Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
Provision of care for a child already abroad В. Предоставление ухода ребенку, уже находящемуся за границей
In the case of other offences, confrontation is prohibited when it could cause psychological trauma in the child. В случае других преступлений возможность проведения таких очных ставок исключается в силу того, что это может нанести психическую травму ребенку.
We must also prevent the cruellest, most unjust infection of all, that which passes from mother to child. Мы должны также поставить заслон на пути жесточайшей, самой несправедливой из всех инфекции, которая передается от матери к ребенку.
Efficient systems guarantee to every child free access to education and health care. Эффективно действующие системы гарантируют каждому ребенку свободный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию.
No child, however poor, is to be denied the right to education. Ни одному ребенку, какими бы бедными ни были его родители, не может быть отказано в праве на обучение.
No Tanzanian child would be denied the right to education just because the parents could not afford to pay. Ни одному танзанийскому ребенку не будет отказано в осуществлении права на образование только лишь потому, что его родители не в состоянии оплатить его.
The social services departments may assist the child in finding a suitable support family or support person. Органы социального обеспечения могут помочь ребенку найти подходящую семью или подходящее лицо, которое будет оказывать ему поддержку.
Previously, a limited test was applied to those whose youngest child was aged 14 or over. До этого применялась ограниченная проверка трудоспособности лиц, у которых младшему ребенку исполнилось 14 или более лет.
On application by the parents, such a child may be permitted to surrender his or her Belarusian citizenship. По ходатайству родителей такому ребенку может быть разрешен выход из гражданства Республики Беларусь.
The child would be given medical and psychological treatment. Такому ребенку оказывается медицинская и психологическая помощь.
Every child must be provided with a birth certificate free of charge whenever he/she needs it to prove his/her age. Каждому ребенку должно бесплатно выдаваться свидетельство о рождении всякий раз, когда ему нужно доказать свой возраст.
Parents or legal guardians should also be present at the proceedings because they can provide general psychological and emotional assistance to the child. В ходе разбирательства должны также присутствовать родители или законные опекуны, поскольку они могут оказать общую психологическую и эмоциональную помощь ребенку.
This is a fair and clear reason which even a mere child can easily understand. Это - честная и четкая позиция, которая легко понятна даже ребенку.
UNAIDS also provided support to the organization of a colloquium on the transmission of HIV/AIDS from mother to child. ЮНЭЙДС также оказала поддержку в организации коллоквиума по вопросам передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку.
Mother to child transmission is the second major means of transmission, accounting for 50% of new transmissions. Передача ВИЧ от матери ребенку стоит на втором месте среди наиболее опасных путей передачи данного заболевания, на долю которого приходится 50 процентов новых случаев инфицирования.
We have a Fast Track Initiative to provide every child with a quality education. Мы выступили с инициативой оперативных мер для предоставления каждому ребенку качественного образования.
In this program, each sponsor pays for tuition and stipend of one child through adoption or building friendship. В рамках этой программы каждый спонсор оплачивают обучение и предоставляют стипендию одному ребенку в результате его усыновления или установления шефства над ним.
The lifelong legacy of trauma from child participation in armed conflict cannot be overstated. Не приходится уже и говорить о том, какая тяжелая травма наносится ребенку на всю жизнь в результате участия в вооруженном конфликте.
A child could be issued a passport solely upon a written consent of his/her parents or legal guardian. Паспорт ребенку мог выдаваться только с письменного согласия его родителей или законного опекуна.
The extent of this obligation to maintain an indigent child is proportionate to the father's wealth and must ensure an appropriate standard of living. Объем данного обязательства по содержанию неимущего ребенка соответствует благосостоянию отца и должен обеспечить ребенку достаточный уровень жизни.
The child could be given the mother's name, this being conditional upon the consent of the father. Фамилия матери могла быть присвоена ребенку только с согласия отца.
to each indigenous child in their jurisdiction. к каждому ребенку из числа коренных народов под своей юрисдикцией.
Resources had been allocated for prophylactics to prevent infection of pregnant women, and to prevent mother to child contagion. Выделены средства на профилактику в целях предупреждения инфицирования беременных женщин и передачи вируса от матери к ребенку.
The Committee emphasizes that the guarantee of non-discrimination in the Convention applies to "each child within jurisdiction". Комитет подчеркивает, что гарантия недискриминации, содержащаяся в Конвенции, относится к "каждому ребенку, находящемуся в пределах юрисдикции".
The new rules are based on the actual cost of giving the child a reasonably good standard of living. Новые нормы основаны на фактических расходах, необходимых для обеспечения ребенку достаточно приемлемого уровня жизни.