He or she will reorient the migrant to the Dutch Language House and the Flemish Job-seekers' Service or Actiris in Brussels, when necessary, and will draw up the civic integration contract and monitor the attendance of the new arrival during the training programme. |
В случае необходимости он направляет вновь прибывшего в Дом нидерландского языка, ФСЗ или "Актирис" в Брюсселе, составляет контракт гражданской интеграции и следит за посещаемостью своего подопечного в ходе учебной программы. |
There have been further launches of IPWP held in Port Moresby, Papua New Guinea hosted by Powes Parkop in September 2009, and in the European Parliament in Brussels hosted by Caroline Lucas MEP in January 2010. |
Дальнейшая деятельность по продвижению Объединения была проведена в Порт-Морсби в Папуа - Новой Гвинее в сентябре 2009 года и в Европейском парламенте в Брюсселе в январе 2010 года. |
The Kurdistan National Assembly of Syria was formed to represent Syrian Kurds based on two major conferences, one at the US Senate in March 2006 and the other at the EU parliament in Brussels in 2006. |
Национальная ассамблея Сирийского Курдистана Сирии была основана на двух конференциях 2006 года, одна из них прошла в сенате США, другая - в Европарламенте в Брюсселе. |
In 1985, Ringer served as the general rapporteur of the Brussels conference, which adopted the international Convention Relating to the Distribution of Programme-Carrying Signals Transmitted by Satellite provision of the Berne Convention. |
В 1985 году Рингер выступала в роли главного докладчика на конференции в Брюсселе, на которой была принята международная Конвенция о распространении несущих программы сигналов, передаваемых через спутники. |
Whilst on his hospital bed, the live album then the DVD version of the Frédéric François tour from the Olympia to Forest National were released, which mixed recordings of his performances on stage in Paris and in Brussels. |
Пока он лежал в больнице, вышел его концертный альбом, а после этого и DVD-тура 2008 от Олимпии до Forest National с подборкой записей с его выступлениями в Париже и Брюсселе. |
The distinctly clerical ministry of Baron Jules d'Anethan retired in December 1871 after serious rioting in Brussels, and Malou was the real, though not the nominal, head of the more moderate clerical administrations of de Theux and Aspremont-Lynden (1870-1878). |
После беспорядков в Брюсселе в декабре 1871 года глава правительства Жюль д'Анетан подал в отставку, и Малу стал фактическим, но не номинальным лидером дальнейших клерикальных администраций (1870-1878). |
The overnight flight had a stopover scheduled for Brussels, Belgium and on its arrival in the clear mid-morning of February 15, the captain had to abort the approach and circle around for a second attempt to land on a different runway. |
Ночной рейс имел предусмотренную остановку в Брюсселе, и по прибытии утром 15 февраля 1961 года капитан прервал снижение и пошёл на второй круг, чтобы приземлиться на другой полосе. |
On 11 March 1993, the Embassy of Peru at Brussels was occupied by five members of the Collectif d'Agitation et de Propagande Communiste (CAPC), an extreme left-wing pressure and propaganda group in Belgium. |
11 марта 1993 года посольство Перу в Брюсселе было захвачено Коллективом коммунистической агитации и пропаганды (ККАП), экстремистской левацкой группой в Бельгии, использующей методы "активной" пропаганды. |
The former public prosecutor of Kigali, who was quick to protest against these arbitrary arrests resulting from slanderous accusations, added, at a press conference in Brussels on 11 May 1995, a fourth reason relating to a statement by the International Tribunal prosecutor, Judge Goldstone. |
Бывший прокурор Кигали, высказавшийся на пресс-конференции в Брюсселе 11 мая 1995 года против таких произвольных арестов, производимых на основании ложных обвинений, указал на четвертую причину, ссылаясь на заявление прокурора Международного трибунала судьи Голдстоуна. |
In 1993, a provision was added to the Constitution to give the French Community the right to transfer its areas of jurisdiction to the Walloon region and the French Community Commission in Brussels. |
В 1993 году в Конституцию было включено положение, в силу которого французскому сообществу была предоставлена возможность передавать свои полномочия валлонскому региону и Комиссии французского сообщества в Брюсселе. |
In October 1998, the Special Representative met in Brussels with Mr. Odwong J. Akwero, Member of Parliament of Uganda, and with Ms. Angelina Acheng Atyam, Vice-Chairperson of the Concerned Parents' Association, Uganda. |
В октябре 1998 года Специальный представитель провел встречу в Брюсселе с членом парламента Уганды г-ном Одвонгом Ж. Акверо и заместителем Председателя "Ассоциации обеспокоенных родителей Уганды" г-жой Анхелиной Ахенг Атиам. |
The International Federation of Associations of the Elderly addressed ageing issues confronting its regional members at a celebration of its twentieth anniversary in Brussels in October 2000, with members from Africa, Eastern Europe and Latin America and the Caribbean. |
Международная федерация ассоциаций пожилых людей рассмотрела проблемы старения, с которыми сталкиваются ее региональные отделения, в ходе празднования в октябре 2000 года в Брюсселе ее двадцатой годовщины. |
However, to raise the profile of the Organization with the major donor community it is essential that a substantial presence be established in Brussels (paras. 82-84). |
В то же время в целях повышения авторитета Организации среди основного сообщества доноров необходимо обеспечить достаточный уровень представленности Организации в Брюсселе (пункты 82 - 84). |
It has been agreed, in consultations between the Secretary-General of the Conference and the European Union/Commission, to convene the Conference on the premises of the European Parliament in Brussels during the period 14 to 20 May 2001. |
В ходе консультаций между Генеральным секретарем Конференции и Европейским союзом/ Комиссией была достигнута договоренность о том, что Конференция пройдет 14-20 мая 2001 года в помещениях Европейского парламента в Брюсселе. |
She is also a member of various advisory boards of training institutions, including Bocconi University, the European Administrative School in Brussels, and l'École nationale d'administration in Paris. |
Кроме того, она является членом различных консультативных советов учебных заведений, в том числе Боччонского университета, Европейской школы управления в Брюсселе и Национальной школы управления в Париже. |
The expert from the European Community informed GRRF that a meeting with trailer manufacturers had taken place in Brussels, and it had been agreed that a technical proposal for the type approval of single vehicles should be transmitted to GRRF for consideration. |
Эксперт от Европейского сообщества проинформировал GRRF о том, что в Брюсселе состоялось совещание заводов-производителей прицепов и что было принято решение о необходимости передачи на рассмотрение GRRF соответствующего технического предложения. |
The consolidated appeal last year for over $100 million had only raised about $17 million so far and pledges of over $1 billion made at a meeting earlier this year in Brussels had not yet resulted in substantial disbursements. |
США, а обещания, данные на одном из заседаний в начале этого года в Брюсселе, выделить более 1 млрд. долл. США пока еще не материализовались в каких-либо значительных суммах. |
Indeed, prior to the European summit in Brussels in December, the stock of trust in the European Council had become so depleted that no one seemed to take its decisions seriously. |
Вообще, до начала декабрьской встречи в верхах ЕС в Брюсселе кредит доверия Европейскому совету настолько истощился, что никто уже, похоже, не принимал его решения всерьез. |
GEORGIOU: ...a series of insults from foreign governments, - and the loss of a national treasure, - (phone vibrating) we must reject the negotiated debt deal in Brussels. |
из-за серии оскорблений со стороны иностранных правительств, и потери нашего национального достояния, мы вынуждены отказаться от переговоров в Брюсселе по долговой расписке. |
The United Nations Regional Information Centre in Brussels organized a press conference with the city of Toulouse, France, and the School of Agricultural Engineers of Purpan, France, which was attended by the President of Coop de France and interpreted in sign language. |
Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе совместно с городом Тулуза, Франция, и Инженерно-агрономическим колледжем города Пурпан, Франция, организовал пресс-конференцию с обеспечением сурдоперевода, в которой принял участие президент Союза кооперативов Франции. |
The Office of the Prosecutor also organized a diplomatic meeting at the seat of the Court in order to update the diplomatic community in The Hague and in Brussels on its work, as well as to introduce its new strategic plan for 2012-2015. |
Канцелярия Прокурора также организовала дипломатическую встречу в месте пребывания Суда, с тем чтобы сообщить дипломатическому сообществу в Гааге и Брюсселе обновленную информацию о своей работе, а также ознакомить его со своим новым стратегическим планом на период 2012 - 2015 годов. |
6 June 2013, Stephen Henley, Deputy Chair of PERC and a PERC representative on CRIRSCO, recently made a presentation on CRIRSCO and the United Nations Framework Classification at a European Union meeting in Brussels on 14 May 2013. |
6 июня 2013 года: недавняя презентация о работе КРИРСКО и Рамочной классификации Организации Объединенных Наций (РКООН), сделанная заместителем председателя ПЕРК, представителем ПЕРК в КРИРСКО Стивеном Хенли на встрече Европейского союза в Брюсселе 14 мая 2013 года. |
(e) The introduction of quality labels for bookshops (49 qualifying bookshops so far in Brussels and Wallonia); |
ё) присвоение знаков отличия наиболее успешно работающим книжным магазинам (в настоящее время в Валлонии и Брюсселе насчитывается 49 таких магазинов); |
The launch of the regional report Business, Corruption and Crime in the Western Balkans: The Impact of Bribery and Other Crime on Private Enterprise took place in October 2013 at a public event in Brussels. |
В октябре 2013 года на одном из публичных мероприятий в Брюсселе был представлен региональный доклад "Предпринимательство, коррупция и преступность в Западно-балканском регионе: влияние взяточничества и других форм преступности на частное предпринимательство". |
Cooperation in the region was discussed during the ninth and tenth European Union-UNODC annual meetings of senior officials held, respectively, on 23 October 2013 in Brussels and on 1 December 2014 in Vienna. |
Сотрудничество в этом регионе обсуждалось на девятом и десятом ежегодных совещаниях старших должностных лиц Европейского союза и УНП ООН, проведенных, соответственно, 23 октября 2013 года в Брюсселе и 1 декабря 2014 года в Вене. |