| Brussels, Amsterdam... Oslo, Belgrade, Athens... | Брюсселе, Амстердаме, Осло, Белграде, Афинах. |
| October 1998 Meeting of Rapporteurs in Brussels, Belgium | Октябрь 1998 года Совещание докладчиков в Брюсселе, Бельгия |
| Since the Team's second report, the European Union and Schengen member States have continued to discuss the matter with Committee members and the Team in meetings in Brussels and at a European Union seminar in New York. | После представления второго доклада Группы государства - члены Европейского союза и Шенгенского соглашения продолжали обсуждать этот вопрос с членами Комитета и Группой на совещаниях в Брюсселе и на семинаре Европейского союза в Нью-Йорке. |
| Elements of that strategy could be incorporated into the new poverty reduction strategy paper, which was submitted to the international community at the Brussels partners' round table. | Элементы такой стратегии можно было бы инкорпорировать в новый документ по стратегии сокращения масштабов нищеты, который был представлен международному сообществу на совещания партнеров, проведенном в формате «круглого стола» в Брюсселе. |
| It was followed by another Tribunal, known as Russell Tribunal II on Latin America, that held three meetings in Rome (1974), Brussels (1975) and Rome again (1976), dealing predominantly with Brazil and Chile. | За Трибуналом по Вьетнаму последовал второй Расселовский трибунал по делу Бразилии и Чили, проводившийся в Риме (1974), Брюсселе (1975) и снова в Риме (1976). |
| The instruments of ratification will be simultaneously deposited by all European Union member States parties to the Paris and Brussels Conventions. | Все государства - члены Европейского союза, являющиеся участниками Парижской и Брюссельской конвенций, депонируют ратификационные грамоты одновременно. |
| Jackson brought pea tendrils instead of Brussels sprouts. | Джексон принес ростки гороха вместо брюссельской капусты. |
| The Court of Appeal dismissed the jurisdiction clause on the ground that it had not been drawn up within the meaning of Article 17 of the Brussels Convention. | Апелляционный суд признал недействительным положение о юрисдикции, поскольку оно не было составлено по смыслу статьи 17 Брюссельской конвенции. |
| In the Brussels Conference Act of 1890 the signatories "declared that they were equally animated by the firm intention of putting an end to the traffic in African slaves." | В Законе О брюссельской конференции 1890 года подписавшие его стороны заявили, что они в равной степени воодушевлены твёрдым намерением положить конец торговле африканскими рабами. |
| He urges the international community to release the funds pledged at the Paris, Geneva and Brussels conferences and requests the international community to support the efforts of the Government of Burundi to encourage respect for and promotion of human rights and to secure lasting peace. | Он настоятельно призывает международное сообщество выплатить взносы, объявленные на Парижской, Женевской и Брюссельской конференциях, и просит международное сообщество поддержать усилия правительства Бурунди по оказанию содействия уважению и поощрению прав человека и достижению прочного мира. |
| By the 15th century, Brussels had thus become the de facto capital of the Seventeen Provinces. | В пятнадцатом веке Брюссель, таким образом, стал де-факто столицей семнадцати провинций. |
| The proposals also clarify Brussels' jurisdiction in relation to national competition authorities: mergers requiring a review by three or more national authorities will go automatically to Brussels. | Эти предложения также проясняют юрисдикцию Брюсселя в отношении национальных органов власти, занимающихся вопросами конкуренции: слияния, требующие рассмотрения тремя или более национальными органами власти, автоматически пересылаются в Брюссель. |
| London, Brussels, Breslau and you? | Лондон, Брюссель, Бреслау, а ты? |
| 28-30 November Brussels NGO meeting on implementing the CCD | 28-30 ноября Брюссель Совещание НПО по вопросам осуществления КБО |
| He went on to live in Brussels, Belgium, where he worked at odd jobs and became an active UDPS militant. | Он уехал жить в Брюссель, где работал на случайных подработках, наслаждался ночной жизнью и стал активистом СДСП. |
| In Belgium, the Brussels Court of Appeal, which has exclusive jurisdictions over appeals in competition cases, reviews both facts and law. | В Бельгии Апелляционный суд Брюсселя, который обладает исключительной юрисдикцией в отношении апелляционного производства по делам, касающимся конкуренции, рассматривает как факты, так и закон. |
| The proposals also clarify Brussels' jurisdiction in relation to national competition authorities: mergers requiring a review by three or more national authorities will go automatically to Brussels. | Эти предложения также проясняют юрисдикцию Брюсселя в отношении национальных органов власти, занимающихся вопросами конкуренции: слияния, требующие рассмотрения тремя или более национальными органами власти, автоматически пересылаются в Брюссель. |
| The Marketplace will continue as part of the Forum, and cooperation will likely be pursued after Brussels to the Manila meeting and beyond. | «Рынок предложений» будет и далее оставаться частью Форума, и предполагается, что установившееся благодаря ему сотрудничество продолжится после Брюсселя на Манильском совещании и в последующий период. |
| Both parties appealed against this decision to the Court of Appeal of Brussels, which in 2005 by partial judgment upheld the Belgian courts' jurisdiction over the dispute on the basis of the Lugano Convention. | Обе стороны подали апелляцию против этого решения в Апелляционный суд Брюсселя, который в 2005 году частичным решением подтвердил компетенцию бельгийских судов в отношении этого спора на основании Луганской конвенции. |
| A market can only be reliably identified at a very specific level, e.g. the supply of coal to a power station or the Thalys services to Brussels (and in such a situation rail often has a high market share). | Любой рынок можно объективно оценить только на совершенно конкретном уровне, например как рынок поставок угля на электростанцию или высокоскоростных пассажирских перевозок поездами "Талис" до Брюсселя (в таких ситуациях рыночная доля железнодорожного транспорта часто оказывается весьма значительной). |
| You don't have a Brussels accent either. | Но это и не брюссельский акцент. |
| Indeed, the circumstances under which the Brussels compromise has been reached leave a bitter aftertaste. | И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус. |
| The Commission also established the Brussels French-Speaking Vocational Training Institute, which opened on 1 April 1995. | Комиссия французского сообщества также учредила Брюссельский институт профессиональной подготовки на французском языке, который начал работу 1 апреля 1995 года. |
| The Brussels Region introduced a new ticket in 1999 to reinforce interoperability. | В 1999 году Брюссельский регион приступил к использованию билетов нового типа, допускающих возможность оперативного взаимодействия. |
| (c) Brussels Capital Region | с) Столичный брюссельский регион |
| The last meeting indicated as being held within the Brussels framework was on 10 December 1997. | Последняя встреча, проведенная, по сообщению, в рамках Брюссельского коммюнике, состоялась 10 декабря 1997 года. |
| The strengthening of the Brussels office continues to offer greater opportunities for fund-raising, which are essential to lowering the recurrent budget deficit affecting the Agency. | Укрепление брюссельского представительства по-прежнему обеспечивает более широкие возможности в плане мобилизации средств, что крайне важно для сокращения бюджетного дефицита Агентства. |
| Ms. Paule Bouvier, emeritus professor at the Free University of Brussels; | почетный профессор Брюссельского свободного университета г-жа Пола Бувье; |
| In follow-up to the Brussels round table, UNIFEM - in consultation with the Afghan Ministry of Women's Affairs - led a United Nations inter-agency initiative for a national Afghan women's consultation in Kabul in March 2002. | В рамках последующей деятельности по итогам Брюссельского совещания за круглым столом ЮНИФЕМ в консультации с министерством по делам женщин Афганистана возглавил межучрежденческую инициативу Организации Объединенных Наций по проведению в Кабуле в марте 2002 года национальной консультации афганских женщин. |
| Background paper submitted by Michel Dispersyn, Professor at the University of Brussels, Visiting Professor at the Universities of Bordeaux and Nantes, associate member of the Comparative Labour and Social Security Law Centre of Montesquieu University - Bordeaux IV | Документ для обсуждения, представленный гном Мишелем Дисперсеном, профессором Брюссельского свободного университета, приглашенным профессором Бордосского и Нантского университетов, ассоциированным членом Центра сравнительного права на труд и социальное обеспечение Университета им. Монтескье - Бордо IV |
| Together, the 2001 Brussels Declaration and Programme of Action represent a comprehensive strategy for a global partnership to lift millions of people out of extreme poverty. | Вместе Брюссельская декларация и Программа действий 2001 года представляют собой комплексную стратегию глобального партнерства, призванного вырвать миллионы людей из сетей крайней нищеты. |
| The outcome of the Brussels Conference could contribute to the discussions which will take place in the coming weeks at various international gatherings where these subjects will be broached. | Брюссельская конференция может содействовать обсуждениям, которые пройдут в предстоящие недели на различных международных форумах, где будут дискутироваться эти вопросы. |
| I think we must draw that conclusion and, therefore, if the Brussels Programme made no progress, it was because there was a lack of adequate political will to help it move forward. | Мне кажется, мы должны делать выводы, и поэтому, если Брюссельская программа не увенчалась успехом, это произошло из-за отсутствия адекватной политической воли помочь ей продвинуться вперед. |
| In practice, newcomers are advised by this Commission and the Brussels welcome office. | На практике информированием вновь прибывших лиц занимаются КФС и брюссельская Служба по вопросам приема. |
| This will disguise the taste of brussels sprouts. | Это по вкусу как брюссельская капуста. |
| In Romania it is the end of April, in the Brussels Region of Belgium it is the end of June and in Luxembourg and Switzerland the end of July in the year following the reporting year. | В Румынии это конец апреля, в Брюссельском регионе Бельгии - конец июня, а в Люксембурге и Швейцарии - конец июля года, следующего за отчетным годом. |
| Turning to question 6 concerning plans of action to promote diversity, she thanked the delegation for providing additional information on programmes and projects in the Brussels region and at the federal level. | ЗЗ. Оратор благодарит делегацию за ответ на вопрос о планах действий по поощрению кадровой политики, основанной на принципе разнообразия (вопрос 6), а также представленные дополнительные сведения о программах и проектах, осуществляемых в Брюссельском регионе и на федеральном уровне. |
| In Brussels, employment rates by age and gender are systematically lower than in the two other Regions, save for the older workers, whose employment rate exceeds the national average. | В Столичном брюссельском регионе показатели занятости в разбивке по возрасту и видам деятельности систематически ниже аналогичных показателей в двух других регионах, за исключением показателей среди более пожилых лиц, уровень занятости которых в Брюсселе выше среднего уровня по стране. |
| Discrimination complaints offices have been established in 12 towns in the Flemish Region and there has been 1 in Brussels since July 2008. | С июля 2008 года в 12 городах Фландрии, а также в Брюссельском столичном регионе работают бюро по рассмотрению жалоб на акты дискриминации. |
| "Spreading the Benefits of Globalization" Keynote speech at the Fourth Brussels Economic Forum - Brussels, Belgium | "Распространение выгод, вытекающих из глобализации", основное заявление на четвертом Брюссельском экономическом форуме, Брюссель, Бельгия |
| Imagine a similar situation between Brussels and Paris, or New York and Boston. | Представьте подобную ситуацию между Брюсселем и Парижем или Нью-Йорком и Бостоном. |
| Inauguration of the high-speed line from the French border to Brussels is scheduled for late 1997. | Сдача в коммерческую эксплуатацию высокоскоростной линии между франко-бельгийской границей и Брюсселем предусматривается на конец 1997 года. |
| McKenna has a problem with the Brussels Round? | У МакКенны есть проблемы с Брюсселем? |
| Well, I've been on the blower to Brussels and you're all sacked! | Я общался по телефону с Брюсселем, и вас всех выгнали! |
| Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy - only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином. |
| The agreement shall enter into force for those countries that approved it after ratification of 13 states (which must include France, Germany and the United Kingdom) and an adaptation of the Brussels I regulation. | Соглашение вступает в силу для тех стран, которые одобрили его после ратификации 13 государствами (включая Францию, Германию и Великобританию) и прошедшими брюссельское регулирование. |
| The representative of Norway stated that his country attached great importance to the outcome of LDC-III and that the Brussels Declaration and the new Programme of Action gave clear indication of a more vigorous partnership in promoting social and economic development for the poorest countries. | Представитель Норвегии заявил, что его страна придает большое значение результатам НРС-III и что Брюссельское заявление и новая Программа действий являются очевидным свидетельством налаживания более активного партнерства в целях содействия социально-экономическому развитию наиболее бедных стран. |
| As far as Gibraltar was concerned, the Brussels Agreement was now totally irrelevant and should be formally abandoned by the United Kingdom and Spain at the earliest opportunity. | Что касается Гибралтара, то Брюссельское соглашение в настоящее время не имеет никакого значения, и Соединенному Королевству и Испании при первой же возможности следует от него официально отказаться. |
| The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stated that the Brussels Declaration and the Programme of Action had provided the international community with a framework for concerted efforts to respond to the needs of the LDCs over the next decade. | Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что Брюссельское заявление и Программа действий заложили рамочную основу для принятия международным сообществом согласованных усилий по удовлетворению потребностей НРС в течение предстоящего десятилетия. |
| The Brussels meeting of the Global Forum and the process leading to it laid the foundations for a new, informal and State-led process for establishing new approaches to the migration and development debate through dialogue and partnerships. | Брюссельское совещание ГФМР, а также инициированный им процесс позволили заложить основу для нового и руководимого государствами процесса разработки новых методов дискутирования по вопросам миграции и развития с помощью диалога и партнерств. |
| Delivery in Brussels and its surroundings. | Доставка по всему Брюсселю и близлежащим районам. См. |
| Now, more Europe for me is not simply giving more power to Brussels. | Объединенная Европа для меня не в том, чтобы дать больше полномочий Брюсселю. |
| At the Cold War's end, East European countries did not try to form local alliances, as they did in the 1920's, but looked toward Brussels as the magnet for their futures. | В конце холодной войны страны Восточной Европы не пытались сформировать, как в 1920-х годах, местные альянсы, а повернулись к Брюсселю, как к магниту для своего будущего. |
| Finally, they can help "Brussels" define and design product-market reforms, and then sell those reforms, and the EU's role in enacting them, to their voters. | Наконец, они могут помочь «Брюсселю» сформулировать и разработать реформы рынка продовольствия, а затем пропагандировать эти реформы, а также роль ЕС в их реализации, перед своими избирателями. |
| This is the road to Brussels. | Это дорога к Брюсселю. |
| 9 December Brussels Airlines joins the Star Alliance. | 9 декабря Brussels Airlines вошла в альянс. |
| In addition to regular tickets, Tomorrowland partnered with Brussels Airlines to provide exclusive travel packages from over 15 cities around the world. | Помимо регулярных билетов, Tomorrowland и Brussels Airlines заключили партнерские отношения, чтобы обеспечить эксклюзивные туристические пакеты из более чем 15 городов по всему миру. |
| The Crowne Plaza Brussels Europa brings you to a world of high standards of quality and service for which Inter-Continental Hotels and Resorts are renowned worldwide. | В отеле Crowne Plaza Brussels Europa соблюдаются высочайшие стандарты качества обслуживания, которым славятся отели и курорты Inter-Continental. |
| Right in the heart of the citys new business district, the Thon Hotel Brussels City Centre provides a warm atmosphere in its Norwegian-style, 4-star property. | Четырёхзвёздочный отель с гостеприимной атмосферой Thon Hotel Brussels оформлен в норвежском стиле и размещается в самом центре нового делового района. |
| After a trip to the United States, she moved to Brussels where she studied theatre at the Lassaad International School of Theatre, and gave singing lessons to children at the Théâtre Royal de la Monnaie. | После поездки в United States, она переехала в Брюссель Brussels где изучала театр в Lassaad International School of Theatre, и преподавала пение детям в Théâtre Royal de la Monnaie. |