During the night of 22 and 23 December 2007 there was a burglary of the Embassy of Slovenia in Brussels. | Ночью с 22 на 23 декабря 2007 года было ограблено посольство Словении в Брюсселе. |
Special events and activities to observe the event were organized by information centres, services and offices in Accra, Bonn, Brussels, Cairo, Geneva, Harare, Jakarta, Kyiv, Lisbon, London, Madrid, Mexico City, Pretoria and Vienna. | В рамках Дня информационными центрами, службами и отделениями в Аккре, Бонне, Брюсселе, Вене, Джакарте, Женеве, Каире, Киеве, Лиссабоне, Лондоне, Мадриде, Мехико, Претории и Хараре были организованы специальные мероприятия. |
The report of the Forum was launched throughout the European Union on 3 December 1994 during the European Disabled People's Parliament, held in the European Parliament Building in Brussels. | Доклад Форума был распространен во всех странах Европейского союза 3 декабря 1994 года в ходе сессии Европейского парламента инвалидов, которая состоялась в здании Европейского парламента в Брюсселе. |
With the same aim of strengthening the francophone presence in international cooperation, the Agency for Cultural and Technical Cooperation opened liaison offices in Geneva in 1991 and with the European Union in Brussels in 1994. | С той же целью расширения участия франкоговорящих стран в международном сотрудничестве Агентство по культурному и техническому сотрудничеству открыло отделения по связям в Женеве в 1991 году и в Брюсселе в 1994 году при Европейском союзе. |
Austria's pavilion, designed by Karl Schwanzer for the 1958 Brussels World's Fair, is a famous textbook example of modern post-war architecture with its clear shapes, glass halls, bold strokes and the new construction materials that expressed belief in technical progress. | Павильон Австрии, спроектированный Карлом Шванцером для Всемирной выставки 1958 года в Брюсселе, является известным примером современной послевоенной архитектуры с его простыми формами, стеклянными холлами, смелыми которые выражали веру в технический прогресс. |
In this regard, I welcome the results of the Brussels Round-Table Conference and hope that the generous response of the international community will soon be translated into specific commitments. | В этой связи я приветствую результаты Брюссельской конференции "круглого стола" и надеюсь, что благосклонная реакция международного сообщества примет в скором времени форму конкретных обязательств. |
It is regrettable that as a result of internal political implications Republika Srpska declined the invitation for its government to participate in the Brussels Conference, thus effectively cutting itself off from the funds designated for specific economic projects in its territory. | Достойно сожаления то, что в результате внутренних политических проблем Республика Сербская отклонила направленное ее правительству приглашение принять участие в работе Брюссельской конференции, тем самым фактически лишив себя тех средств, которые предназначались для реализации конкретных экономических проектов на ее территории. |
Spain and Great Britain began a process of negotiation on all the issues, including sovereignty, based on the 1984 Brussels Declaration, but no significant progress has been made. | Испания и Великобритания начали процесс переговоров относительно всех вопросов, включая суверенитет, на основе Брюссельской декларации 1984 года, однако никакого существенного прогресса достигнуто так и не было. |
Following pledges made at the Brussels donor conference to support the recruitment, training and payment of stipends for the 10,000 Somali police officers in south-central Somalia by June 2010, UNDP started making preparations to refurbish and resupply two training facilities in Mogadishu. | После объявления на Брюссельской конференции доноров о выделении взносов на поддержку деятельности по набору и подготовке 10000 сомалийских полицейских и выплате им стипендии на время обучения в южных и центральных районах Сомали к июню 2010 года ПРООН начала подготовку к модернизации и переоснащению двух учебных лагерей в Могадишо. |
MINUSMA played a leading role, as a member of the donor coordination core group (troika), in advancing aid effectiveness and follow-up to the Brussels and Bamako conferences, as well as supporting the coherent and coordinated implementation of the Government's sustainable recovery plan. | В качестве основной группы по координации деятельности доноров («тройки») МИНУСМА играет ведущую роль в содействии повышению эффективности помощи и последующей деятельности по результатам Брюссельской и Бамакской конференций, а также в оказании поддержки согласованному и скоординированному осуществлению правительственного плана устойчивого восстановления. |
The secretariat has prepared proposals for the first three military representatives to be sent abroad (to Washington, Brussels and Vienna). | Секретариат подготовил предложения о направлении первых трех военных представителей за границу (в Вашингтон, Брюссель и Вену). |
Once again, Europe is shocked: the two great powers of the Cold War seem not to be taking Brussels seriously. | Европа еще раз потрясена: две великие державы Холодной Войны, кажется, не принимают Брюссель всерьез. |
When he arrived in Brussels in 2004, Barroso was repeatedly asked whether he had a "big idea" for Europe's future. | Когда Барросо прибыл в Брюссель в 2004, его неоднократно спрашивали, есть ли у него какая-либо «грандиозная задумка» по поводу будущего Европы. |
BRUSSELS - What should the G-20 do to prepare us to confront food crises, now and in the future? | БРЮССЕЛЬ. Что должна сделать «Большая двадцатка», чтобы подготовить нас к противостоянию продовольственным кризисам сейчас и в будущем? |
Brussels is the capital of Belgium. | Брюссель - столица Бельгии. |
The couple apparently lodged a complaint, with a supporting medical certificate, with the Prosecutor's Office in Brussels. | Они оба направили в городскую прокуратуру Брюсселя жалобу и подтверждающее медицинское свидетельство. |
There were three regions: Wallonia, Brussels and the Flemish region. | Страна состоит из трех регионов: Валлонии, Брюсселя и Фландрии. |
In Belgium, 5,000 people demonstrated in March 1995 in the centre of Brussels. | Так, в марте 1995 года в Бельгии, в центре Брюсселя, состоялась демонстрация, в которой приняли участие 5000 человек. |
The ambition must be to turn Brussels into a machine for sheltering labor from the market economy. | Конечная цель, повидимому, состоит в превращении Брюсселя в механизм защиты трудящихся от рыночной экономики. |
Another possibility, while Greek banks are still open for business, might be for the government to unilaterally implement some of its radical plans on wages and public spending, defying protests from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Пока греческие банки не закрылись, у правительства есть и другая возможность - в одностороннем порядке реализовать некоторые из своих наиболее радикальных планов в отношении зарплат и бюджетных расходов, игнорируя протесты Брюсселя, Франкфурта и Берлина. |
In June 2001, the Brussels Correctional Court declared itself incompetent to hear the case, as it related to political misconduct. | В июне 2001 года Брюссельский уголовный суд признал себя некомпетентным для рассмотрения этого дела, поскольку это связано с политическим проступком. |
On 26 July 2001, Spain and the United Kingdom had decided to resume the negotiating process, known as the "Brussels process", and had invited the Chief Minister of Gibraltar, Mr. Caruana, to join in those negotiations. | 26 июля 2001 года Испания и Соединенное Королевство решили возобновить переговорный процесс, известный как «Брюссельский процесс», и пригласили Главного министра Гибралтара г-на Каруану присоединиться к этим переговорам. |
Allegedly, on 17 January 1996, the Brussels First Instance Tribunal ordered an expert medical opinion, as the company and the author disagreed on the expert to examine the author. | Как утверждается, 17 января 1996 года брюссельский Суд первой инстанции запросил экспертное медицинское заключение, поскольку компания и автор не достигли согласия относительно освидетельствования автора специалистом. |
Belgium (Brussels Region) | Бельгия (Брюссельский округ) |
Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. | И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. |
Mrs. Evelyne Huytebroeck, Minister of the Brussels regional government, Belgium | г-жа Эвелин Хейтебрук, Министр правительства Брюссельского столичного региона, Бельгия |
Information Center for the Brussels Region (CIRB) | Информационный центр для Брюссельского столичного региона (ИЦБСР) |
But there could be no negotiated transfer of sovereignty under the Brussels Process because the people of Gibraltar were never going to consent to any such discussion or transfer. | Вместе с тем, в рамках Брюссельского процесса не может быть никакой согласованной передачи суверенитета, поскольку народ Гибралтара никогда не согласится ни на какие такие переговоры или на передачу суверенитета. |
In April 1656 Ormonde was one of two signatories who agreed the Treaty of Brussels, securing an alliance for the Royalists with the Spanish court. | В апреле 1656 года граф Ормонд был одним из двух участников, участвовал в подготовке подписания Брюссельского договора между роялистами Англии и Испанией. |
Brussels capital region: There are 2 orders of the government of Brussels capital region: on the operating conditions of service stations and on the dry-cleaning sector. | Брюссельский столичный регион: правительство Брюссельского столичного региона издало два распоряжения, касающихся условий эксплуатации станций технического обслуживания и сектора сухой химической чистки. |
The Brussels Conference had been an important milestone in achieving those objectives. | Брюссельская конференция стала важной вехой в достижении этих целей. |
The Brussels Declaration of June 1997 affirmed the key elements of the future Convention. | Брюссельская декларация от июня 1997 года утвердила ключевые элементы будущей конвенции. |
Thus, the 1960 Paris Convention and 1963 Brussels Convention have recently been a subject of revision culminating in the adoption on 12 February 2004 of Protocols to amend the two Conventions. | Таким образом, Парижская конвенция 1960 года и Брюссельская конвенция 1963 года недавно подверглись пересмотру, который завершился принятием 12 февраля 2004 года Протокола о внесении поправок в обе конвенции. |
Meeting of the United Nations Economic and Social Council on resources mobilization and enabling environment for poverty eradication in the least developed countries - Brussels Programme of Action, 17 March, New York | Заседания Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций по вопросу о мобилизации ресурсов и создании благоприятных условий для искоренения нищеты в наименее развитых странах, Брюссельская программа действий, 17 марта, Нью-Йорк |
The Brussels elites are not likely to admit this fact without further ado: their rhetoric still oscillates between doom-and-gloom pessimism and a kind of pro-European PR that is concerned only with how best to "sell" the Union to Europe's citizens. | Брюссельская элита не склонна признавать этот факт: их риторика по-прежнему колеблется между... пессимизмом и разновидностью про-европейского пиара, который озабочен только тем, как лучше «продать» Союз гражданам Европы. |
Mr. Foubert (Belgium) said that the Brussels Capital Region had implemented the European non-discrimination directives through specific ordinances in both the private sector and the civil service. | Г-н Фубер (Бельгия) говорит, что в Брюссельском столичном регионе посредством принятия конкретных постановлений, касающихся как частного сектора, так и государственной службы, осуществлены европейские директивы о недопущении дискриминации. |
In July, the pledge of the international community to implement measures aimed at eradicating extreme poverty was reaffirmed in the Brussels Declaration and Programme of Action, adopted at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. | В июле обязательство международного сообщества по осуществлению мер, направленных на ликвидацию крайней нищеты, было подтверждено в Брюссельском заявлении и в программе действий, принятых на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
In the Brussels region employers had signed charters on diversity and the local government funded diversity consultants who monitored implementation of diversity initiatives and acted as a resource for the development of diversity policies. | В Брюссельском регионе работодатели подписали хартии о многообразии, а местные органы власти финансируют работу консультантов по вопросам многообразия, которые следят за осуществлением инициатив в этой области и выступают в качестве координаторов в процессе разработки соответствующих мер. |
However, no date has been set for future Brussels process talks, and it would be premature to seek to set the terms now for participation in future meetings, whether under the process or not. 37 | Однако для будущих переговоров о брюссельском процессе не было определено какой-либо даты, и сегодня было бы преждевременно определять условия для участия в будущих встречах как в рамках этого процесса, так и вне их»37. |
Since 2002, several initiatives have been implemented in the Brussels Region on promoting awareness and education regarding the right to equality, especially equal-rights courts organized for officials in the Communities and Regions. | С 2002 года в Брюссельском столичном регионе был проведен ряд мероприятий, касающихся информирования и распространения материалов по вопросам равноправия, в частности организация курсов по вопросам равноправия для работников коммунального и регионального уровней. |
This guy's been linked to Paris, Brussels. | Этот парень был связан с Парижем, Брюсселем. |
The sun rises over Brussels, and over Prague, over Tehran, and over Berlin. | Солнце поднимается над Брюсселем и над Прагой, над Тегераном и над Берлином. |
Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy - only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином. |
Mr. Ivanov, however, did not exclude an extension of the EU-Russia energy dialogue, by inviting, for example, participation by Algeria and Norway, albeit a related-Russian proposal put forward in 2000 had not been endorsed by Brussels. | Однако г-н Иванов не исключил расширения энергетического диалога ЕС-Россия путем предложения Алжиру и Норвегии принять в нем участие, хотя соответствующее российское предложение, выдвинутое в 2000 году, не было одобрено Брюсселем. |
Then they came back with Brussels. | Потом они выдвинули вариант с Брюсселем. |
The Brussels reception office offers all three types of guidance. | Брюссельское бюро по приему (ББП) предлагает ориентацию трех видов. |
It was also suggested that Brussels Regulation I contained a rule which might be instructive in this regard. | Было также высказано мнение о том, что Брюссельское постановление I содержит положение, которое может оказаться в связи с этим весьма полезным. |
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stated that the Brussels Declaration and the Programme of Action had provided the international community with a framework for concerted efforts to respond to the needs of the LDCs over the next decade. | Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что Брюссельское заявление и Программа действий заложили рамочную основу для принятия международным сообществом согласованных усилий по удовлетворению потребностей НРС в течение предстоящего десятилетия. |
The Brussels meeting of the Global Forum and the process leading to it laid the foundations for a new, informal and State-led process for establishing new approaches to the migration and development debate through dialogue and partnerships. | Брюссельское совещание ГФМР, а также инициированный им процесс позволили заложить основу для нового и руководимого государствами процесса разработки новых методов дискутирования по вопросам миграции и развития с помощью диалога и партнерств. |
Reiterating that the Brussels Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 provide a framework for a partnership based on mutual commitments by least developed countries (LDCs) and their development partners, | подтверждая, что Брюссельское заявление и Программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов составляют основу для партнерства, построенного на взаимных обязательствах наименее развитых стран (НРС) и их партнеров по процессу развития, |
Consequently Brussels is no government to be, but a regulatory authority - and this often to the benefit of European consumers. | Следовательно, Брюсселю предстоит быть не правительством, а регулирующим органом власти, и это зачастую выгодно для Европейских потребителей. |
At the Cold War's end, East European countries did not try to form local alliances, as they did in the 1920's, but looked toward Brussels as the magnet for their futures. | В конце холодной войны страны Восточной Европы не пытались сформировать, как в 1920-х годах, местные альянсы, а повернулись к Брюсселю, как к магниту для своего будущего. |
Finally, they can help "Brussels" define and design product-market reforms, and then sell those reforms, and the EU's role in enacting them, to their voters. | Наконец, они могут помочь «Брюсселю» сформулировать и разработать реформы рынка продовольствия, а затем пропагандировать эти реформы, а также роль ЕС в их реализации, перед своими избирателями. |
It is attentive to the expression of the cultural diversity existing in Brussels and the concern to promote access to culture for as many people as possible by supporting initiatives to this end. | Она строится с учетом присущего Брюсселю культурного разнообразия и направлена на содействие более широкому охвату населения мероприятиями в области культуры путем поддержки соответствующих инициатив. |
Now, more Europe for me is not simply giving more power to Brussels. | Объединенная Европа для меня не в том, чтобы дать больше полномочий Брюсселю. Надо дать больше полномочий жителям Европы, чтобы Европа стала их проектом. |
The wonderful 4-star hotel Crowne Plaza Brussels Europa is directly located between the European Commission and European Parliament, right in the heart of the EU Quarter. | Удивительный четырёхзвёздочный отель Crowne Plaza Brussels Europa расположен непосредственно между штаб-квартирами Европейской комиссии и Европарламента, в самом центре Европейского квартала. |
On 15 September 2008, it was announced that Lufthansa would acquire a 45% stake in Brussels Airlines with an option to acquire the remaining 55% from 2011. | 15 сентября 2008 года было объявлено о приобретении компанией Lufthansa 45 % акций Brussels Airlines, с опционом на приобретение оставшихся 55 % до 2011. |
Right in the heart of the citys new business district, the Thon Hotel Brussels City Centre provides a warm atmosphere in its Norwegian-style, 4-star property. | Четырёхзвёздочный отель с гостеприимной атмосферой Thon Hotel Brussels оформлен в норвежском стиле и размещается в самом центре нового делового района. |
Hilton Brussels is conveniently located in the prestigious Louise neighbourhood in the heart of Brussels. Walk only a few steps to the Royal Palace and enjoy the magnificent view over the city centre. | Отель Hilton Brussels удобно расположен в престижном и центральном районе Брюсселя, рядом с Авеню Луиз и всего в нескольких шагах от Королевского дворца. |
Revel in elegance and refinement at this newly refurbished hotel and stay in the booming shopping and business district of Brussels. | Отель NH Brussels City Centre расположен в районе Авеню Луиз, в нескольких минутах ходьбы от всех основных достопримечательностей. Станция метро находится в 5 минутах езды от отеля. |