The least developed countries also appreciate the role of our development partners and their support in promoting a positive outcome in Brussels and its subsequent implementation process. | Наименее развитые страны также признательны своим партнерам по развитию за их усилия и поддержку в обеспечении позитивных итогов Конференции в Брюсселе и в последующем имплементационном процессе. |
In particular, the EU/ECHO is already delivering to the port of Durres a first shipment of cereals under secure conditions, while the EU/PHARE programme for Albania is under evaluation in Brussels. | В частности, ЕС/ЭКХО уже осуществляют доставку в порт Дуррес первой партии продуктов из дробленого зерна в безопасных условиях, а в Брюсселе проводится оценка программы ЕС/ППЭПВ для Албании. |
My secretariat in Brussels has been especially engaged in this maintenance of the closest possible contacts with international partners and, further, in the provision of essential longer-range forecasting of issues related to civilian implementation. | Мой секретариат в Брюсселе в первую очередь занимался поддержанием как можно более тесных контактов с международными партнерами и обеспечивал подготовку необходимых долгосрочных прогнозов в отношении вопросов, связанных с осуществлением гражданских аспектов. |
This recognition of the importance of ITS for intermodal transport was followed by a workshop organised in Brussels in 2013 on "Intelligent Transport Systems (ITS): Opportunities and Challenges for Intermodal Transport". | После такого признания значения ИТС для интермодальных перевозок в 2013 году в Брюсселе было проведено рабочее совещание по теме "Интеллектуальные транспортные системы (ИТС): возможности и вызовы для интермодальных перевозок". |
(a) Recall that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries will convene in 2001, welcome the offer of the European Union to host the conference in Brussels, decide to accept the offer [para. 1]; | а) напомнит, что третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам будет созвана в 2001 году, будет приветствовать поступившее от Европейского союза предложение провести Конференцию в Брюсселе и постановит принять это предложение; |
The implementation of the commitments contained in these two major documents should be based on the fundamental principles agreed at the Brussels Conference. | Процесс претворения в жизнь обязательств, закрепленных в этих двух важнейших документах, должен основываться на основополагающих принципах, согласованных на Брюссельской конференции. |
We welcome the fact that several of our partners are making great efforts to support us in the implementation of the Brussels Action Programme. | Мы приветствуем тот факт, что некоторые из наших партнеров прилагают огромные усилия с целью оказания нам содействия в выполнении Брюссельской программы действий. |
While underscoring the primary responsibility of least developed countries for their own development, participants called on developed countries to fulfil their commitments in order to meet the goals and objectives of the Brussels Programme by 2010. | Подчеркнув основную ответственность наименее развитых стран за свое собственное развитие, участники призвали развитые страны выполнить свои обязательства, с тем чтобы достичь целей и задач, предусмотренных Брюссельской программой, к 2010 году. |
Looks like they're skipping the Brussels sprouts just for you. | Похоже сегодня брюссельской капусты нет, можешь радоваться. |
The parties complied with their obligations only as a result of intensive pressure, including the possible sanction of denying non-complying Parties the ability to participate in the Brussels donors conference. | Стороны выполнили свои обязательства только вследствие интенсивного давления, включая такую возможную санкцию, как недопущение Сторон, не выполняющих свои обязательства, к участию в Брюссельской конференции доноров. |
Brussels refuses to lift these restrictions, despite the very fact that this policy contradicts article 22 of the PCA. | Брюссель отказывается снять эти ограничения даже несмотря на то, что эта политика противоречит положениям статьи 22 СПС. |
Bush not only chose to visit Brussels, the capital of the European Union, on his February trip to Europe, but stated that what "we seek to achieve in the world requires that America and Europe remain close partners." | Буш не только выбрал целью своего визита Брюссель, столицу Европейского Союза, во время своей поездки в Европу в феврале, но и заявил, что для того, что "мы стремимся достичь в мире необходимо, чтобы Америка и Европа оставались близкими партнерами". |
Korean Air inaugurated the 1st cargo flight from Navoi in August 2008 and by increasing the frequency it now operates 12 weekly B747-400F flights to Incheon, Brussels and Milan. | В августе 2008 года Корейскими Авиалиниями был произведён 1-й грузовой рейс из Навои, и за счет увеличения частоты теперь работает 12 еженедельных Боинг 747-400Ф рейсов в Инчхон, Брюссель и Милан. |
In this way, Cracow was recognised as one of Europe's major cultural centres along with Avignion, Bologna, Bergen, Brussels, Helsinki, Prague, Reykjavik and Santiago de Compostela. | Краков наряду с такими городами как Авиньон, Болонья, Берген, Брюссель, Хельсинки, Прага, Рейкьявик и Сантьяго де Компостелла вошел в перечень культурных столиц Европы. |
21 October: Clovis Mwamba Kayembe, a journalist from L'Alarme, was arrested and imprisoned at CPRK following the publication of an article on the departure of the Minister of Internal Affairs for Brussels. | 21 октября: арест и содержание под стражей в ПИЦК журналиста газеты "Аларм" Кловиса Муамбы Кайембе после публикации статьи по поводу поездки министра внутренних дел в Брюссель. |
Meanwhile, other ministers circumvent government instructions to get from Brussels what has been refused in Paris. | Тем временем, другие министры уклоняются от выполнения указов правительства, стараясь получить от Брюсселя то, в чем им было отказано в Париже. |
All packed and ready for Brussels? | Для Брюсселя всё подготовлено и упаковано? |
There, together with René Théry from Brussels, he supervised the construction of the new company headquarters in Luxembourg City as well as housing for the employees and workers. | Вместе с Рене Тэри из Брюсселя он руководил строительством новой штаб-квартиры компании в Люксембурге, а также строил жилье для рабочих и служащих компании. |
Well, apparently, we no longer own property in Paris, which I loved discovering at 3:00 A.M., after chartering a car from Brussels. | Что ж, похоже бы больше не владеем недвижимостью в Париже о чем я с удовольствием узнала в З часа ночи после того, как добралась туда из брюсселя |
However the 2005 edition saw a new finishing line at the Atomium north of the centre of Brussels. | В 2005 году финишная черта переместилась к Атомиуму, что к северу от центра Брюсселя. |
In the speaker's view, the bilateral Brussels Process would never resume. | По мнению оратора, двусторонний Брюссельский процесс никогда не возобновится. |
Nor would the bilateral Brussels Process ever resume, and it should no longer be mentioned in future resolutions on Gibraltar. | Точно также никогда не возобновится и двусторонний Брюссельский процесс, который не должен более упоминаться в будущих резолюциях по Гибралтару. |
Brussels Institute for Environmental Management (IBGE) | Брюссельский институт управления окружающей средой (БИУОС) |
France, Nether-lands, the Brussels Capital Region, the Walloon Region, | Франция, Нидерланды, столичный брюссельский регион, валлонский регион, фламандский регион |
Item 12: A banker from Brussels. | 12-й - брюссельский банкир. |
Departments at the Brussels Institute for Environmental Management have, among their tasks, the dissemination of information to enterprises. | Различным департаментам Брюссельского института рационального использования окружающей среды поручено, в частности, распространять соответствующую информацию среди предприятий. |
Despite the good will shown by successive Spanish Governments, 15 years after it began the Brussels process has not yielded any progress. | Несмотря на конструктивную позицию ряда сменявших друг друга правительств Испании, сегодня, спустя 15 лет после начала брюссельского процесса, никаких подвижек в этом вопросе не произошло. |
(b) Welcomes the establishment of a new tripartite forum for dialogue on Gibraltar, under the statement of 16 December 2004, separate from the Brussels Process. | Ь) приветствует создание нового трехстороннего форума для диалога по вопросу о Гибралтаре согласно заявлению от 16 декабря 2004 года отдельно от Брюссельского процесса. |
With the establishment of the Brussels hub, the Department will pursue the development of a strong triangular relationship between the hub and the offices in Geneva and Vienna to strengthen the Department's overall information capacity in Western Europe. | После создания брюссельского узла Департамент будет добиваться установления прочных трехсторонних связей между этим узлом и отделениями в Женеве и Вене для усиления общего информационного потенциала Департамента в Западной Европе. |
Only 15 minutes from the Brussels National Airport. | Дорога от отеля до Брюссельского национального аэропорта занимает 15 минут. |
The international momentum of which the Brussels conference was part will, of course, continue in the context of the Oslo process. | Безусловно, мы намерены сохранить международную динамику, частью которой стала Брюссельская конференция, также и в контексте процесса Осло. |
With more than 150 States participating, the Brussels International Conference has shown, insofar as there was any need for it, the vitality and appeal of the Ottawa Process. | Брюссельская Международная конференция, в работе которой участвуют более 150 государств, продемонстрировала, если в этом была такая необходимость, жизненность оттавского процесса и его притягательность. |
Such programmes of action include the Brussels Declaration and Programme of Action of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, the International Conference on Financing for Development and other commitments flowing from the recent General Assembly special sessions on HIV/ AIDS and children. | К таким программам действий относятся Брюссельская декларация и Программа действий третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, Международная конференция по финансированию развития и другие обязательства, принятые после недавно проведенных специальных сессий Генеральной Ассамблеи по ВИД/СПИДу и положению детей. |
The Brussels elites are not likely to admit this fact without further ado: their rhetoric still oscillates between doom-and-gloom pessimism and a kind of pro-European PR that is concerned only with how best to "sell" the Union to Europe's citizens. | Брюссельская элита не склонна признавать этот факт: их риторика по-прежнему колеблется между... пессимизмом и разновидностью про-европейского пиара, который озабочен только тем, как лучше «продать» Союз гражданам Европы. |
We believe that the Brussels Declaration has no force since the meeting of the Council was conducted virtually in violation of Dayton. | Как известно, в этой связи Россия отказалась участвовать в заседании Совета по выполнению Мирного соглашения в Брюсселе и считает, что Брюссельская декларация не имеет силы, поскольку заседание Совета было проведено фактически в нарушение Дейтона. |
The present situation in Wallonia and Brussels . | Текущее положение дел в Валлонском и в Брюссельском столичном регионах . |
The Brussels Act of 1890 contained effective measures to control and prevent the slave trade. | В Брюссельском акте 1890 года были намечены эффективные меры по борьбе с работорговлей и ее предупреждению. |
Spain was participating in the Brussels process in good faith, and had submitted two proposals as starting points to try to find a solution to the dispute over Gibraltar. | Испания добросовестно участвует в Брюссельском процессе и представила два предложения в качестве отправных точек для поиска пути урегулирования спора вокруг Гибралтара. |
We therefore support the initiatives set out in the United Nations Brussels Declaration of May 2001 and its Programme of Action for LDCs for the Decade 2001-2010. | Поэтому мы поддерживаем инициативы, изложенные в Брюссельском заявлении Организации Объединенных Наций от мая 2001 и ее Программе действий для НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов. |
In Romania it is the end of April, in the Brussels Region of Belgium it is the end of June and in Luxembourg and Switzerland the end of July in the year following the reporting year. | В Румынии это конец апреля, в Брюссельском регионе Бельгии - конец июня, а в Люксембурге и Швейцарии - конец июля года, следующего за отчетным годом. |
This phase will see the country progress from a framework set in Dayton towards a structure established and owned in Sarajevo, ready for closer integration with Brussels. | На этом этапе страна должна перейти от рамок, заложенных в Дейтоне, к структурам, созданным и действующим в Сараево, готовым к более тесной интеграции с Брюсселем. |
Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy - only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином. |
Therefore, our engagement with Brussels, Moscow, Washington and Beijing - the four enduring pillars of Serbia's foreign policy - will continue to be strengthened in the time ahead. | Поэтому наше сотрудничество с Брюсселем, Москвой, Вашингтоном и Пекином - четырьмя прочными стержнями внешней политики Сербии - будет укрепляться и в дальнейшем. |
From a strategic point of view for the United Nations system organizations, is there duplication or competition of functions between New York and Washington in North America, and between Geneva and Brussels in Europe, between the global functions and the regional functions? | Со стратегической точки зрения существует ли для организаций системы Организации Объединенных Наций дублирование или конкуренция в функциях между Нью-Йорком и Вашингтоном в Северной Америке и между Женевой и Брюсселем в Европе, между глобальными функциями и региональными функциями? |
The West branch was brought into service on 14 December 1997, and puts Paris at 1h 25 from Brussels. | Оно является также составным элементом системы сообщения ТЖВ между Брюсселем и Лондоном. |
It was also suggested that Brussels Regulation I contained a rule which might be instructive in this regard. | Было также высказано мнение о том, что Брюссельское постановление I содержит положение, которое может оказаться в связи с этим весьма полезным. |
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stated that the Brussels Declaration and the Programme of Action had provided the international community with a framework for concerted efforts to respond to the needs of the LDCs over the next decade. | Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что Брюссельское заявление и Программа действий заложили рамочную основу для принятия международным сообществом согласованных усилий по удовлетворению потребностей НРС в течение предстоящего десятилетия. |
The Brussels meeting of the Global Forum and the process leading to it laid the foundations for a new, informal and State-led process for establishing new approaches to the migration and development debate through dialogue and partnerships. | Брюссельское совещание ГФМР, а также инициированный им процесс позволили заложить основу для нового и руководимого государствами процесса разработки новых методов дискутирования по вопросам миграции и развития с помощью диалога и партнерств. |
The Brussels office, on the other hand, mainly deals with the European Union entities, the Government of Belgium and northern European bilateral donors and the African, Caribbean and Pacific institutions. | С другой стороны, Брюссельское отделение в основном имеет дело с органами Европейского союза, правительством Бельгии, северо-европейскими двусторонними донорами и учреждениями стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
Reiterating that the Brussels Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 provide a framework for a partnership based on mutual commitments by least developed countries (LDCs) and their development partners, | подтверждая, что Брюссельское заявление и Программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов составляют основу для партнерства, построенного на взаимных обязательствах наименее развитых стран (НРС) и их партнеров по процессу развития, |
The simple truth is that Kosova Albanians have decided in their great project for the future to join Brussels and not to join Tirana. | Простая истина состоит в том, что проживающие в Косово албанцы решили в своих планах на будущее присоединиться не к Тиране, а к Брюсселю. |
Verve and fanfare may be alien to Brussels, but what is urgently required is a sense of political showmanship that restores confidence in the European project as well as the economy. | Пафос и фанфары могут быть чужды Брюсселю, однако ему срочно необходимо обрести чувство осознания политической зрелищности, которая восстановит веру в европейский проект, а так же в экономику. |
Between 2007 until the end of 2009, Heine worked in different fields to make a living, as a copywriter in a communication agency in Belgium and later as a language teacher and coach in different schools around Brussels. | В период с 2007 года по конец 2009 Хайне по-разному зарабатывал на жизнь: вначале работал копирайтером в агентстве связи в Бельгии, позже - преподавателем языка и тренера в различных школах по всему Брюсселю. |
It is attentive to the expression of the cultural diversity existing in Brussels and the concern to promote access to culture for as many people as possible by supporting initiatives to this end. | Она строится с учетом присущего Брюсселю культурного разнообразия и направлена на содействие более широкому охвату населения мероприятиями в области культуры путем поддержки соответствующих инициатив. |
Now, more Europe for me is not simply giving more power to Brussels. | Объединенная Европа для меня не в том, чтобы дать больше полномочий Брюсселю. Надо дать больше полномочий жителям Европы, чтобы Европа стала их проектом. |
Expo 58, also known as the Brussels World's Fair (Dutch: Brusselse Wereldtentoonstelling, French: Exposition Universelle et Internationale de Bruxelles), was held from 17 April to 19 October 1958. | Всемирная выставка в Брюсселе 1958 года (Expo 58 или Brussels World's Fair (нидерл. Brusselse Wereldtentoonstelling, фр. Exposition Universelle et Internationale de Bruxelles) проходила с 17 апреля по 19 октября 1958 года. |
The Belgian Foreign Trade Agency organises joint trade missions in collaboration with Wallonia Foreign Trade and Investment Agency (AWEX), Brussels Invest & Export and Flanders Investment & Trade (FIT). | Развиваются контакты с региональными правительствами и бизнес-структурами - Валлонским Агентством по экспорту и иностранным инвестициям (АШЕХ), Фламандским торгово-инвестиционным агентством (FIT) и столичной Ассоциацией «Brussels Exporters». |
After a trip to the United States, she moved to Brussels where she studied theatre at the Lassaad International School of Theatre, and gave singing lessons to children at the Théâtre Royal de la Monnaie. | После поездки в United States, она переехала в Брюссель Brussels где изучала театр в Lassaad International School of Theatre, и преподавала пение детям в Théâtre Royal de la Monnaie. |
The Brussels Stock Exchange (French: Bourse de Bruxelles, Dutch: Beurs van Brussel), abbreviated to BSE, was founded in Brussels, Belgium, by decree of Napoleon in 1801. | Брюссельская фондовая биржа (англ. Brussels Stock Exchange) была основана в Брюсселе, Бельгия указом Наполеона в 1801 году. |
The Brussels Business is a documentary film by Friedrich Moser and Matthieu Lietaert about the lack of transparency and the influence of lobbyists on the decision-making process in Brussels, the European Union capital. | В 2013 году вышел документальный фильм Фридриха Мозера и Матье Литаерта «Брюссельский бизнес - Кто управляет Европейским Союзом» (англ. The Brussels Business - Who Runs the European Union), авторы которого подняли тему отсутствия прозрачности и влияния лоббистов на процесс принятия решений в Брюсселе. |