The office in Brussels is funded by a special purpose contribution to the Foundation by the United Kingdom. | Отделение в Брюсселе финансируется за счет целевого взноса Соединенного Королевства в Фонд. |
He announced that the next meeting of the group was scheduled for 10 to 12 January 2012 within the premises of the European Automobile Manufacturers' Association (ACEA) in Brussels. | Он объявил, что следующее совещание группы запланировано провести 10-12 января 2012 года в помещении Европейской ассоциации предприятий автомобильной промышленности (ЕАПАП) в Брюсселе. |
The ISU participated in a March 2013 symposium hosted by the Belgium's Higher Institute for Defence in Brussels entitled The spirit of the Ottawa Convention and its significance for humanitarian disarmament. | ГИП участвовала в мартовском 2013 года симпозиуме, организованном бельгийским Высшим институтом по вопросам обороны в Брюсселе, по теме "Дух оттавской Конвенции и ее значение для гуманитарного разоружения". |
Like the last few years, Gentoo will be present at FOSDEM, which will be February 24th and 25th at the ULB Campus Solbosh in Brussels. | Как и в прошлые два года Gentoo будет представлена на конференции FOSDEM, которая пройдёт 24 и 25 февраля в ULB Campus Solbosh в Брюсселе. |
The Secretariat in Brussels has active units for political affairs and policy planning as well as for relations with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and Supreme Headquarters Allied Power Europe (SHAPE). | Секретариат в Брюсселе располагает активно действующими подразделениями по политическим вопросам и планированию политики, а также по связям с Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Штабом Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе. |
The participation of LDC representatives at the final session of the Preparatory Committee and at the Brussels Conference also needed to be reviewed. | Необходимо также вернуться к рассмотрению вопроса об участии представителей НРС в заключительной сессии Подготовительного комитета и в самой Брюссельской конференции. |
He went on to say that, since that time, the United Kingdom had ignored the mandate of the Assembly and the commitment made to Spain in the 1984 Brussels Declaration. | Далее он сказал, что с тех пор Соединенное Королевство игнорирует мандат Ассамблеи и обязательство, взятое в отношении Испании в Брюссельской декларации 1984 года. |
The World Summit of September 2005 reiterated the call to donors to achieve the target in the Brussels Programme of from 0.15 to 0.20 per cent of the gross national income of donor countries for official development assistance to least developed countries. | На состоявшемся в сентябре 2005 года Всемирном саммите к донорам был вновь обращен призыв добиться установленного в Брюссельской программе целевого показателя объема ресурсов, которые предоставляются наименее развитым странам по линии официальной помощи в целях развития, составляющего 0,15-0,20 процента от валового национального дохода стран-доноров. |
In this context, it is imperative that Haiti remain on the international agenda and that appropriate support be given through the Interim Cooperation Framework, which has been extended by the Brussels international conference until the end of 2007, while a national poverty reduction strategy is prepared. | В этой связи исключительно важно, чтобы проблемы Гаити по-прежнему занимали важное место в международной повестке дня и чтобы через Временные рамки сотрудничества, действие которых было продлено на Брюссельской международной конференции до конца 2007 года, оказывалась надлежащая поддержка, пока не будет подготовлена национальная стратегия сокращения нищеты. |
Within this framework, it is urgent that the pledges made by donors at the Brussels Conference be fulfilled to ensure the strengthening of the Somali security forces, extension of State authority, promotion of national reconciliation and management of the transition process. | В данном контексте назрела настоятельная необходимость претворить в жизнь финансовые обязательства, которые взяли на себя доноры на Брюссельской конференции, с тем чтобы добиться укрепления сил безопасности Сомали, расширить присутствие государственной власти на местах, поощрять национальное примирение и управление переходным процессом. |
Recently, the Representative travelled to Brussels to explore opportunities for cooperation between his office and the European Union. | Недавно Представитель совершил поездку в Брюссель для изучения возможности налаживания сотрудничества между его канцелярией и Европейским союзом. |
BRUSSELS - The global financial crisis that erupted in full force in 2008 affected Europe and the United States in a very similar way - at least at the start. | БРЮССЕЛЬ - Мировой финансовый кризис, разразившийся в полную силу в 2008 году, оказывал очень схожее воздействие на Европу и Соединенные Штаты - по крайней мере, в начале. |
1995: Conference: "Europe and Africa; Defining a new partnership" Organised by the Liaison Committee of Development NGOs in Europe Brussels (Resource person) | 1995 - конференция "Европа и Африка: определение нового партнерства", организованная Комитетом по связям НПО, занимающихся вопросами развития, в Европе, Брюссель (консультант). |
Here we must denounce the manifestly fanciful nature of the criminal complaints lodged against the Congolese Head of State in Brussels and Paris. | Следует разоблачить явно надуманный характер жалоб на главу конголезского государства, направленных в Брюссель и Париж. |
BRUSSELS: Joschka Fischer, Germany's foreign minister, set the cat among the pigeons when he laid out his vision of a federalist European Union. | БРЮССЕЛЬ: Йошка Фишер, министр иностранных дел Германии «запустил кота к голубям», когда он высказал свое видение федеального Европейского Союза. |
Here's your ticket to Brussels, Miss Chevallier. | Ваш билет на поезд до Брюсселя, мадемуазель Шевалье. |
In response, Schleyer was taken from Brussels and shot dead en route to Mulhouse, France, where his body was left in the trunk of a green Audi 100 on the rue Charles Péguy. | В ответ на это, Шлейера забрали из Брюсселя и застрелили по пути в Мюлуз, Франция, где его тело оставили в багажнике зеленого Audi 100 на улице Шарля Пеги. |
So far, Brussels' response has been less than reassuring. | Ответ Брюсселя на этот вопрос пока остается не особо утешительным. |
In 1920, Cappadocian Greek American confectioner Leonidas Kestelides (or Kestekidis) founded the Leonidas chocolate brand after marrying Joanna Teerlinck, a young lady from Brussels. | В 1913 году американский кондитер, каппадокийский грек Леонидас Кестекидис, после бракосочетания с Иоанной Тирлинк, молодой дамой из Брюсселя, основал шоколадный бренд «Leonidas». |
In the course of its move from Brussels (Belgium) to Ferney-Voltaire (France), Inclusion International increased its level of involvement in the United Nations and United Nations-related agencies. | В ходе переезда из Брюсселя (Бельгия) в Ферне-Вольтер (Франция) "Инклужн интернэшнл" активизировала свое участие в деятельности Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений. |
In the speaker's view, the bilateral Brussels Process would never resume. | По мнению оратора, двусторонний Брюссельский процесс никогда не возобновится. |
In practice, the Trilateral Forum had replaced the Brussels Process, which had not functioned since 2002. | На практике Трехсторонний форум заменил собой Брюссельский процесс, который не функционирует с 2002 года. |
In June 2001, the Brussels Correctional Court declared itself incompetent to hear the case, as it related to political misconduct. | В июне 2001 года Брюссельский уголовный суд признал себя некомпетентным для рассмотрения этого дела, поскольку это связано с политическим проступком. |
Brussels capital region will implement the Protocol through regulations on environmental permits and the preparation of an inventory of emissions. | Брюссельский столичный регион будет осуществлять положения Протокола посредством принятия предписаний о выдаче экологических разрешений и подготовки кадастров выбросов. |
Allegedly, on 17 January 1996, the Brussels First Instance Tribunal ordered an expert medical opinion, as the company and the author disagreed on the expert to examine the author. | Как утверждается, 17 января 1996 года брюссельский Суд первой инстанции запросил экспертное медицинское заключение, поскольку компания и автор не достигли согласия относительно освидетельствования автора специалистом. |
This Committee is aware that the Brussels statement of 1984 has been consistently opposed by my party: in opposition and in Government. | Уважаемому Комитету хорошо известно, что моя партия неизменно выступала против Брюссельского заявления 1984 года: и в оппозиции, и в правительстве. |
On 18 December 1985, during the annual ministerial meeting held in Madrid under the bilateral Brussels process, there was an announcement on this issue. | Во время ежегодной встречи на уровне министров, состоявшейся в Мадриде в рамках двустороннего Брюссельского процесса 18 декабря 1985 года, было сделано заявление по этому вопросу. |
The Brussels Region Placement Service also has the collaboration of immigrant support officers, who are endeavouring to find jobs for 300 young people by offering financial incentives to employers. | Наряду с этим служба по трудоустройству брюссельского региона использует консультантов по делам иммигрантов, которые с помощью финансового стимулирования работодателей принимают меры по трудоустройству 300 молодых людей. |
Article XVIII of the Brussels Act provided that a "strict supervision shall be organized by the local authorities at the ports and in the countries adjacent to the coast, with the view of preventing the sale and shipment of slaves". | Статья XVIII Брюссельского акта предусматривала, что "местные власти организуют строгий контроль в портах и в прибрежных районах с целью предотвращения торговли рабами и их перевозки морем...". |
With the establishment of the Brussels hub, the Department will pursue the development of a strong triangular relationship between the hub and the offices in Geneva and Vienna to strengthen the Department's overall information capacity in Western Europe. | После создания брюссельского узла Департамент будет добиваться установления прочных трехсторонних связей между этим узлом и отделениями в Женеве и Вене для усиления общего информационного потенциала Департамента в Западной Европе. |
Together, the 2001 Brussels Declaration and Programme of Action represent a comprehensive strategy for a global partnership to lift millions of people out of extreme poverty. | Вместе Брюссельская декларация и Программа действий 2001 года представляют собой комплексную стратегию глобального партнерства, призванного вырвать миллионы людей из сетей крайней нищеты. |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 (Brussels Programme of Action) was an important framework for concerted action to free a tenth of the world's population from poverty. | Г-жа Перси-Филиппини считает, что Программа действий в интересах наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов (Брюссельская программа действий) представляет большой интерес в плане принятия согласованных мер, чтобы избавить одну десятую населения мира от бедности и нищеты. |
The Brussels Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries outline a menu of actions to be implemented by the international community to address the socio-economic challenges facing the 49 most impoverished countries, 34 of which are in Africa. | Брюссельская декларация и программа действий по наименее развитым странам намечает целый комплекс действий, которые надлежит осуществить международному сообществу для решения социально-экономических задач, стоящих перед 49 беднейшими странами, 34 из которых находятся в Африке. |
Her life is eggplants and bean sprouts... lettuce, Brussels sprouts, broccoli. | У неё в башке овощи, проростки зерна,... латук, брюссельская капуста, брокколи... |
Lily, by every definition of the word platonic, including Barney's fake one, I can say with total certainty... that Brussels sprouts are the comeback vegetable of the 21st century. | Лилли, под каждым значением фразы платонические отношения, в том числе придуманным Барни, я скажу с полной уверенностью что Брюссельская капуста самый нелюбимый овощ 21 века |
In Brussels there are no large combustion plants. | В Брюссельском регионе не эксплуатируется каких-либо крупных установок для сжигания. |
Spain was participating in the Brussels process in good faith, and had submitted two proposals as starting points to try to find a solution to the dispute over Gibraltar. | Испания добросовестно участвует в Брюссельском процессе и представила два предложения в качестве отправных точек для поиска пути урегулирования спора вокруг Гибралтара. |
On 11 February 2005, they obtained from the Brussels Court of First Instance an order requiring the Belgian State to initiate the procedure to have their names removed from the Consolidated List. | В брюссельском суде первой инстанции они добились 11 февраля 2005 года принятия решения о том, что бельгийскому государству надлежит начать процедуру изъятия их фамилий из сводного перечня. |
Brussels accounts for 5% of the country's emissions. | Выбросы в Брюссельском регионе составляют 5% их общенационального количества. |
In May 2003, the Brussels Regional Employment Office (ORBEM), in cooperation with the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, set up an information centre regarding hiring- and employment-related discrimination. | в мае 2003 года в сотрудничестве с Центром по обеспечению равенства возможностей и борьбе с расизмом при Брюссельском региональном управлении занятости была создана информационно-справочная служба по проблемам дискриминации при найме на работу и в рамках профессиональной деятельности. |
McKenna has a problem with the Brussels Round? | У МакКенны есть проблемы с Брюсселем? |
Less than a month after their marriage, Prince Adalbert was reported to have been killed in battle in Brussels. | Менее чем через месяц после свадьбы принц Альберт, как сообщается, был убит в бою под Брюсселем. |
Trains now cover the distance between Brussels and Paris in 1 hour 25 minutes 14 times a day. | Отныне время поездки между Брюсселем и Парижем на поездах, которые курсируют 14 раз в день, составляет 1 час 25 минут. |
This phase will see the country progress from a framework set in Dayton towards a structure established and owned in Sarajevo, ready for closer integration with Brussels. | На этом этапе страна должна перейти от рамок, заложенных в Дейтоне, к структурам, созданным и действующим в Сараево, готовым к более тесной интеграции с Брюсселем. |
Similarly, when the PLO official visited Belgium, he was received by the Belgian Minister for Foreign Affairs, making the visit de facto recognition, although that interpretation was neither confirmed nor denied by Brussels. | Тоже самое можно сказать и о визите вышеупомянутого должностного лица в Бельгию, где он был принят министром иностранных дел Бельгии, что придало этому визиту характер признания де-факто, хотя и не было ни подтверждено, ни опровергнуто Брюсселем. |
The Brussels reception office offers all three types of guidance. | Брюссельское бюро по приему (ББП) предлагает ориентацию трех видов. |
He observed that the Brussels Declaration provided hope that the next decade would be different from the previous two. | Он отметил, что Брюссельское заявление зарождает надежду на то, что следующее десятилетие будет отличаться от предыдущих двух. |
The Brussels Declaration and the Programme of Action reflect the continued and strong commitment of the international community to significantly improving the human condition of more than 600 million people in 49 least developed countries during the present decade. | Брюссельское заявление и Программа действий отражают неизменную решимость международного сообщества значительно улучшить в текущем десятилетии условия жизни более чем 600 миллионов человек в 49 наименее развитых странах. |
Since Spain claimed that the Brussels Agreement was about the future status of Gibraltar, it followed that the people of that Territory must be entitled to active participation in the talks, in other words they should have a voice of their own. | Поскольку Испания утверждает, что Брюссельское соглашение касается будущего статуса Гибралтара, из этого следует, что народ этой территории должен быть наделен правом принимать активное участие в переговорах, т.е. иметь свой собственный голос. |
Reiterating that the Brussels Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 provide a framework for a partnership based on mutual commitments by least developed countries (LDCs) and their development partners, | подтверждая, что Брюссельское заявление и Программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов составляют основу для партнерства, построенного на взаимных обязательствах наименее развитых стран (НРС) и их партнеров по процессу развития, |
Delivery in Brussels and its surroundings. | Доставка по всему Брюсселю и близлежащим районам. См. |
Saxe, now raised to heroic status in his adopted country, was soon threatening Brussels and Antwerp. | Сам Мориц, получивший статус героя в своей новой родине, вскоре начал угрожать Брюсселю и Антверпену. |
Boney sends men up the road to Brussels. | Бони направляет людей по дороге к Брюсселю. |
The time has come for a new EU industrial-policy framework that would permit Brussels to use its "honest broker" status to manage competing interests. | Пришло время для новой структуры индустриальной политики ЕС, которая позволила бы Брюсселю использовать свой статус «честного брокера» для того, чтобы управлять конкурирующими интересами. |
It is attentive to the expression of the cultural diversity existing in Brussels and the concern to promote access to culture for as many people as possible by supporting initiatives to this end. | Она строится с учетом присущего Брюсселю культурного разнообразия и направлена на содействие более широкому охвату населения мероприятиями в области культуры путем поддержки соответствующих инициатив. |
Since 2009, Weber is also a trained hypnotherapist (Institut Milton Erickson, Brussels). | С 2009 года, Вебер также является учёным гипнотерапевтом, Институт Мильтона Эриксона (Institut Milton Erickson, Brussels). |
Thon Hotel Brussels City Centre is a 4-star hotel that offers infrastructure in keeping with both requirements of business travellers and tourists alike. | Thon Brussels City Centre - это четырехзвездочный отель с инфрастуктурой, способной удовлетворить требования деловых людей и туристов. |
The Belgian Foreign Trade Agency organises joint trade missions in collaboration with Wallonia Foreign Trade and Investment Agency (AWEX), Brussels Invest & Export and Flanders Investment & Trade (FIT). | Развиваются контакты с региональными правительствами и бизнес-структурами - Валлонским Агентством по экспорту и иностранным инвестициям (АШЕХ), Фламандским торгово-инвестиционным агентством (FIT) и столичной Ассоциацией «Brussels Exporters». |
The Brussels Stock Exchange (French: Bourse de Bruxelles, Dutch: Beurs van Brussel), abbreviated to BSE, was founded in Brussels, Belgium, by decree of Napoleon in 1801. | Брюссельская фондовая биржа (англ. Brussels Stock Exchange) была основана в Брюсселе, Бельгия указом Наполеона в 1801 году. |
Le Meridien Brussels is ideally located very close to the Grand-Place in the historic heart of Brussels. | Отель Brussels находится рядом с площадью Гран-Плас в историческом центре столицы и выходит на дворец Конгрессов и центральный железнодорожный вокзал. |