1992-1995 Embassy of Estonia in Brussels, Second Secretary |
1992-1995 годы Посольство Эстонии в Брюсселе, второй секретарь |
Those measures were made public in a press release issued by the Ministry of Foreign Affairs in Brussels on 3 March 2000. |
Наконец, эти меры были обнародованы в сообщении для прессы, сделанном Министерством иностранных дел в Брюсселе З марта с.г. |
1992-1995 Second Secretary, Embassy of Estonia in Brussels |
1992-1995 годы Посольство Эстонии в Брюсселе, второй секретарь |
It had also held interim meetings in June 2006 in Brussels and in December 2006 in Redwood City, United States. |
Она также провела промежуточные совещания в июне 2006 года в Брюсселе и в декабре 2006 года в Редвуд-Сити, Соединенные Штаты. |
Earlier, in February 2000, a GTMO delegation met in Brussels with the new European Commission Directorate-General Energy and Transport (DGTREN). |
Ранее, в феврале 2000 года, в Брюсселе делегация ГМТЗС провела встречу с новым составом Генерального директората по вопросам энергетики и транспорта (ГДЭТ) ЕС. |
This week's meeting in Brussels will help prepare for the ministerial conference in Japan on the reconstruction of Afghanistan. |
Состоявшееся на этой неделе в Брюсселе совещание будет содействовать подготовке конференции на уровне министров по вопросу восстановления в Афганистане, которая должна состояться в Японии. |
We note that the Peace Implementation Council Steering Board meeting held early this month in Brussels observed that the follow-on police mission should be closely coordinated with judicial reform. |
Достойно упоминания то, что состоявшееся ранее в текущем месяце в Брюсселе совещание Руководящего совета по выполнению Мирного соглашения отметило, что деятельность последующей полицейской миссии следует четко координировать с судебной реформой. |
I would like to repeat the call that I made at the Least Developed Countries Conference in Brussels in May. |
Я хотел бы повторить призыв, с которым я обратился на проходившей в Брюсселе в мае этого года Конференции по наименее развитым странам. |
The atmosphere in the cluster had been positive and constructive, and he was confident that the remaining difficulties would be resolved in Brussels. |
Атмосфера в Группе была позитивной и конструктивной, и он уверен в том, что оставшиеся трудности будут разрешены в Брюсселе. |
The trip, as the Council is aware, consisted of stops in Brussels, Belgrade, Kosovo and Vienna. |
Эта поездка, как известно членам Совета, включала в себя остановки в Брюсселе, Белграде, Косово и Вене. |
Those countries could not rely on the Regional Centre in Brussels, and their special needs could more effectively be addressed through a centre in Luanda. |
Эти страны не должны полагаться на деятельность регионального центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе, ибо конкретные потребности этих пяти стран могут более эффективно учитываться в центре, находящемся в Луанде. |
It approved the request of Bahrain to be allocated the post of GCC Chief of Mission in Brussels as of 2002. |
Он одобрил просьбу Бахрейна о том, чтобы он стал главой миссии ССЗ в Брюсселе начиная с 2002 года. |
At their 22-23 March meeting at Brussels, the heads of State or Government placed emphasis on the special importance of Africa in 2005. |
Главы государств и правительств ЕС на своей встрече в Брюсселе в марте этого года сделали акцент на особом значении Африки в 2005 году. |
Communicating to the secretariat possible participation at a meeting of rapporteurs in Brisbane or Brussels |
Представление в секретариат информации о возможном участии в совещании докладчиков в Брисбене или в Брюсселе |
IRU World Congress "Mobility of People and Goods 2000+" to be held on 17-21 May 2000 in Brussels. |
Всемирный конгресс МСАТ "Мобильность населения и грузов - 2000 год и далее", который состоится 17-21 мая 2000 года в Брюсселе. |
It is encouraging that in Brussels and Sarajevo I was assured by NATO and EUFOR commanders of their full commitment in respect to this issue. |
Отрадно, что в Брюсселе и Сараево руководство НАТО и СЕС заверило меня в своей полной приверженности в этой связи. |
The provisions of the draft resolution endorse the decisions of the Brussels Plenary that highlight the achievements of the Kimberley Process and the challenges ahead. |
В соответствующих положениях проекта этой резолюции приветствуются решения, принятые на Пленарной встрече в Брюсселе, где были обсуждены как достижения Кимберлийского процесса, так и трудности, которые ожидают нас впереди. |
At the Summit in Brussels in October, we decided to support these two countries in their efforts to achieve EU membership in 2007. |
На саммите, состоявшемся в октябре в Брюсселе, мы решили поддержать эти две страны в их усилии стать членами Евросоюза в 2007 году. |
Until laws adopted in Brussels are enacted in national law and properly enforced, they remain paper tigers, entirely without teeth. |
Пока законы, принятые в Брюсселе, не прописаны в национальном законодательстве и должным образом не вступили в силу, они остаются «бумажными тиграми», с полностью отсутствующими зубами. |
We will be pressing for a more positive approach to the issue of catch certification at a special meeting of the Commission in Brussels early next year. |
Мы будем настаивать на принятии более позитивного подхода к вопросу выдачи лицензий на специальном заседании Комиссии, которое состоится в следующем году в Брюсселе. |
We initiated, and co-chaired, the Group of Friends of Albania, which held its inaugural meeting in Brussels on 30 September 1998. |
Мы выступили с инициативой создания Групп друзей Албании и стали сопредседателем этой Группы, которая провела свое первое заседание в Брюсселе 30 сентября 1998 года. |
He also welcomed the participation of the Chairman in the "Bethlehem 2000" Conference held at Brussels on 11 and 12 May 1998. |
Он с удовлетворением отмечает также участие Председателя Комитета в Конференции "Вифлеем-2000", состоявшейся в Брюсселе 11 и 12 мая 1998 года. |
The Berne Convention under its Brussels Act, |
Бернской конвенции (пересмотренной в Брюсселе), |
Action: A Policy Dialogue on Promoting Production and Trading Opportunities for Organic Agricultural Products was organized in Brussels on 21 - 22 February 2002. |
Меры: 21-22 февраля 2002 года в Брюсселе был организован диалог по вопросам политики, связанной с расширением возможностей производства и торговли биологически чистыми сельскохозяйственными товарами. |
Last but not least, most French corporate disclosure principles, practices and policies tend to be upheld by the initiatives of the European Commission in Brussels. |
И последним, но не менее важным моментом является то, что применяемые во Франции принципы, практика и политика раскрытия корпоративной информации в большинстве случаев, как правило, подкрепляются инициативами Европейской комиссии в Брюсселе. |