Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
The court further declared that the Government has the constitutional obligation to provide education free of charge, at no cost, to every child so entitled. Кроме того, суд заявил, что правительство несет конституционное обязательство по предоставлению бесплатного образования каждому ребенку, имеющему на него право.
Additionally, the Children Act provides for a child or young person found guilty of an offence to be ordered to be whipped. Кроме того, Закон о детях позволяет назначать наказание розгами ребенку или подростку, признанному виновным в правонарушении.
The Education for All process has furthered the global recognition of the duty to ensure every child receives free primary and basic education without discrimination or exclusion. Процесс "Образование для всех" способствует глобальному признанию обязанности предоставления каждому ребенку начального и базового образования без дискриминации и исключений.
Trinidad and Tobago has also adopted an elimination initiative that seeks to eliminate the transmission of HIV from mother to child by 2015. В Тринидаде и Тобаго также принята инициатива в целях искоренения к 2015 году передачи ВИЧ/ СПИДа от матери к ребенку.
Specific treatment to prevent HIV transmission from mother to child also forms part of the guaranteed package of free medical care. Специфическое профилактическое лечение, направленное на предупреждение передачи ВИЧ от матери ребенку, входит в гарантированный объем бесплатной медицинской помощи.
Any person who causes a child to be denied this right is liable to the penalties prescribed for the ill-treatment of a minor. Любое лицо, чьи действия повлекут отказ ребенку в этом праве, подлежит наказанию за плохое обращение с несовершеннолетним.
Similarly, 58% of those aged 15 - 49 years knew all three ways of preventing mother to child transmission. Аналогичным образом 58% женщин в возрасте 15-49 лет было известно о всех трех способах предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку.
The Education Act of 2004 expressly provides that a child eligible for admission to any school cannot be denied such admission on any discriminatory grounds including race, origin and creed. Закон об образовании 2004 года конкретно предусматривает, что ребенку, который соответствует критериям приема в любую школу, не может быть отказано в таком приеме по любым дискриминационным мотивам, включая расу, происхождение или вероисповедание.
The Committee further recommends giving the child the opportunity to be heard in order to keep him/her from dropping out of school. Комитет далее рекомендует давать ребенку возможность высказать свое мнение в интересах обеспечения того, чтобы он не бросал школу.
The Act further provides that no child should be turned away as a result of non payment of school fees. В нем также предусматривается, что ребенку не может быть отказано в зачислении в школу из-за неуплаты школьных взносов.
An act passed in 2008 provided every child born in Thailand, including displaced and stateless children, with the right to birth registration, which entitled them to basic health services and education. По закону, принятому в 2008 году, каждому ребенку, рожденному в Таиланде, включая детей перемещенных лиц и лиц без гражданства, предоставляется право на регистрацию рождения, что дает им возможность пользоваться базовыми услугами в области здравоохранения и образования.
As the Indian poet Vikram Seth has written, you should never make a child a promise that you cannot or do not intend to keep. Как написал индийский поэт Викрам Сет, никогда не нужно обещать ребенку то, что вы не можете или не намерены сделать.
Support to biological families, and subsequently assistance to a child who cannot remain with his or her own family are the most important measures. Наиболее важными мерами являются поддержка биологических семей, а впоследствии и оказание помощи ребенку, который не может проживать в собственной семье.
Overall, there can be no task nobler than giving every child a better future, and quality education is indispensable in serving this cause. В принципе нет более благородной задачи, чем обеспечить каждому ребенку лучшее будущее, и в этом деле никак не обойтись без качественного образования.
He concluded by stating that the child and family should be given the opportunity to play an active role throughout the process of rehabilitation and reintegration. В заключение выступающий отметил, что ребенку и семье должна быть предоставлена возможность играть активную роль на протяжении всего процесса реабилитации и реинтеграции.
The "One laptop per child" program was aimed at improving the quality of public primary education in remote, extremely poor rural areas. Программа «Портативный компьютер - каждому ребенку» направлена на повышение качества государственного начального образования в отдаленных, чрезвычайно бедных сельских районах.
Stating the obligations of family, community and State to the child; обязанности семьи, общины и государства по отношению к ребенку;
(c) Ensure access to child-sensitive and confidential counselling when such counselling is required by a child; с) обеспечить доступ к учитывающему интересы ребенка и конфиденциальному консультированию, если такое консультирование требуется ребенку;
The Committee notes with appreciation that the new Family Act provides for the adopted child to have access to information on his/her biological parents. Комитет с удовлетворением отмечает, что в соответствии с новым Законом о семье усыновленному ребенку предоставляется право доступа к информации о его биологических родителях.
CRC does require that the child be provided with assistance, which is not necessarily under all circumstances legal but it must be appropriate. КПР конкретно требует того, чтобы ребенку предоставлялась помощь, которая отнюдь не всегда может быть правовой, но она должна быть надлежащей.
The Government proposes that the current reference in law to the child's "need for a father" will be removed. Правительство предлагает исключить из положений законодательства существующую в настоящее время ссылку на то, что "ребенку нужен отец".
Any person found guilty of inflicting such punishment on a child in an education or childcare institution was guilty of committing an offence. Любое лицо, признанное виновным в применении такого наказания к ребенку в учебном заведении или в детском учреждении, является виновным в совершении правонарушения.
Nonetheless, a Burundian woman married to a foreigner does not automatically confer her nationality upon her child or her husband. Вместе с тем, выйдя замуж за иностранца, гражданка Бурунди не может автоматически передать свое гражданство ни своему ребенку, ни своему мужу.
Four thousand health workers have been trained on Prevention of mother to child transmission 4 тыс. медицинских работников прошли обучение по вопросу предупреждения передачи инфекции от матери ребенку;
(c) Temporary assistance to the child or adolescent and the family group; с) временное предоставление ребенку или подростку и членам их семьи сопровождающих;