Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Child - Ребенку"

Примеры: Child - Ребенку
Last month, the world's finance and development ministers endorsed an Education for All (EFA) action plan to mobilize the additional resources needed to provide every child with a free, quality education. В прошлом месяце министры финансов и развития стран мира одобрили план действий «Образование для всех» в целях мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для того, чтобы предоставить каждому ребенку бесплатное качественное образование.
Since we came here, we have learned that in most of the 94 million pledges signed to say "Yes" for children, the demand to educate every child was paramount. Собравшись здесь, мы узнали, что в большинстве из 94 миллионов призывов, подписанных с тем чтобы сказать детям «да», чаще всего фигурировало требование дать образование каждому ребенку.
These efforts must continue without respite until that day when every single child is guaranteed the chance to grow in good health, with adequate nutrition and education, and in an environment of peace and security. Эти усилия надлежит продолжать непрерывно до тех пор, пока каждому ребенку не будет гарантирована возможность расти здоровым, должным образом накормленным и просвещенным и в условиях мира и безопасности.
From the foregoing, it is clear that mechanisms need to be created that will allow a minor child to file suit himself in court whenever his rights are violated. Из вышеизложенного ясно, что необходимо создать механизмы, которые позволят несовершеннолетнему ребенку самому подавать судебный иск всякий раз, когда нарушаются его права.
Belgium noted that HIV/AIDS prevalence is still high and asked what approaches Botswana would take to prevent the transmission of the HIV from mother to child and to tackle related challenges. Бельгия отметила, что распространенность ВИЧ/СПИДа все еще является значительной, и поинтересовалась, какие подходы примет на вооружение Ботсвана для предупреждения передачи ВИЧ от матери к ребенку и для решения связанных с этим проблем.
A team is sent to rescue the child who is at risk or in danger, who is then placed at the court's disposal pending a resolution of the case. При получении такой жалобы к ребенку, находящемуся в угрожающей ситуации, выезжает специальная группа спасения, которая обеспечивает его доставку в суд для целей рассмотрения сложившегося положения.
Lack of antiretroviral therapies has an impact on the next generation if the virus is transmitted from the mother to her child during pregnancy, in particular in the last trimester, at birth or through breastfeeding. Отсутствие антиретровирусных препаратов сказывается на следующем поколении, когда вирус передается от матери к ребенку в период беременности, в частности в последние три месяца, при родах или в результате грудного вскармливания.
It also recommended that Jordan provide access to early childhood education for every child, including children living in low-income families and families living in rural areas. Он также рекомендовал Иордании обеспечить доступ к дошкольному образованию каждому ребенку, включая детей из малообеспеченных семей и детей, проживающих в сельских районах86.
Recognizing the importance of education in the reduction of poverty, the Government had relaunched a programme to ensure that every Nigerian child over five years of age had access to free and compulsory education up to junior secondary level. Признавая важность роли образования в сокращении масштабов нищеты, правительство приступило к осуществлению программы, обеспечивающей каждому нигерийскому ребенку старше пяти лет доступ к бесплатному и обязательному образованию на уровне до младших классов средней школы.
Inter-district and international health and childcare matters are coordinated by the Department of medical assistance to mother and child of the Ministry of Health. Межрайонные и международные аспекты здравоохранения и вопросы охраны здоровья детей координируются Департаментом по оказанию медицинской помощи матери и ребенку министерства здравоохранения.
The highest numbers of Romany children are found in primary schools, with 5,100 pupils, corresponding to an average of one gypsy child for every 483 pupils. Больше всего детей из числа рома посещают начальные школы, в которых обучаются 5100 таких учащихся, что соответствует в среднем одному цыганскому ребенку на каждые 483 учащихся.
It further recommends encouraging the perception of the child as a holder of rights through measures at all levels and public campaigns to raise awareness of the Convention. Он рекомендует также поощрять развитие отношения к ребенку как к обладателю прав путем принятия мер на всех уровнях и проведения разъяснительных кампаний для повышения информированности общественности о Конвенции.
The guidance recognizes that both direct and indirect harm may be done to a child who lives in a household with domestic violence and that such children should be regarded as children in need. В руководстве признается, что ребенку, живущему в семье, где имеют место случаи насилия, может быть причинен как прямой, так и косвенный ущерб и что такие дети должны рассматриваться как дети, нуждающиеся в помощи.
The document stressed health, educational, social and cultural services, to be assured for every child throughout the country within a framework of effective partnerships with the organizations of civil society. В указанном документе подчеркивается необходимость обеспечения каждому ребенку на всей территории страны услуг в области здравоохранения и образования, а также в социальной и культурной сферах в рамках эффективных партнерских отношений с организациями гражданского общества.
The Committee recognizes that antiretroviral drugs given to a woman during pregnancy and/or labour and, in some regimens, to her infant, has been shown to significantly reduce the risk of transmission from mother to child. Комитет признает, что антиретровиральные медикаменты, прописываемые женщине во время беременности и/или родов, а при некоторых обстоятельствах - и ее младенцу, зарекомендовали себя как средства, значительно сокращающие риск передачи инфекции от матери к ребенку.
The amendment to Act LXXXIV of 1998 on Family Support gave an opportunity for mothers to return to the labour market once the child has completed one year of age. Внесенная в Закон LXXXIV 1998 года о поддержке семьи поправка дала возможность матерям возвращаться на рынок труда после того, как их ребенку исполняется один год.
An effort to create a model for integrating Prevention of Mother to child Transmission of HIV with Safe Motherhood Initiatives is being implemented in Delhi and Himachal Pradesh. В Дели и штате Химачал-Прадеш предпринята попытка создать модель комплексной профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку в рамках инициативы "За безопасное материнство".
First of all, in my opinion the provision of article 1 does not guarantee an "absolute right" of a separated father to have access to his child, who is under the mother's custody. Во-первых, по нашему мнение, положения статьи 1 не гарантируют "абсолютного права" проживающего отдельно отца на доступ к ребенку, который находится под опекой матери.
A child who arrived unaccompanied by parents or guardians and who seeks refugee status will also be issued with a certificate, on the basis of which he or she will be sent to temporary accommodation. Ребенку, прибывшему без сопровождения родителей или опекунов и ходатайствующему о признании беженцем, также будет вручаться свидетельство, на основании которого он будет направляться в центр временного размещения.
The legislation in force enables every child not only to express his or her views on various types of activity, but also to ensure that those views are taken into account in economic, legal, political and other decisions. Существующая законодательная база дает возможность каждому ребенку не только высказывать свое мнение по различным вопросам жизнедеятельности, но и добиваться учета этого мнения в принимаемых решениях: экономических, правовых, политических и т.д.
Eleven years ago, at the World Summit for Children, world leaders made a joint commitment and issued an urgent, universal appeal to give every child a better future. Одиннадцать лет назад на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей мировые лидеры совместно взяли на себя обязательство и выступили с безотлагательным всеобщим призывом обеспечить каждому ребенку лучшее будущее.
By the time that child was 15, Nelson Mandela, who is here with us this morning, had been released and the end of apartheid was in sight. К тому времени, когда этому ребенку исполнилось 15 лет, Нельсон Мандела, который присутствует сегодня на этом заседании, был освобожден и уже близился конец эпохи апартеида.
While their numbers have been reduced in the past 10 years to less than one third of what they were, we shall continue to provide every child in distress with a setting as close as possible to a normal family environment. Хотя за прошедшие десять лет их число сократилось до менее одной трети от прежнего показатели, мы по-прежнему стремимся создать каждому, оказавшемуся в бедственном положении ребенку условия, которые максимально приближены к нормальной семейной обстановке.
Our educational system has undergone many developmental changes to be more in line with global trends, and to ensure that every Marshallese child has an opportunity to go to school - whether it be primary, secondary or tertiary school. Наша система образования претерпела многочисленные изменения, которые позволили привести ее в соответствие с общемировыми тенденциями и обеспечить каждому ребенку на Маршалловых Островах возможность посещать школу, будь то начальную, среднюю или высшую.
Australia's development cooperation programme benefits children through its poverty reduction focus, which aims to improve access to the basic health, nutrition and education services that every child in the world needs to survive and to thrive. Программа Австралии по сотрудничеству в целях развития предусматривает оказание помощи детям путем осуществления мер по сокращению масштабов нищеты, включая улучшение доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, питанию и услугам в области образования, которые необходимы каждому ребенку для выживания и благополучия.