This means inclusive politics at the national, regional and local levels, and the international community must play its part by disbursing the funds pledged in Brussels in April. |
Это означает проведение инклюзивной политики на национальном, региональном и местном уровнях, и международное сообщество должно сыграть свою роль, предоставив финансовые средства, обязательство о выделении которых было принято в Брюсселе в апреле месяце. |
We are thus extremely pleased about the success of the two rounds of negotiations, held in Panama last May and in Brussels on 3 October. |
Поэтому мы от всей души приветствуем успех двух раундов переговоров, состоявшихся в Панаме в мае этого года и в Брюсселе З октября. |
The International Law Association was founded in Brussels in October 1873, in the wake of and possibly prompted by the outcome of the Alabama Arbitration. |
Ассоциация международного права была основана в Брюсселе в октябре 1873 года после проведения и, возможно, в связи с итогами арбитражного разбирательства по делу о судне "Алабама". |
The 2000 figures are comprehensive estimates for Belgium, obtained by weighting the survey findings for Wallonia, Flanders and Brussels. |
Данные за 2000 год представляют собой общую оценку по Бельгии и являются сбалансированным показателем, отражающим результаты обследований, проведенных в Валлонии, Фландрии и Брюсселе. |
We have alerted European Union partners to the Court's judgement and tabled a proposal on 16 March 1999 which is currently under discussion in Brussels. |
Мы обращали внимание партнеров по Европейскому союзу на постановление Суда и представили 16 марта 1999 года предложение, которое в настоящее время обсуждается в Брюсселе. |
The same group of countries often talked of the Regional Centre in Brussels as a good model to follow, and encouraged others to adopt that model. |
Эта группа стран часто говорит о региональном центре в Брюсселе как о хорошей модели, которую следует использовать, и призывает других применить такую модель. |
A number of UNICs reprinted the Universal Declaration of Human Rights, including UNICs in Brussels, Dhaka, Islamabad, Lisbon and Yangon. |
Ряд ИЦООН переиздали Всеобщую декларацию прав человека, например ИЦООН в Брюсселе, Дакке, Исламабаде, Лиссабоне и Янгуне. |
Sweden announced that it was planning to hold a workshop on 29 - 30 March 2004 in Brussels on mercury and its environmental problems. |
Швеция объявила о том, что она планирует провести 29-30 марта 2004 года в Брюсселе рабочее совещание по ртути и связанным с ней экологическим проблемам. |
Belgium reiterated its willingness to chair the new task force on access to justice and offered to host its first meeting in Brussels in March 2003. |
Бельгия вновь заявила о своей готовности возглавить новую целевую группы по доступу к правосудию и вызвалась принять ее первое совещание в Брюсселе в марте 2003 года. |
Concerning the recommendation to open a liaison office in Brussels, she noted the Director-General's comment that the current arrangement was considered satisfactory given UNIDO's financial limitations. |
Что касается рекомендации открыть отделение по связи в Брюсселе, то она обращает внимание на замечание Генерального директора о том, что с учетом финансовых ограни-чений ЮНИДО существующий механизм является вполне удовлетворительным. |
These include the extension of the Geneva local area network to the Global Service Centre in Budapest and to the upgraded office in Brussels. |
Они включают в себя расширение женевской локальной вычислительной сети для ее распространения на Глобальный центр обслуживания в Будапеште и на расширенное отделение в Брюсселе. |
The global programme of action for the LDCs to be adopted at the Brussels Conference is expected to draw significantly upon these documents. |
Ожидается, что глобальная программа действий для НРС, которую предполагается принять на конференции в Брюсселе, будет во многом опираться именно на эти документы. |
The consolidation of institutions in Bosnia and Herzegovina is a strategic goal, endorsed by the Brussels meeting of the Peace Implementation Council. |
Укрепление институтов в Боснии и Герцеговине является стратегической целью, которая была одобрена на состоявшемся в Брюсселе заседании Совета по выполнению Мирного соглашения. |
As for the least developed countries, it was essential that the Programme of Action adopted at Brussels in May 2001 should be implemented. |
Что касается наименее развитых стран, то важно, чтобы была осуществлена Программа действий, принятая в Брюсселе в мае 2001 года. |
In early 2009, the United Nations Regional Information Centre in Brussels launched its second European public information campaign, entitled "CoolPlanet 2009". |
В начале 2009 года региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе приступил к проведению его второй европейской кампании общественной информации под названием «Кул планет 2009». |
Almost all the least developed countries had embassies in Brussels, and the Group of African, Caribbean and Pacific Countries had its secretariat there. |
Почти все наименее развитые страны имеют посольства в Брюсселе, где расположен также Секретариат Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
Likewise, it is imperative that the funds pledged to AMISOM at the Brussels donors conference last April be transferred without delay. |
Необходимо также безотлагательно направить АМИСОМ финансовые средства, которые доноры обязались предоставить Миссии в ходе конференции, которая состоялась в апреле этого года в Брюсселе. |
This action was officially launched in Brussels in June 2000, constituting the first attempt to gather systematic information on separated children in western Europe. |
Он был официально обнародован в Брюсселе в июне 2000 года, и в нем предпринята первая попытка собрать на систематической основе информацию о разлученных детях в странах Западной Европы. |
This issue is being discussed at the Peace Implementation Council Steering Board meeting, which is taking place in Brussels as we speak. |
По мере того, как мы выступаем здесь, данный вопрос обсуждается заседающим в Брюсселе Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения. |
The Organization has received offers from two Member States, Belgium and Switzerland, to host the regional hub in rent-free premises in Brussels and Geneva, respectively. |
Организация Объединенных Наций получила предложения от двух государств-членов, Бельгии и Швейцарии, принять у себя региональный узел в предоставляемых на безвозмездной основе зданиях, соответственно, в Брюсселе и Женеве. |
The Conference took place in Brussels from 14 to 20 May 2001 in the presence of a UNIDO delegation for the entire period. |
Конференция проходила 14-20 мая 2001 года в Брюсселе, и на протяжении всего периода ее работы на ней присутствовала делегация ЮНИДО. |
Telephone discussions on elements in the Draft Ovine Standard took place between the participants in Brussels and B. Carpenter and S. Olson in Washington. |
Элементы проекта стандарта на баранину обсуждались по телефону между участниками совещания в Брюсселе и В. Карпентером и С. Ольсоном в Вашингтоне. |
The Commission held a high-level round table on "Tobacco Control and Development Policy" at Brussels on 3 and 4 February 2003. |
Комиссия провела 3-4 февраля 2003 года в Брюсселе «круглый стол» высокого уровня по теме «Борьба с табаком и политика развития». |
The key next step is clearly going to be the donors' meeting in Brussels next week. |
Следующим важным шагом является - и это вполне очевидно - совещание доноров в Брюсселе, которое состоится на будущей неделе. |
Sanjivan Ruprah, based since early 2001 in Brussels, has travelled regularly, including to Washington, D.C. and Abidjan. |
Сандживан Рупра, находящийся с начала 2001 года в Брюсселе, совершает регулярные поездки, в том числе в Вашингтон, округ Колумбия, и Абиджан. |