поговорить с незнакомцем, ты бы это сделал.
Other positive developments were the amendment of the legislation so that the child of an unmarried foreign woman living in Iceland would acquire Icelandic nationality and the granting of citizenship to stateless children born in Iceland. К числу других позитивных событий относится внесенная в законодательство поправка, предусматривающая предоставление исландского гражданства ребенку проживающей в Исландии незамужней иностранки, а также предоставление гражданства рожденным в Исландии детям без гражданства.
She is... is clinging to these procedures and protocols and cannot see when to let go in order to save the life of a patient... a child! Она цепляется за процедуры и протоколы и не видит, когда нужно пропустить их и спасти жизнь пациенту... ребенку!
(b) To the spouse or child of a foreign person having been employed for eight years, at least, in Hungary if he/she has lived here with the foreign person for at least five years. Ь) супруге или ребенку иностранца, который работал не менее восьми лет в Венгрии, если он/она проживал(а) в стране совместно с этим иностранцем не менее пяти лет.