| The programme will also continue to support the integration of PMTCT and paediatric AIDS issues into maternal and child health services. | В рамках обсуждаемой программы также будет продолжена поддержка мер по включению вопросов профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку и СПИДа у детей в сферу услуг по оказанию медицинской помощи матери и ребенку. |
| In the case of infected women, preventive action against mother to child transmission does not commence with, but before pregnancy. | Профилактика передачи ВИЧ - инфекции от матери ребенку начинается не тогда, когда ВИЧ инфицированная женщина забеременеет, а до беременности. |
| The preferred solution is adoption or foster family, the watchword being: one child, one family. | Предпочтительным решением является усыновление или помещение в приемную семью, при этом девизом должен стать лозунг "каждому ребенку - своя семья". |
| Instead, a ritual of initiation requires that the child born of the mating process must kill her own father. | А о ритуале посвящения, в котором ребенку, родившемуся от союза с мужчиной, предписывается убить своего отца. |
| And so we've done something here that is heretical. We have charted our love for our child over time. | И вот, мы тут сделали кое-что абсолютно еретичное: мы представили нашу любовь к ребенку и её изменения во времени в виде графика. |
| A total of 66,615 women had benefited from treatment to prevent mother to child transmission. | Курс лечения по предотвращению передачи инфекции от матери к ребенку прошли в общей сложности 66615 женщин. |
| In addition, the obligation to provide a child in care with decent accommodation is now separate from maintenance-related obligations. | Кроме того, гарантированное предоставление достойного жилья ребенку, находящемуся на попечении, отныне становится обязательством, отдельным от обязательств по содержанию. |
| Forget it! Just install Disk Write Copy Professional, turn on system drive protection and you can easily leave your child with the computer. | Забудьте об этой головной боли: установите Disk Write Copy Professional, включите защиту для системного диска, и, можете смело доверять ребенку компьютер. |
| Helping you navigate the maze of children's seating options to find the highchair that's right for you and your child. | Он помогает разобраться в путанице вариантов стульчиков для детей, чтобы найти именно то, которое нужно вам и вашему ребенку. |
| This Internalization is what provides the child with an image that helps supply them with an unconscious level of guiding support and comfort from their mothers. | Эта интернализация - это то, что дает ребенку мысленный образ, который помогает на подсознательном уровне видеть в матери воплощение поддержки и комфорта. |
| Do you A-give up your life, or B-let the child die. | Вы: А - жертвуете собой, В - позволяете умереть ребенку. |
| When a child tests well but his grades don't seem to reflect it, oftentimes, he isn't being challenged at his school. | Когда результаты теста верны, но на оценках это не отражается, часто значит, что ребенку, просто очень легко в школе. |
| Carefully matching every child to their ideal monster, to produce superior scream. Refined into clean, dependable energy. | Каждому ребенку - свой идеальный монстр... для преобразования... визга ужаса в надежный источник чистой энергии. |
| Parents - as a graduation or birthday gift, take your child to Artogeia Bryoni and create a jewelry piece together. | Родители, на день окончания школы или университета, на день совершеннолетия подарите ребенку украшение, которое создадите Вы вместе с Вашим ребенком. |
| Antiretroviral treatment for the mother and child reduces this risk significantly. Many countries made progress in preventing mother-to-child transmission of HIV/AIDS. | Во многих странах удалось добиться прогресса в деле предупреждения передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку. |
| 'Meanwhile, Leslie Matlin grew in strength, 'courage and love for his wife and child. | Между тем, у Лесли Мэтлина росли сила, отвага и любовь к жене и ребенку. |
| Paragraph 5 of the second periodic report cited the case of a child whose nose had been broken in an incident involving an instructor. | В пункте 5 второго периодического доклада приводится случай, когда во время инцидента с участием одного из воспитателей ребенку сломали нос. |
| This should enable women to protect themselves from the epidemic, while also improving our ability to prevent infection from being transmitted vertically from mother to child. | Это даст женщинам возможность защититься от эпидемии, и в то же время сократить частоту вертикальной передачи вируса от матери ребенку. |
| The social worker helps the child understand his parents' inability to care for him and his feelings about the separation. | Работник социальной службы помогает ребенку понять, что его родители не в состоянии о нем заботиться, и пытается узнать его чувства в отношении разлучения. |
| If the child is unpaid, overworked, or otherwise abused, her only alternative is to leave. | Если ребенку не платят, чрезмерно загружают работой или жестоко обращаются с ним, его единственный выход - это уйти от своего работодателя. |
| Communication and capacity-building under the national action plan for infant and young child feeding will be supported. | В рамках всей системы первичного медико-санитарного обслуживания будет обеспечено включение и учет факторов, связанных с предотвращением передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| In addition, Tamil Nadu State AIDS Control Society reached 95,000 pregnant women through the preventing mother to child transmission services. | Помимо этого, Общество по борьбе со СПИДом штата Тамилнад охватило 95000 беременных женщин своими услугами, направленными на предотвращение передачи СПИДа от матери к ребенку. |
| The parents may defer part of the childcare leave and use it until the child is eight years old. | Частью отпуска по уходу за ребенком родители могут воспользоваться позднее, до тех пор пока ребенку не исполнится 8 лет. |
| In most cases, the Commission cautions or reprimands the child or places it in a secure institution. | Комиссия по делам несовершеннолетних чаще всего выносит предупреждение/ выговор ребенку или направляет его в закрытое учреждение. |
| Therefore, it remains true that a man never stands so tall as when he kneels to help a child. | Поэтому по-прежнему справедливым остается высказывание о том, что человек возвышается, когда встает на колени, чтобы помочь ребенку. |