| The Commission noted that Brussels offered a choice of schools in different languages and with different religious and pedagogical orientations. | Комиссия отметила, что в Брюсселе имеется ряд школ, предлагающих обучение на разных языках и придерживающихся различной религиозной и педагогической ориентации. |
| We meet in Brussels this week, and our overriding priority is to reach agreement on the constitution. | На этой неделе мы встречаемся в Брюсселе, и наша первоочередная обязанность заключается в достижении согласия по Конституции. |
| On 9 November, my Special Representative participated in an informal meeting in Brussels organized by EU, with representatives from the EU Council secretariat, the European Commission, the African Union (AU) and the United Nations. | 9 ноября мой Специальный представитель принял участие в неофициальной встрече в Брюсселе, организованной ЕС, с участием представителей Совета ЕС, Европейской комиссии, Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Busuttil (European Union) said that the previous day, the European Council in Brussels had again reiterated its commitment to take all necessary measures to ensure the stability of the euro area. | Г-н Бузуттил (Европейский союз) говорит, что днем раньше Европейский совет в Брюсселе вновь подтвердил свою приверженность в отношении принятия всех необходимых мер для обеспечения стабильности в зоне евро. |
| Additionally, information centres and United Nations Development Programme offices assisted in arranging regional launches in Brussels, Johannesburg, Moscow, New Delhi and Stockholm (organizing outreach in five Nordic countries), and information centres in Cairo and Mexico City coordinated the distribution of press releases. | Кроме того, информационные центры и отделения Программы развития Организации Объединенных Наций оказывали содействие в организации мероприятий в Брюсселе, Йоханнесбурге, Москве, Дели и Стокгольме (организующем пропагандистские мероприятия в пяти скандинавских странах), а информационные центры в Каире и Мехико координировали распределение пресс-релизов. |
| The implementation of the Brussels Programme had been constrained by several factors, notably limited resources and institutional capacities. | Осуществление Брюссельской программы сдерживается рядом факторов, и в первую очередь нехваткой ресурсов и институциональных возможностей. |
| Worse yet, the resolution traditionally considered the Brussels Process to be ongoing, even though there had been no meeting between the United Kingdom and Spain under the Brussels Declaration since 2001. | Что еще хуже, в резолюции традиционно признается, что Брюссельский процесс продолжается, даже если с 2001 года не проводилось ни одного совещания между представителями Соединенного Королевства и Испании в соответствии с Брюссельской декларацией. |
| The High Representative should enhance coordination with the countries and agencies concerned with a view to promoting the effective implementation of the relevant goals of the Brussels and Almaty Programmes of Action. | Высокому представителю следует активизировать координацию с заинтересованными странами и учреждениями в целях поощрения эффективного осуществления соответствующих целей Брюссельской и Алматинской программ действий. |
| The World Summit of September 2005 reiterated the call to donors to achieve the target in the Brussels Programme of from 0.15 to 0.20 per cent of the gross national income of donor countries for official development assistance to least developed countries. | На состоявшемся в сентябре 2005 года Всемирном саммите к донорам был вновь обращен призыв добиться установленного в Брюссельской программе целевого показателя объема ресурсов, которые предоставляются наименее развитым странам по линии официальной помощи в целях развития, составляющего 0,15-0,20 процента от валового национального дохода стран-доноров. |
| (a) Advocating that the concerns of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States be placed high on the global agenda in respect of the Brussels, Almaty and Barbados Programmes of Action; | а) обеспечение важного места проблем наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран в международной повестке дня в том, что касается осуществления Брюссельской, Алматинской и Барбадосской программ действий; |
| BRUSSELS - Interest in small countries' economic policies is usually confined to a small number of specialists. | БРЮССЕЛЬ - Интерес к экономической политике малых стран, как правило, ограничивается небольшим числом специалистов. |
| After the Belgian Revolution, he returned to Brussels and was a member of the provisional government. | Когда вспыхнула бельгийская революция, де Поттер вернулся в Брюссель и стал членом временного правительства. |
| 11-13 July, 2005, Brussels, Belgium | 11-13 июля 2005 года, Брюссель, Бельгия |
| 27 May Brussels Meeting of the European Commission and European Union Member States on establishing an Expert Group on Desertification in Belgium | 27 мая Брюссель Совещание государств - членов Европейской комиссии и Европейского союза по созданию группы экспертов по опустыниванию в Бельгии |
| My Special Adviser visited Brussels on 23 and 24 January 2011 to meet with European Commission officials, representatives of the European Union Presidency and members of the European Parliament concerned with the Cyprus question. | Мой Специальный советник посетил Брюссель 23 и 24 января 2011 года, где он встретился с официальными представителями Европейской комиссии, представителями председательствующей страны Европейского союза, а также членами Европейского парламента, занимающимися кипрским вопросом. |
| In that regard, we are pleased with the news coming from Brussels. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем новости из Брюсселя. |
| Member of the Bar, Paris and Brussels. | Старший адвокат в коллегиях Парижа и Брюсселя. |
| As a consequence, the OIR headquarters and its Technical Centre was relocated from Brussels to Prague in 1950. | Как следствие, OIR и его технический центр был перемещён из Брюсселя в Прагу в 1950 году. |
| (b) The United Nations Regional Information Centre in Brussels partnered with the European Youth Forum and other United Nations agencies to launch the year with a press conference and a picnic in the central park of Brussels, which attracted some 300 young people; | Ь) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе, действуя в партнерстве с Европейским молодежным форумом и другими ооновскими учреждениями, отметил начало Года пресс-конференцией и пикником в центральном парке Брюсселя, где собралось порядка 300 молодых людей; |
| Between here and Brussels, don't touch anything. | До Брюсселя едем тихо. |
| On 26 July 2001, Spain and the United Kingdom had decided to resume the negotiating process, known as the "Brussels process", and had invited the Chief Minister of Gibraltar, Mr. Caruana, to join in those negotiations. | 26 июля 2001 года Испания и Соединенное Королевство решили возобновить переговорный процесс, известный как «Брюссельский процесс», и пригласили Главного министра Гибралтара г-на Каруану присоединиться к этим переговорам. |
| But then, they banned it under the Brussels Act. | Но Брюссельский акт её запретил. |
| I'll take that Brussels call now. | Я приму тот Брюссельский звонок. |
| At the very least, the resolution should include a full reference to the new tripartite process and eliminate pointless quotations from the text of the Brussels Declaration. | Соответственно, в резолюции Комитета по данному вопросу не следует увековечивать фикцию, ставя в центр внимания устаревший двусторонний Брюссельский процесс. |
| That meeting led to the re-launching of the Brussels Process, which had been paralysed since 1997. | На этой встрече министров был возобновлен указанный ранее Брюссельский процесс, который был парализован в 1997 году. |
| The last meeting indicated as being held within the Brussels framework was on 10 December 1997. | Последняя встреча, проведенная, по сообщению, в рамках Брюссельского коммюнике, состоялась 10 декабря 1997 года. |
| A follow-up committee to the Brussels Forum was established and has met in monthly donor meetings held in Burundi since then. | Был создан комитет по последующим мерам по итогам Брюссельского форума, который после этого проводил ежемесячные встречи доноров в Бурунди. |
| Brussels-Capital Region Ordinance of 19 March 2009 amending the Brussels Housing Code | Постановление Брюссельского столичного региона от 19 марта 2009 года о внесении изменений в Жилищный кодекс Брюсселя. |
| Again in 2007, the Brussels government decided to grant an allowance to companies for the creation of new care facilities for the children of their employees under the age of 3 years. | Также в 2007 году правительство Брюссельского столичного региона приняло решение назначить премию предприятиям за создание для детей своих работников в возрасте до 3 лет новых учреждений по уходу и присмотру. |
| It is in this context that the Economic and Social Council of the Brussels-Capital Region has requested that the Brussels Observation Post of the Labor Market and of Qualifications examine the situation of women on the Brussels labor market. | С этой целью Социальный и экономический совет Брюссельского столичного региона поручил Брюссельскому центру по наблюдению за рынком труда и квалификации изучить положение женщин на рынке труда в Брюссельском столичном регионе. |
| The outcome of the Brussels Conference could contribute to the discussions which will take place in the coming weeks at various international gatherings where these subjects will be broached. | Брюссельская конференция может содействовать обсуждениям, которые пройдут в предстоящие недели на различных международных форумах, где будут дискутироваться эти вопросы. |
| lettuce, Brussels sprouts, broccoli. | латук, брюссельская капуста, брокколи... |
| The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 (Brussels Programme of Action) was an important framework for concerted action to free a tenth of the world's population from poverty. | Г-жа Перси-Филиппини считает, что Программа действий в интересах наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов (Брюссельская программа действий) представляет большой интерес в плане принятия согласованных мер, чтобы избавить одну десятую населения мира от бедности и нищеты. |
| Then I bring some nice chicken Budapest some Brussels sprouts à la Felix, some potatoes au gratin. | Потом чудный цыплёнок по-будапештски, брюссельская капуста а-ля Феликс, картофель огратен. |
| The Brussels Conference must lead to a stronger partnership between the least developed countries and the international community. | Норвегия придает огромное значение процессу подготовки к Конференции и приложит все усилия для того, чтобы внести в нее конструктивный вклад. Брюссельская конференция должна привести к укреплению партнерства между наименее развитыми странами и международным сообществом. |
| The Group also believes that the Economic and Social Council should encourage the donor community that participated in the Brussels Forum to translate their commitments into real resource flows. | Группа также считает, что Экономический и Социальный Совет должен призвать сообщество доноров, которое участвовало в Брюссельском форуме, претворить свои обещания в реальные потоки ресурсов. |
| We therefore make an urgent appeal to our development partners to do more, as promised at the major conferences and summit meetings, particularly the Millennium Summit, the Brussels Summit and the meetings in Monterrey and Johannesburg. | В связи с этим мы обратились с настоятельной просьбой к нашим партнерам по развитию относительно предоставления нам большей помощи в соответствии с обещаниями, данными на крупных конференциях и заседаниях на высоком уровне, в частности на Саммите тысячелетия, Брюссельском саммите и на совещаниях в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| In the Brussels region employers had signed charters on diversity and the local government funded diversity consultants who monitored implementation of diversity initiatives and acted as a resource for the development of diversity policies. | В Брюссельском регионе работодатели подписали хартии о многообразии, а местные органы власти финансируют работу консультантов по вопросам многообразия, которые следят за осуществлением инициатив в этой области и выступают в качестве координаторов в процессе разработки соответствующих мер. |
| In 1971 he got a PhD in literature and philosophy at the Free University of Brussels and, in 1977, another doctorate in arts and humanities at the Sorbonne in Paris. | В 1971 году Годар получает степень доктора наук по словесности и философии при Брюссельском свободном университете, а в 1977-м - ещё одну докторскую степень, по гуманитарным наукам и словесности в Сорбонне (Париж). |
| On 7 November 2006, the new name, Brussels Airlines, was announced at a press conference at Brussels Airport. | 7 ноября 2006 года на пресс-конференции в Брюссельском аэропорту было объявлено новое названии компании - Brussels Airlines. |
| It would be ridiculous now for Scotland to vote for independence only to accept austerity imposed by Berlin and Brussels. | Шотландии было бы сейчас нелепо голосовать за независимость только для того, чтобы принять меры жесткой экономии, навязанные Берлином и Брюсселем. |
| Trains now cover the distance between Brussels and Paris in 1 hour 25 minutes 14 times a day. | Отныне время поездки между Брюсселем и Парижем на поездах, которые курсируют 14 раз в день, составляет 1 час 25 минут. |
| Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy - only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином. |
| Therefore, Estonia is more interested in trade, not aid, and therefore we work actively to keep and expand our free trade agreements through negotiations with Brussels. | Поэтому Эстония более заинтересована в торговле, чем в помощи, и поэтому мы активно стараемся сохранить и расширить наши свободные торговые соглашения посредством переговоров с Брюсселем. |
| Of course, I would be very happy if a decision by the Secretary-General to appoint a special envoy for Kosovo were coordinated with Brussels and Washington; those capitals are considering appointing their own envoys as well. | Разумеется, я был бы весьма удовлетворен, если бы решение Генерального секретаря о назначении нового посланника для Косово было согласовано с Брюсселем и Вашингтоном, ибо эти столицы также рассматривают сейчас вопрос о назначении своих посланников. |
| The representative of Norway stated that his country attached great importance to the outcome of LDC-III and that the Brussels Declaration and the new Programme of Action gave clear indication of a more vigorous partnership in promoting social and economic development for the poorest countries. | Представитель Норвегии заявил, что его страна придает большое значение результатам НРС-III и что Брюссельское заявление и новая Программа действий являются очевидным свидетельством налаживания более активного партнерства в целях содействия социально-экономическому развитию наиболее бедных стран. |
| As far as Gibraltar was concerned, the Brussels Agreement was now totally irrelevant and should be formally abandoned by the United Kingdom and Spain at the earliest opportunity. | Что касается Гибралтара, то Брюссельское соглашение в настоящее время не имеет никакого значения, и Соединенному Королевству и Испании при первой же возможности следует от него официально отказаться. |
| Since Spain claimed that the Brussels Agreement was about the future status of Gibraltar, it followed that the people of that Territory must be entitled to active participation in the talks, in other words they should have a voice of their own. | Поскольку Испания утверждает, что Брюссельское соглашение касается будущего статуса Гибралтара, из этого следует, что народ этой территории должен быть наделен правом принимать активное участие в переговорах, т.е. иметь свой собственный голос. |
| The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stated that the Brussels Declaration and the Programme of Action had provided the international community with a framework for concerted efforts to respond to the needs of the LDCs over the next decade. | Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что Брюссельское заявление и Программа действий заложили рамочную основу для принятия международным сообществом согласованных усилий по удовлетворению потребностей НРС в течение предстоящего десятилетия. |
| Present active chapters are: Tallinn Chapter Pärnu Chapter Baltimore-Washington Chapter California Chapter Göteborg Chapter Stockholm Chapter Toronto Chapter Brussels Chapter Chapters of the Estonian Students Society overseas accept students from different universities and higher educational institutions. | Нынешние действующие отделения: Таллинское отделение Пярнуское отделение Отделение в Балтиморе Калифорнийское отделение Отделение в Гётеборге Стокгольмское отделение Отделение в Торонто Брюссельское отделение Отделения Общества эстонских студентов за рубежом принимают студентов из других университетов и прочих высших учебных заведений. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a comparative summary of relevant annual costs that are specific to Geneva and to Brussels. | По запросу Консультативному комитету были представлены сравнительные сводные данные о соответствующих ежегодных расходах, относящиеся к Женеве и Брюсселю. |
| Saxe, now raised to heroic status in his adopted country, was soon threatening Brussels and Antwerp. | Сам Мориц, получивший статус героя в своей новой родине, вскоре начал угрожать Брюсселю и Антверпену. |
| Boney sends men up the road to Brussels. | Бони направляет людей по дороге к Брюсселю. |
| Consequently Brussels is no government to be, but a regulatory authority - and this often to the benefit of European consumers. | Следовательно, Брюсселю предстоит быть не правительством, а регулирующим органом власти, и это зачастую выгодно для Европейских потребителей. |
| Now, more Europe for me is not simply giving more power to Brussels. | Объединенная Европа для меня не в том, чтобы дать больше полномочий Брюсселю. Надо дать больше полномочий жителям Европы, чтобы Европа стала их проектом. |
| Brussels Airlines began operations on 25 March 2007. | Brussels Airlines начала деятельность с 25 марта 2007 года. |
| 9 December Brussels Airlines joins the Star Alliance. | 9 декабря Brussels Airlines вошла в альянс. |
| In 2009, Aegean Airlines started codeshare agreements with BMI, Brussels Airlines, Lufthansa and TAP Air Portugal. | К 2009 году Aegean Airlines также имеет код-шеринговые соглашения с Brussels Airlines, bmi и TAP Portugal. |
| Right in the heart of the citys new business district, the Thon Hotel Brussels City Centre provides a warm atmosphere in its Norwegian-style, 4-star property. | Четырёхзвёздочный отель с гостеприимной атмосферой Thon Hotel Brussels оформлен в норвежском стиле и размещается в самом центре нового делового района. |
| On 7 November 2006, the new name, Brussels Airlines, was announced at a press conference at Brussels Airport. | 7 ноября 2006 года на пресс-конференции в Брюссельском аэропорту было объявлено новое названии компании - Brussels Airlines. |