Togo will then have satisfied all the commitments made to the European Union on 14 April 2004 in Brussels. | Тогда Того сможет выполнить все обязательства перед Европейским союзом, взятые нами 14 апреля 2004 года в Брюсселе. |
I made a call to get you into the Academy of Business here in Brussels. | Я подала твои документы в Высшую коммерческую школу, здесь, в Брюсселе. |
From 1999 to 2001, Stubb was a researcher in Finland's representation in the European Union in Brussels, and a member of the Finnish government's delegation to the intergovernmental negotiations for the Treaty of Nice. | С 1999 по 2001 год он был специальным исследователем в представительстве Финляндии в ЕС в Брюсселе, а также членом финской правительственной делегации в межправительственных переговорах по Ниццкому соглашению. |
In 1996, the Forum was granted full consultative status with the Council of Europe and, in that year, Forum members met with Members of the European Parliament in Brussels. | В 1996 году Форум получил полный консультативный статус при Совете Европы, и в том же году члены Форума провели совещание с членами Европейского парламента в Брюсселе. |
8 May, commemoration in Brussels | 8 мая, мероприятия в память о событиях в Руанде в Брюсселе |
As early as 1962, the Brussels Convention on the Liability of Operators of Nuclear Ships considered the matter. | Так, еще в 1962 году этот вопрос был рассмотрен в Брюссельской конвенции об ответственности операторов ядерных судов. |
Preparations for the comprehensive mid-term review of the Brussels Programme by the United Nations General Assembly in 2006 had begun in earnest. | Началась уже серьезная подготовка к проведению всестороннего среднесрочного обзора Брюссельской программы на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2006 году. |
In our endeavour to attain the Millennium Development Goals globally by 2015, it is imperative that Brussels goals for LDCs are attained by 2010. | В рамках наших усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всемирных масштабах к 2015 году важно, чтобы цели Брюссельской программы действий были достигнуты к 2010 году. |
The final outcome will depend on the resolve of all stakeholders in the Brussels Declaration to make this decade exemplary with respect to the achievements of the LDCs in terms of growth and sustainable development. | Конечный результат будет зависеть от решимости всех заинтересованных сторон Брюссельской декларации добиться того, чтобы это десятилетие стало показательным в плане достижения НРС успехов в области экономического роста и устойчивого развития. |
His Office collaborated closely with the delegations of least developed countries in New York in order to encourage the creation of national mechanisms and national focal points in these countries to enhance their ownership and capacity for country-level implementation of the Brussels Programme. | Канцелярия Высокого представителя тесно сотрудничает с делегациями наименее развитых стран в Нью-Йорке в целях поощрения создания национальных механизмов и национальных координационных центров в этих странах в интересах повышения их ответственности и потенциала по реализации Брюссельской программы действий на страновом уровне. |
From November, 2013 Corrado Veneziano transfers his activities as teacher and artist to Brussels. | С ноября 2013 г. Коррадо Венециано как художник и преподаватель переносит свою деятельность в Брюссель. |
(a) The Statement of Intent, Brussels, November 2000; | а) Заявление о намерениях, Брюссель, ноябрь 2000 года; |
I have further asked Mr. Akashi to coordinate this work closely with NATO's Southern Command in Naples and I am today sending Under-Secretary-General Goulding to Brussels to brief the Secretary-General of NATO. | Я просил далее г-на Акаси тесно координировать эту работу с Южным командованием НАТО в Неаполе, и сегодня я направляю заместителя Генерального секретаря Гулдинга в Брюссель для информирования генерального секретаря НАТО. |
Jean-Baptiste Edmond Fleuriot-Lescot or Lescot-Fleuriot (1761, Brussels - 28 July 1794, Paris) was a Belgian architect, sculptor and a revolutionary. | Жан-Батист Флёрио-Леско (фр. Jean-Baptiste Fleuriot-Lescot; 1761, Брюссель - 28 июля 1794, Париж) - бельгийский архитектор, скульптор и революционер. |
Erhard Busek, Special Coordinator, Stability Part for South Eastern Europe, Brussels, and Wolfgang Petritsch, High Representative in Bosnia and Herzegovina, analysed the issue "What Went Wrong in the Balkans". | Специальный координатор зоны стабильности для Юго-Восточной Европы, Брюссель, Эрхард Бушек и Высокий представитель в Боснии и Герцеговине Вольфганг Петрич провели анализ вопроса «Ошибки на Балканах». |
It's the event of Brussels. | Это событие для всего Брюсселя. |
The ambition must be to turn Brussels into a machine for sheltering labor from the market economy. | Конечная цель, повидимому, состоит в превращении Брюсселя в механизм защиты трудящихся от рыночной экономики. |
Pag-Asa has a shelter house several kilometres outside of Brussels with facilities to accommodate 10 children. | "Паг-Аса" располагает приютом в нескольких километрах от Брюсселя, способным принять 10 детей. |
In 1927 he returned to Europe, where from 1928 to 1949, he served as a professor of botany at the Free University of Brussels. | В 1927 году Оман вернулся в Европу, с 1928 по 1949 был профессором ботаники Свободного университета Брюсселя, где попутно занимался изучением флоры Бельгии и Бельгийского Конго. |
A market can only be reliably identified at a very specific level, e.g. the supply of coal to a power station or the Thalys services to Brussels (and in such a situation rail often has a high market share). | Любой рынок можно объективно оценить только на совершенно конкретном уровне, например как рынок поставок угля на электростанцию или высокоскоростных пассажирских перевозок поездами "Талис" до Брюсселя (в таких ситуациях рыночная доля железнодорожного транспорта часто оказывается весьма значительной). |
The Commission also established the Brussels French-Speaking Vocational Training Institute, which opened on 1 April 1995. | Комиссия французского сообщества также учредила Брюссельский институт профессиональной подготовки на французском языке, который начал работу 1 апреля 1995 года. |
BRUSSELS AIRPORT 2 AUGUST 1999 | БРЮССЕЛЬСКИЙ АЭРОПОРТ 2 АВГУСТА 1999 г. |
There are three regions in Belgium: the Walloon Region, the Flemish Region and the Brussels Metropolitan Region. | Бельгия разделена на три региона, а именно на Валлонский регион, Фламандский регион и Столичный брюссельский регион. |
The Brussels Business is a documentary film by Friedrich Moser and Matthieu Lietaert about the lack of transparency and the influence of lobbyists on the decision-making process in Brussels, the European Union capital. | В 2013 году вышел документальный фильм Фридриха Мозера и Матье Литаерта «Брюссельский бизнес - Кто управляет Европейским Союзом» (англ. The Brussels Business - Who Runs the European Union), авторы которого подняли тему отсутствия прозрачности и влияния лоббистов на процесс принятия решений в Брюсселе. |
Marie Pleyel (born Marie-Félicité-Denise Moke; 4 July or 4 September 1811 in Paris - 30 March 1875 in Saint-Josse-ten-Noode, near Brussels) was a Belgian concert pianist. | Мари Плейель (урождённая Мок, фр. Marie-Félicité-Denise Moke-Pleyel; 4 июля 1811, Париж - 30 марта 1875, Сен-Жосс-тен-Ноде, Брюссельский столичный регион) - бельгийская пианистка, педагог. |
In 1984, both Governments had launched the Brussels Process and had pledged to resolve the dispute in accordance with United Nations resolutions. | В 1984 году оба правительства приступили к реализации Брюссельского процесса и обязались разрешить спор согласно резолюциям Организации Объединенных Наций. |
The situation in the northern part of Kosovo has remained tense but the ongoing implementation of the Brussels agreement between Belgrade and Pristina has contributed to security trends that are broadly positive. | Обстановка в северной части Косово оставалась напряженной, однако продолжающееся осуществление Брюссельского соглашения между Белградом и Приштиной способствовало развитию такой динамики в области безопасности, которая в целом является позитивной. |
We reiterated the invitation which we issued to the Chief Minister of Gibraltar when we met in London on 26 July to attend future Brussels Process Ministerial meetings. | Мы вновь, как и во время нашей встречи в Лондоне 26 июля, пригласили главного министра Гибралтара участвовать в будущих совещаниях на уровне министров в рамках Брюссельского процесса. |
On 18 December 1985, during the annual ministerial meeting held in Madrid under the bilateral Brussels process, there was an announcement on this issue. | Во время ежегодной встречи на уровне министров, состоявшейся в Мадриде в рамках двустороннего Брюссельского процесса 18 декабря 1985 года, было сделано заявление по этому вопросу. |
The adoption of the Brussels Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the decade 2001-2010 represented a considerable achievement, and the immediate challenge was to translate the commitments undertaken in the Programme of Action into concrete results. | Принятие Брюссельского заявления и Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов представляет собой значительное достижение, и задача на ближайшее время заключается в том, чтобы перенести обязательства, закрепленные в Программе действий, в плоскость конкретных результатов. |
The Brussels Programme provides an overall framework and a menu of more than 150 potential actions to be taken by Least Developed Countries. | Брюссельская программа представляет собой общую основу и перечень, включающий более 150 мер, которые могут быть приняты наименее развитыми странами. |
Tonight's selection: Brussels sprouts. | На сегодня у меня брюссельская капуста. |
The Brussels Convention requires recognition of such an injunction by signatories to that Convention because an injunction is a judgment. | Брюссельская конвенция требует признания такого запрета сторонами, подписавшими данную Конвенцию, поскольку такого рода запрет представляет собой судебное решение. |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 and the accompanying Brussels Declaration, and in particular the seven commitments, cover a wide range of issues for follow-up at the national, subregional, regional and global levels. | Программа действия для наименее развитых стран на период 2001-2010 годов, сопровождающая ее Брюссельская декларация и особенно содержащиеся в ней семь обязательств охватывают широкий круг задач, которые предстоит решать на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
Such programmes of action include the Brussels Declaration and Programme of Action of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, the International Conference on Financing for Development and other commitments flowing from the recent General Assembly special sessions on HIV/ AIDS and children. | К таким программам действий относятся Брюссельская декларация и Программа действий третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, Международная конференция по финансированию развития и другие обязательства, принятые после недавно проведенных специальных сессий Генеральной Ассамблеи по ВИД/СПИДу и положению детей. |
To this end, I strongly urge the donor community to fulfil the pledges they undertook at the 1995 Brussels Round Table Conference. | В этих целях я настоятельно призываю сообщество доноров выполнить обязательства, взятые ими на проведенном в 1995 году Брюссельском совещании "за круглым столом". |
He stated that both the Declaration of Brussels and the Programme of Action reflected the need for partnerships among LDCs themselves and with development partners. | Он отметил, что и в Брюссельском заявлении, и в Программе действий говорится о необходимости налаживания партнерства между самими НРС, а также с их партнерами по развитию. |
In July, the pledge of the international community to implement measures aimed at eradicating extreme poverty was reaffirmed in the Brussels Declaration and Programme of Action, adopted at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. | В июле обязательство международного сообщества по осуществлению мер, направленных на ликвидацию крайней нищеты, было подтверждено в Брюссельском заявлении и в программе действий, принятых на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
We very warmly appreciate and fully support what he and his team have been doing over the past six months, particularly the progress that has been made in the implementation of the commitments undertaken at the Brussels meetings of the Peace Implementation Council. | Мы тепло приветствуем и полностью поддерживаем то, что он и его сотрудники сделали за последние полгода, особенно прогресс в осуществлении обязательств, взятых на брюссельском совещании Совета по выполнению Мирного соглашения. |
The Netherlands welcomes the economic strategy adopted at the Brussels meeting of the Peace Implementation Council last May and we hope that this strategy will facilitate the transition from a donor-dependent economy to a self-sustaining market economy. | Нидерланды приветствуют экономическую стратегию, принятую в мае этого года на брюссельском совещании Совета по выполнению Мирного соглашения, и мы надеемся, что эта стратегия облегчит переход от экономики, зависящей от помощи доноров, к самодостаточной рыночной экономике. |
Consequently, there is a need to enhance relations between BSEC and the European Union and to develop an enhanced framework of cooperation with Brussels. | Поэтому необходимо укреплять отношения между ОЧЭС и Европейским союзом и расширять рамки сотрудничества с Брюсселем. |
Inauguration of the high-speed line from the French border to Brussels is scheduled for late 1997. | Сдача в коммерческую эксплуатацию высокоскоростной линии между франко-бельгийской границей и Брюсселем предусматривается на конец 1997 года. |
Trains now cover the distance between Brussels and Paris in 1 hour 25 minutes 14 times a day. | Отныне время поездки между Брюсселем и Парижем на поездах, которые курсируют 14 раз в день, составляет 1 час 25 минут. |
Repeatedly, voters have thrown out incumbents, dissatisfied with the direction of the economy - only to have the new government continue on the same course dictated from Brussels, Frankfurt, and Berlin. | Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином. |
The Committee had received worrying reports of cases of discrimination on the grounds of language in the communes surrounding Brussels and of the increasingly open political exploitation of tensions between the Flemish and French linguistic communities. | В Комитет поступили тревожные сообщения о дискриминации по языковому признаку в некоторых коммунах рядом с Брюсселем и все более открытой политической эксплуатации напряженности в отношениях между представителями фламандского и французского языковых сообществ. |
The agreement shall enter into force for those countries that approved it after ratification of 13 states (which must include France, Germany and the United Kingdom) and an adaptation of the Brussels I regulation. | Соглашение вступает в силу для тех стран, которые одобрили его после ратификации 13 государствами (включая Францию, Германию и Великобританию) и прошедшими брюссельское регулирование. |
The Brussels meeting of the Global Forum and the process leading to it laid the foundations for a new, informal and State-led process for establishing new approaches to the migration and development debate through dialogue and partnerships. | Брюссельское совещание ГФМР, а также инициированный им процесс позволили заложить основу для нового и руководимого государствами процесса разработки новых методов дискутирования по вопросам миграции и развития с помощью диалога и партнерств. |
The Brussels office, on the other hand, mainly deals with the European Union entities, the Government of Belgium and northern European bilateral donors and the African, Caribbean and Pacific institutions. | С другой стороны, Брюссельское отделение в основном имеет дело с органами Европейского союза, правительством Бельгии, северо-европейскими двусторонними донорами и учреждениями стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
Brussels Definition of Value, 113 | Брюссельское определение стоимости, 113 |
The Gentoo booth had a Pegasos Open Desktop Workstation on display, a Sun Ultra10 running Gentoo, and the recent Brussels invention of the/dev/snack box of sweets was equally popular with visitors. | В павильоне Gentoo демонстрировали Pegasos Open Desktop Workstation, Sun Ultra10 под управлением Gentoo и недавнее Брюссельское изобретение - коробки конфет/dev/snack, также популярные у посетителей. |
Just as the train approaches Brussels, Scarlite asks Ben if he is all right. | Как только поезд подходит к Брюсселю, Скарлайт спрашивает у Бена, всё ли с ним в порядке. |
Saxe, now raised to heroic status in his adopted country, was soon threatening Brussels and Antwerp. | Сам Мориц, получивший статус героя в своей новой родине, вскоре начал угрожать Брюсселю и Антверпену. |
The simple truth is that Kosova Albanians have decided in their great project for the future to join Brussels and not to join Tirana. | Простая истина состоит в том, что проживающие в Косово албанцы решили в своих планах на будущее присоединиться не к Тиране, а к Брюсселю. |
Between 2007 until the end of 2009, Heine worked in different fields to make a living, as a copywriter in a communication agency in Belgium and later as a language teacher and coach in different schools around Brussels. | В период с 2007 года по конец 2009 Хайне по-разному зарабатывал на жизнь: вначале работал копирайтером в агентстве связи в Бельгии, позже - преподавателем языка и тренера в различных школах по всему Брюсселю. |
For example, when UPS complained to Brussels about Deutsche Post cross-subsidizing its courier services the Commission limited the remedy to imposing an accounting separation between the market and non-market activities of the German Post Office, something very different from a break-up. | Например, когда международная служба доставки UPS пожаловалась Брюсселю о перекрестном субсидировании почтовым ведомством Германии своей курьерской службы, Комиссия ограничилась мерами воздействия, направленными на разделение ведения бухгалтерии по рыночным и нерыночным операциям Управления почт и телеграфа Германии, что в корне отличается от процедуры разделения. |
"Some international comparisons", pp. 9, PARTIAL JUSTICE, IFJ: Brussels, June 2009. | Таблица 1: Некоторые сравнения в международном масштабе, с. 5, ЧАСТИЧНОЕ ПРАВОСУДИЕ, IFJ: Brussels, June 2009. |
Thon Hotel Brussels City Centre is a 4-star hotel that offers infrastructure in keeping with both requirements of business travellers and tourists alike. | Thon Brussels City Centre - это четырехзвездочный отель с инфрастуктурой, способной удовлетворить требования деловых людей и туристов. |
Ideally located for visiting Brussels Expo, this 3-star hotel is surrounded by green scenery and has easy access to the main motorways. | Этот окружённый зеленью и расположенный вблизи основных автострад трёхзвёздочный отель идеально подойдет для гостей, желающих посетить выставочный центр Brussels Expo. |
The Belgian Foreign Trade Agency organises joint trade missions in collaboration with Wallonia Foreign Trade and Investment Agency (AWEX), Brussels Invest & Export and Flanders Investment & Trade (FIT). | Развиваются контакты с региональными правительствами и бизнес-структурами - Валлонским Агентством по экспорту и иностранным инвестициям (АШЕХ), Фламандским торгово-инвестиционным агентством (FIT) и столичной Ассоциацией «Brussels Exporters». |
Le Meridien Brussels is ideally located very close to the Grand-Place in the historic heart of Brussels. | Отель Brussels находится рядом с площадью Гран-Плас в историческом центре столицы и выходит на дворец Конгрессов и центральный железнодорожный вокзал. |