Done at Brussels, 16 December 1991. | Совершено в Брюсселе 16 декабря 1991 года. |
Its European Charter for Mountain Quality Food Products, developed through a European Union research project, was officially launched in the European Parliament in Brussels in December 2005. | В декабре 2005 года в Брюсселе Европейский парламент официально объявил о начале осуществления Европейской хартии о высококачественных продуктах питания горного происхождения, разработанной этой Ассоциацией на основе научно-исследовательского проекта Европейского союза. |
The presence in Brussels of the headquarters of the European Commission and of the Council of the European Union were important elements in the decision to establish the regional centre in that city. | Тот факт, что в Брюсселе расположены штаб-квартиры Европейской комиссии и Совета Европейского союза, имеет важное значение для принятия решения о создании регионального центра в этом городе. |
In particular, it enjoined donors generously to support the 2006 Democratic Republic of the Congo Action Plan, launched on 13 February 2006 in Brussels and Kinshasa, which provided a clear, realistic framework for solving the ongoing humanitarian problems in the Democratic Republic of the Congo. | Он, в частности, призвал доноров предоставить существенную поддержку плану действий Демократической Республики Конго на 2006 год, начатому 13 февраля 2006 года в Брюсселе и Киншасе, в котором изложены четкие и реалистичные рамки урегулирования продолжающихся гуманитарных проблем в Демократической Республике Конго. |
In May 2007 the Friedrich Ebert Foundation, in cooperation with BMZ and GTZ, and in association with the secretariat, organized an international conference in Brussels on the role of governance in combating desertification. | В мае 2007 года Фонд Фридриха Эберта в сотрудничестве с федеральным министерством экономического сотрудничества и развития и ГТЗ и во взаимодействии с секретариатом организовал в Брюсселе международную конференцию, посвященную роли управления в борьбе с опустыниванием. |
The Summit had concluded with the adoption of the Brussels Proclamation, which addressed women's demands with respect to the reconstruction of Afghanistan. | Встреча завершилась принятием Брюссельской прокламации, в которой отражены требования женщин в отношении восстановления Афганистана. |
He is the winner of the awards of the Brussels, Strasbourg and Paris international exhibitions of innovations and new technologies. | Ряд проектов отмечены золотыми медалями и дипломами Брюссельской, Страсбургской и Парижской международных выставок инноваций и новых технологий. |
In the Brussels Conference Act of 1890 the signatories "declared that they were equally animated by the firm intention of putting an end to the traffic in African slaves." | В Законе О брюссельской конференции 1890 года подписавшие его стороны заявили, что они в равной степени воодушевлены твёрдым намерением положить конец торговле африканскими рабами. |
We also reaffirmed efforts focusing on the development of the least-developed countries, which began with the Brussels Programme during the year of the fifty-fifth session, by adopting the Istanbul Programme of Action in May this year. | Кроме того, приняв в мае этого года Стамбульскую программу действий, мы также подтвердили важность приложения конкретных усилий, направленных на обеспечение развития наименее развитых стран, начало которым было положено в год проведения пятьдесят пятой сессии принятием Брюссельской программы. |
My father then decided to enroll me at the Brussels Conservatory. | Первоначально MIM располагался в стенах Брюссельской консерватории. |
Why rely on London, say the Scots, if Brussels offers greater advantages. | Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бóльшие выгоды. |
The Standing Committee also discussed military representation abroad and agreed that, initially, representatives would be posted to Washington, Brussels and Vienna. | Постоянный комитет обсудил также вопрос о военных представителях за рубежом и согласился, что на первом этапе представители будут направлены в Вашингтон, Брюссель и Вену. |
February 2008: (Brussels) Bureau meeting to agree on a first draft declaration to be submitted to the Steering Committee in April; | Февраль 2008 года - (Брюссель) проведение совещания Бюро с целью согласования первого проекта декларации для представления Руководящему комитету в апреле; |
After a trip to the United States, she moved to Brussels where she studied theatre at the Lassaad International School of Theatre, and gave singing lessons to children at the Théâtre Royal de la Monnaie. | После поездки в United States, она переехала в Брюссель Brussels где изучала театр в Lassaad International School of Theatre, и преподавала пение детям в Théâtre Royal de la Monnaie. |
IISI, Brussels, 1993 | МИЧМ, Брюссель, 1993 год. |
The Commission also operates out of numerous other buildings in Brussels and Luxembourg. | Комиссия также работает во многих других зданиях Брюсселя и в Люксембурге. |
We support his objective of moving from the era of Dayton to the era of Brussels - that is, to the full normalization of the country. | Мы разделяем его цель перехода от эры Дейтона к эре Брюсселя, а именно к этапу полной нормализации обстановки в стране. |
Having examined the author's statement of claim to the Court of Cassation, the Committee notes that at no time did the author mention that the presiding judge of Brussels Criminal Court had asked him to testify against himself. | Рассмотрев поданное автором в Кассационный суд дополнительное подробное письменное объяснение, Комитет отмечает, что автор ни разу не упомянул о том, что председатель Исправительного суда Брюсселя требовал от него дачи признательных показаний. |
There was general discontent with the Single Market, with businesses saying that the costs of Brussels regulation now outweighed the benefits of being part of Europe's trading area - even 40 per cent of large businesses, traditionally the most pro-European of companies, agreed. | Присутствовало общее недовольство единым рынком, причем представители бизнеса заявляли, что издержки от регулирования из Брюсселя сейчас перевешивают преимущества от нахождения в торговой зоне Европы, - согласились с этим даже 40 процентов крупных предприятий, традиционно наиболее проевропейски настроенных из всех компаний. |
Assistant comptroller and lawyer, Ministry of Finance; barrister; Deputy Public Prosecutor, Court of Appeal, Brussels; Principal Coordinator, Network of Experts of the College of Public Prosecutors in Economics, Finance and Taxation (ECOFINFISC) | Младший контролер и юрист в министерстве финансов; адвокат; заместитель генерального прокурора в апелляционном суде Брюсселя; главный координатор сети связи генеральных прокуроров по экономическим, финансовым и фискальным вопросам (ЭКОФИНФИСК) |
The exception to that rule was in the Brussels Capital Region where education was offered in both French and Flemish. | Исключением из этого правила является Брюссельский столичный регион, где преподавание ведется и на французском, и на фламандском языках. |
After expanding his knowledge of the Anglo-Saxon and Germanic cultural heritage, he became Master in Germanic Philology at the Free University of Brussels (1961). | Изучая англосаксонское и германское культурное наследие, Певернажи окончил Брюссельский свободный университет и получил степень магистра германской филологии (1961). |
The Spanish Government, for its part, hoped to be able to re-launch the Brussels negotiations. | Правительство же Испании надеется возобновить брюссельский переговорный процесс. |
As comparison, the current two provinces of Brabant, together with Brussels, had 2,621,275 inhabitants in January 2011. | Для сравнения: в январе 2011 года на этой территории (оба Брабанта и Брюссельский регион) проживало 2621275 человек. |
Marie Pleyel (born Marie-Félicité-Denise Moke; 4 July or 4 September 1811 in Paris - 30 March 1875 in Saint-Josse-ten-Noode, near Brussels) was a Belgian concert pianist. | Мари Плейель (урождённая Мок, фр. Marie-Félicité-Denise Moke-Pleyel; 4 июля 1811, Париж - 30 марта 1875, Сен-Жосс-тен-Ноде, Брюссельский столичный регион) - бельгийская пианистка, педагог. |
The second priority for the Brussels meeting is a clear strategy and timetable for the political transition in East Timor. | Второй приоритетной целью брюссельского совещания является разработка четкой стратегии и графика передачи политической власти в Восточном Тиморе. |
Progress towards attaining the objectives of the Brussels Declaration and the Programme of Action (BPOA) varies considerably among LDCs. | НРС добились неодинаковых успехов в достижении целей Брюссельского заявления и Программы действий (БЗПД). |
The situation in the northern part of Kosovo has remained tense but the ongoing implementation of the Brussels agreement between Belgrade and Pristina has contributed to security trends that are broadly positive. | Обстановка в северной части Косово оставалась напряженной, однако продолжающееся осуществление Брюссельского соглашения между Белградом и Приштиной способствовало развитию такой динамики в области безопасности, которая в целом является позитивной. |
As mentioned in the 2004 working paper, the talks envisaged in the framework of the Brussels Process did not continue during 2003. | Как упоминается в подготовленном в 2004 году рабочем документе, в 2003 году не были продолжены переговоры, предусмотренные в рамках Брюссельского процесса. |
With the establishment of the Brussels hub, the Department will pursue the development of a strong triangular relationship between the hub and the offices in Geneva and Vienna to strengthen the Department's overall information capacity in Western Europe. | После создания брюссельского узла Департамент будет добиваться установления прочных трехсторонних связей между этим узлом и отделениями в Женеве и Вене для усиления общего информационного потенциала Департамента в Западной Европе. |
Tonight's selection: Brussels sprouts. | На сегодня у меня брюссельская капуста. |
It was therefore important to ensure that the Brussels and Almaty Programmes of Action were fully implemented and given special attention by the international community. | В связи с этим важно обеспечить, чтобы Брюссельская и Алматинская программы действий были полностью выполнены и пользовались особым вниманием международного сообщества. |
I think we must draw that conclusion and, therefore, if the Brussels Programme made no progress, it was because there was a lack of adequate political will to help it move forward. | Мне кажется, мы должны делать выводы, и поэтому, если Брюссельская программа не увенчалась успехом, это произошло из-за отсутствия адекватной политической воли помочь ей продвинуться вперед. |
Germany is fully committed to the Ottawa Process including its landmarks, the Brussels Declaration and the Oslo Diplomatic Conference, which will hopefully lead to the signing of a convention totally banning the production, stockpiling, use and trading of APLs before the end of this year. | Германия полностью привержена оттавскому процессу, включая такие его исторические вехи, как Брюссельская декларация и Дипломатическая конференция в Осло, которая, как хотелось бы надеяться, приведет к подписанию до конца этого года конвенции о полном запрещении производства, накопления, применения и сбыта противопехотных наземных мин. |
Meeting of the United Nations Economic and Social Council on resources mobilization and enabling environment for poverty eradication in the least developed countries - Brussels Programme of Action, 17 March, New York | Заседания Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций по вопросу о мобилизации ресурсов и создании благоприятных условий для искоренения нищеты в наименее развитых странах, Брюссельская программа действий, 17 марта, Нью-Йорк |
Financial support for the container terminal in the Brussels Port (01/01/2007 - 31/12/2009). | Финансовая поддержка контейнерного терминала в брюссельском порту (01/01/2007-31/12/2009). |
They, furthermore, reconfirm the commitments made at the Brussels Partner Forum in January 2004 to accompany Burundi in its project of reconstruction and economic and social development. | Кроме того, они подтверждают взятое на Брюссельском форуме партнеров в январе 2004 года обязательство оказывать Бурунди поддержку в реконструкции и социально-экономическом развитии. |
Turning to question 6 concerning plans of action to promote diversity, she thanked the delegation for providing additional information on programmes and projects in the Brussels region and at the federal level. | ЗЗ. Оратор благодарит делегацию за ответ на вопрос о планах действий по поощрению кадровой политики, основанной на принципе разнообразия (вопрос 6), а также представленные дополнительные сведения о программах и проектах, осуществляемых в Брюссельском регионе и на федеральном уровне. |
Several initiatives have been adopted at the Brussels level to counteract the insufficient participation of women in the labor market and the discriminations that they encounter. | В Брюссельском столичном регионе принимались различные меры, направленные на устранение причин недостаточного участия женщин на рынке труда, а также дискриминации, которой они подвергаются в этой области. |
Discrimination complaints offices have been established in 12 towns in the Flemish Region and there has been 1 in Brussels since July 2008. | С июля 2008 года в 12 городах Фландрии, а также в Брюссельском столичном регионе работают бюро по рассмотрению жалоб на акты дискриминации. |
Inauguration of the high-speed line from the French border to Brussels is scheduled for late 1997. | Сдача в коммерческую эксплуатацию высокоскоростной линии между франко-бельгийской границей и Брюсселем предусматривается на конец 1997 года. |
Well, I've been on the blower to Brussels and you're all sacked! | Я общался по телефону с Брюсселем, и вас всех выгнали! |
"We want Poland to be involved in the South Caucasus more, just as Armenia in Poland," he said, adding that Warsaw is ready to share cooperation experience with Brussels. | «Мы хотим, чтобы на Южном Кавказе было больше Польши, а также желаем, чтобы в Польше было больше Армении», - отметил он, добавив, что Варшава готова поделиться опытом сотрудничества с Брюсселем. |
On the East branch, work is in progress on the construction of a third and fourth track between Brussels and Louvain, comprising a complex phasing system and taking into consideration the regularity of present traffic. | В рамках Восточного ответвления ведутся строительные работы с целью прокладки третьего и четвертого путей между Брюсселем и Лувеном для комплексной эксплуатации существующей инфраструктуры и обеспечения надлежащей регулярности движения. |
As a result of "green" energy policies imposed by Brussels - code for subsidising French and German energy firms at the consumer's expense - European industry pays twice as much for electricity, and four times as much for gas, as in the United States. | В результате комплекса мер по «зеленой» энергии, внедренных Брюсселем, - шифр, означающий субсидирование французских и немецких энергетических компаний за счет потребителя, - европейская промышленность платит в два раза больше за электричество и в четыре раза больше за газ, чем в США. |
The Brussels reception office offers all three types of guidance. | Брюссельское бюро по приему (ББП) предлагает ориентацию трех видов. |
Since Spain claimed that the Brussels Agreement was about the future status of Gibraltar, it followed that the people of that Territory must be entitled to active participation in the talks, in other words they should have a voice of their own. | Поскольку Испания утверждает, что Брюссельское соглашение касается будущего статуса Гибралтара, из этого следует, что народ этой территории должен быть наделен правом принимать активное участие в переговорах, т.е. иметь свой собственный голос. |
The Brussels meeting of the Global Forum and the process leading to it laid the foundations for a new, informal and State-led process for establishing new approaches to the migration and development debate through dialogue and partnerships. | Брюссельское совещание ГФМР, а также инициированный им процесс позволили заложить основу для нового и руководимого государствами процесса разработки новых методов дискутирования по вопросам миграции и развития с помощью диалога и партнерств. |
Brussels Definition of Value, 113 | Брюссельское определение стоимости, 113 |
The Gentoo booth had a Pegasos Open Desktop Workstation on display, a Sun Ultra10 running Gentoo, and the recent Brussels invention of the/dev/snack box of sweets was equally popular with visitors. | В павильоне Gentoo демонстрировали Pegasos Open Desktop Workstation, Sun Ultra10 под управлением Gentoo и недавнее Брюссельское изобретение - коробки конфет/dev/snack, также популярные у посетителей. |
Saxe, now raised to heroic status in his adopted country, was soon threatening Brussels and Antwerp. | Сам Мориц, получивший статус героя в своей новой родине, вскоре начал угрожать Брюсселю и Антверпену. |
Consequently Brussels is no government to be, but a regulatory authority - and this often to the benefit of European consumers. | Следовательно, Брюсселю предстоит быть не правительством, а регулирующим органом власти, и это зачастую выгодно для Европейских потребителей. |
For example, when UPS complained to Brussels about Deutsche Post cross-subsidizing its courier services the Commission limited the remedy to imposing an accounting separation between the market and non-market activities of the German Post Office, something very different from a break-up. | Например, когда международная служба доставки UPS пожаловалась Брюсселю о перекрестном субсидировании почтовым ведомством Германии своей курьерской службы, Комиссия ограничилась мерами воздействия, направленными на разделение ведения бухгалтерии по рыночным и нерыночным операциям Управления почт и телеграфа Германии, что в корне отличается от процедуры разделения. |
The time has come for a new EU industrial-policy framework that would permit Brussels to use its "honest broker" status to manage competing interests. | Пришло время для новой структуры индустриальной политики ЕС, которая позволила бы Брюсселю использовать свой статус «честного брокера» для того, чтобы управлять конкурирующими интересами. |
Now, more Europe for me is not simply giving more power to Brussels. | Объединенная Европа для меня не в том, чтобы дать больше полномочий Брюсселю. Надо дать больше полномочий жителям Европы, чтобы Европа стала их проектом. |
The Crowne Plaza Brussels Europa brings you to a world of high standards of quality and service for which Inter-Continental Hotels and Resorts are renowned worldwide. | В отеле Crowne Plaza Brussels Europa соблюдаются высочайшие стандарты качества обслуживания, которым славятся отели и курорты Inter-Continental. |
In 2009, Aegean Airlines started codeshare agreements with BMI, Brussels Airlines, Lufthansa and TAP Air Portugal. | К 2009 году Aegean Airlines также имеет код-шеринговые соглашения с Brussels Airlines, bmi и TAP Portugal. |
Ideally located for visiting Brussels Expo, this 3-star hotel is surrounded by green scenery and has easy access to the main motorways. | Этот окружённый зеленью и расположенный вблизи основных автострад трёхзвёздочный отель идеально подойдет для гостей, желающих посетить выставочный центр Brussels Expo. |
On 7 November 2006, the new name, Brussels Airlines, was announced at a press conference at Brussels Airport. | 7 ноября 2006 года на пресс-конференции в Брюссельском аэропорту было объявлено новое названии компании - Brussels Airlines. |
Le Meridien Brussels is ideally located very close to the Grand-Place in the historic heart of Brussels. | Отель Brussels находится рядом с площадью Гран-Плас в историческом центре столицы и выходит на дворец Конгрессов и центральный железнодорожный вокзал. |