| This process has resulted in six monthly donor meetings in Tokyo, Lisbon, Brussels and, most recently, in Canberra in June 2001. | В рамках этого процесса было проведено шесть ежемесячных совещаний доноров в Токио, Лиссабоне, Брюсселе и, в самое последнее время, в июне 2001 года, в Канберре. |
| It would also be necessary to make the necessary structural changes in the economies of the least developed countries and ensure that the measures adopted at Brussels helped resolve their numerous economic and social problems. | Также необходимо осуществить необходимые изменения в экономической структуре наименее развитых стран и обеспечить, чтобы наиболее соответствующие меры, одобренные в Брюсселе, содействовали решению многочисленных экономических и социальных проблем этих стран. |
| We are pleased to announce the recent signing in Brussels of a political dialogue and cooperation agreement between the European Union and Central America, which strengthens the process of the San Jose dialogue and also covers economic, immigration and the international fight against terrorism. | Мы с удовлетворением заявляем о том, что недавно в Брюсселе было подписано соглашение о налаживании политического диалога и сотрудничества между Европейским союзом и Центральной Америкой, которое направлено на укрепление диалога в Сан-Хосе, а также охватывает вопросы экономики, иммиграции и международной борьбы с терроризмом. |
| Open public consultation by the European Commission on the Green Paper "Confronting demographic change: a new solidarity between the generations", published by the European Commission, 17 March, in Brussels. | Открытые общественные консультации Европейской комиссии по «зеленому докладу» под названием «Решение демографических проблем: новая солидарность между представителями различных поколений», который был опубликован Европейской комиссией 17 марта в Брюсселе. |
| Additionally, the ABW maintains international liaison offices within Polish diplomatic missions in Berlin, Brussels, Kiev, London, Moscow and Prague. | Кроме того, АВШ имеет своих представителей в польских дипломатических миссииях в Берлине, Брюсселе, Киеве, Лондоне, Москве и Праге. |
| His Organization had taken a number of actions in compliance with the Brussels commitments. | Чтобы выполнить обязательства, предусмотренные Брюссельской конференцией, Организация, которую представляет оратор, приняла ряд мер. |
| He went on to say that, since that time, the United Kingdom had ignored the mandate of the Assembly and the commitment made to Spain in the 1984 Brussels Declaration. | Далее он сказал, что с тех пор Соединенное Королевство игнорирует мандат Ассамблеи и обязательство, взятое в отношении Испании в Брюссельской декларации 1984 года. |
| 1996: Chairperson of the High-level Group on Freedom of Movement in the EEC established by the President of the European Commission in Brussels. | 1996 год: Председатель «Группы высокопоставленных должностных лиц» по вопросу о свободном передвижении лиц на территории ЕЭК, созданной Председателем Брюссельской комиссии. |
| We hope that this High-level Meeting will deepen the partnership between the LDCs and their development partners and will assist further progress in the implementation of the commitments made in the Brussels Programme. | Мы надеемся, что это совещание высокого уровня будет способствовать дальнейшему развитию партнерских отношений между НРС и их партнерами по развитию и содействовать дальнейшему прогрессу в осуществлении обязательств, закрепленных в Брюссельской программе. |
| Since the adoption of the Brussels Programme, flows of ODA to the least developed countries have increased from less than $13 billion in 2001, to $30 billion in 2006 and to $32 billion in 2007. | В период после утверждения Брюссельской программы приток ОДА в наименее развитые страны возрос менее чем с 13 млрд. долл. США в 2001 году до 30 млрд. долл. США в 2006 году и 32 млрд. долл. США в 2007 году. |
| Analysis of the situation and trends, published by the European Commission, Brussels 2008) indicates that action is needed. | Анализ ситуации и тенденций, опубликованный Европейской комиссией, Брюссель, 2008 год), что свидетельствует о необходимости принятия соответствующих мер. |
| Let's get to Montreal, and I'll get on a plane back to Brussels. | Из Монреаля я первым же самолетом вернусь в Брюссель. |
| Brussels, the capital of the European Union, stands for everything populists, whether left or right, hate. | Брюссель, столица Европейского Союза, является олицетворением всего того, что ненавидят популисты, левые или правые. |
| At September 29, 2009 in Brussels took place regular meeting of the Contact Group for Steel between Ukraine and European Union with participation of representatives of Government of Ukraine, metallurgy industry and their European colleagues. | 29 сентября 2009 года в г. Брюссель (Бельгия) состоялось очередное заседание Контактной группы по стали (the Contact Group for Steel) между Украиной и Европейским Союзом при участии членов правительства и представителей металлургических отраслей Украины и Евросоюза. |
| A member of the Commission visited Brussels and Oostende from 3 to 7 September. | ЗЗ. В период с З по 7 сентября один из членов Комиссии посетил Брюссель и Остенде. |
| The plane was then designated a Medical Angel Flight, transporting two young women awaiting organ transplant from Brussels to Paris. | Самолет был обозначен как борт Медицинских Ангелов, транспортирующий двух девушек, ожидающих пересадку органов, из Брюсселя в Париж. |
| The Secretary-General of UNCTAD said that he had recently visited Brussels where he had interacted with the European Parliament, the European Commission and the Mayor of Brussels. | Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что он недавно посетил Брюссель, где он провел встречи с представителями Европейского парламента и Европейской комиссии и с мэром Брюсселя. |
| The Brussels Capital region has taken its air pollution concerns into its Regional Developing Plan, Local Authority Developing Plan, General Mobility Plan and Global Information Policy. | В столичном районе Брюсселя проблемы загрязнения воздуха учтены в региональном плане развития, плане развития на местах, общем плане мобильности и в глобальной информационной политике. |
| Nevertheless, police restructuring must happen, in line with the European Commission's principles, if Bosnia and Herzegovina wants to get the green light from Brussels in May and embark on that historic road to Europe. | Тем не менее реструктуризация полиции должна осуществляться в соответствии с принципами Европейской комиссии, если Босния и Герцеговина желает получить в мае одобрение из Брюсселя и встать на этот исторический путь, ведущий в Европу. |
| The SNCB is currently studying the feasibility of a second TGV terminal to be constructed on the land owned in Schaerbeek Formation station (in fact, on the territory of the city of Brussels). | В настоящее время НОЖД Бельгии изучает вопрос о возможности строительства второго терминала ТЖВ, который мог бы быть сооружен на принадлежащих ему участках земли в районе станции Схарбек - Формасьон (фактически на территории города Брюсселя). |
| Brussels capital region will implement the Protocol through regulations on environmental permits and the preparation of an inventory of emissions. | Брюссельский столичный регион будет осуществлять положения Протокола посредством принятия предписаний о выдаче экологических разрешений и подготовки кадастров выбросов. |
| Although his delegation would support the Committee's consensus decision on Gibraltar, the reference to the Brussels Process must be seen in that context. | Хотя его делегация присоединится к решению по Гибралтару, принятому Комитетом на основе консенсуса, ссылку на Брюссельский процесс следует рассматривать в этом контексте. |
| Item 12: A banker from Brussels. | 12-й - брюссельский банкир. |
| Belgium (Brussels Region) | Бельгия (Брюссельский округ) |
| The Group also discussed the Brussels Call for Action, adopted by the International Conference on Sustainable Disarmament for Sustainable Development, which was held at Brussels in October 1998. | Группа также обсудила Брюссельский призыв к действиям, который был принят на Международной конференции по вопросу об устойчивом разоружении в интересах устойчивого развития, состоявшейся в октябре 1998 года в Брюсселе. |
| The acceleration and facilitation of accession of those countries to WTO was an element of the Brussels Plan of Action to which the European Union was particularly dedicated. | Ускорение вступления этих стран в ВТО и содействие этому являются одним из элементов Брюссельского плана действий, реализации которого Европейский союз придает особое значение. |
| We have therefore an example of how an initiative by my Government to further cooperation with the neighbouring cities in the region has been frustrated because of extraneous events stemming from the Brussels process. | Таким образом, налицо пример того, как инициатива нашего правительства по развитию сотрудничества с соседними городами региона была сорвана из-за побочных явлений, возникших в ходе Брюссельского процесса. |
| The representative of Spain reiterated that the negotiations between his country and the United Kingdom within the Brussels process represented a fulfilment of the repeated recommendations of the United Nations. | Представитель Испании вновь заявил, что переговоры между его страной и Соединенным Королевством в рамках Брюссельского процесса являются воплощением в жизнь неоднократных рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
| Only 15 minutes from the Brussels National Airport. | Дорога от отеля до Брюссельского национального аэропорта занимает 15 минут. |
| Owing to the special institutional status of the Brussels-Capital region, newcomers living in Brussels are not obliged to follow a civic integration programme. | В силу специфического институционального характера столичного брюссельского региона лица, впервые прибывшие в Брюссель, такую процедуру проходить не обязаны. |
| The Paris and Brussels Conventions were revised by amending Protocols in 2004. | Парижская и Брюссельская конвенции были пересмотрены путем подписания протоколов о внесении изменений в 2004 году. |
| The Brussels Programme provides an overall framework and a menu of more than 150 potential actions to be taken by Least Developed Countries. | Брюссельская программа представляет собой общую основу и перечень, включающий более 150 мер, которые могут быть приняты наименее развитыми странами. |
| Mr. dos Santos said that the Brussels Declaration and Programme of Action reflected the commitment to engage in a new partnership with a view to achieving economic growth and development in the least developed countries. | Г-н душ Сантуш говорит, что Брюссельская декларация и Программа действий отражают готовность налаживать новые партнерские отношения, с тем чтобы обеспечить экономический рост и развитие в наименее развитых странах. |
| In that capacity, it organized the first three United Nations Conferences on the Least Developed Countries, which resulted in action programmes for the LDCs, including the current Brussels Programme of Action. | Выступая в этом качестве, ЮНКТАД организовала первые три конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, по итогам которых принимались программы действий для НРС, в том числе действующая в данный момент Брюссельская программа действий. |
| The brussels sprouts were made with-with bacon. | Брюссельская капуста была с беконом. |
| On 11 February 2005, they obtained from the Brussels Court of First Instance an order requiring the Belgian State to initiate the procedure to have their names removed from the Consolidated List. | В брюссельском суде первой инстанции они добились 11 февраля 2005 года принятия решения о том, что бельгийскому государству надлежит начать процедуру изъятия их фамилий из сводного перечня. |
| Mr. Foubert (Belgium) said that the Brussels Capital Region had implemented the European non-discrimination directives through specific ordinances in both the private sector and the civil service. | Г-н Фубер (Бельгия) говорит, что в Брюссельском столичном регионе посредством принятия конкретных постановлений, касающихся как частного сектора, так и государственной службы, осуществлены европейские директивы о недопущении дискриминации. |
| In the year ahead, ECA expects to provide further technical assistance to the Democratic Republic of the Congo, at the request of the Government, in the five priority areas that it identified at the Brussels meeting of the "Friends of the Congo". | В предстоящий год ЭКА намерена предоставить дополнительную техническую помощь Демократической Республике Конго по просьбе ее правительства в пяти приоритетных областях, которые были определены на Брюссельском совещании "друзей Конго". |
| We very warmly appreciate and fully support what he and his team have been doing over the past six months, particularly the progress that has been made in the implementation of the commitments undertaken at the Brussels meetings of the Peace Implementation Council. | Мы тепло приветствуем и полностью поддерживаем то, что он и его сотрудники сделали за последние полгода, особенно прогресс в осуществлении обязательств, взятых на брюссельском совещании Совета по выполнению Мирного соглашения. |
| We therefore make an urgent appeal to our development partners to do more, as promised at the major conferences and summit meetings, particularly the Millennium Summit, the Brussels Summit and the meetings in Monterrey and Johannesburg. | В связи с этим мы обратились с настоятельной просьбой к нашим партнерам по развитию относительно предоставления нам большей помощи в соответствии с обещаниями, данными на крупных конференциях и заседаниях на высоком уровне, в частности на Саммите тысячелетия, Брюссельском саммите и на совещаниях в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| Consequently, there is a need to enhance relations between BSEC and the European Union and to develop an enhanced framework of cooperation with Brussels. | Поэтому необходимо укреплять отношения между ОЧЭС и Европейским союзом и расширять рамки сотрудничества с Брюсселем. |
| It would be ridiculous now for Scotland to vote for independence only to accept austerity imposed by Berlin and Brussels. | Шотландии было бы сейчас нелепо голосовать за независимость только для того, чтобы принять меры жесткой экономии, навязанные Берлином и Брюсселем. |
| Well, I've been on the blower to Brussels and you're all sacked! | Я общался по телефону с Брюсселем, и вас всех выгнали! |
| Of course, I would be very happy if a decision by the Secretary-General to appoint a special envoy for Kosovo were coordinated with Brussels and Washington; those capitals are considering appointing their own envoys as well. | Разумеется, я был бы весьма удовлетворен, если бы решение Генерального секретаря о назначении нового посланника для Косово было согласовано с Брюсселем и Вашингтоном, ибо эти столицы также рассматривают сейчас вопрос о назначении своих посланников. |
| As a result of "green" energy policies imposed by Brussels - code for subsidising French and German energy firms at the consumer's expense - European industry pays twice as much for electricity, and four times as much for gas, as in the United States. | В результате комплекса мер по «зеленой» энергии, внедренных Брюсселем, - шифр, означающий субсидирование французских и немецких энергетических компаний за счет потребителя, - европейская промышленность платит в два раза больше за электричество и в четыре раза больше за газ, чем в США. |
| The Brussels Declaration and the Programme of Action reflect the continued and strong commitment of the international community to significantly improving the human condition of more than 600 million people in 49 least developed countries during the present decade. | Брюссельское заявление и Программа действий отражают неизменную решимость международного сообщества значительно улучшить в текущем десятилетии условия жизни более чем 600 миллионов человек в 49 наименее развитых странах. |
| The Brussels meeting of the Global Forum and the process leading to it laid the foundations for a new, informal and State-led process for establishing new approaches to the migration and development debate through dialogue and partnerships. | Брюссельское совещание ГФМР, а также инициированный им процесс позволили заложить основу для нового и руководимого государствами процесса разработки новых методов дискутирования по вопросам миграции и развития с помощью диалога и партнерств. |
| The Brussels office, on the other hand, mainly deals with the European Union entities, the Government of Belgium and northern European bilateral donors and the African, Caribbean and Pacific institutions. | С другой стороны, Брюссельское отделение в основном имеет дело с органами Европейского союза, правительством Бельгии, северо-европейскими двусторонними донорами и учреждениями стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
| Reiterating that the Brussels Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 provide a framework for a partnership based on mutual commitments by least developed countries (LDCs) and their development partners, | подтверждая, что Брюссельское заявление и Программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов составляют основу для партнерства, построенного на взаимных обязательствах наименее развитых стран (НРС) и их партнеров по процессу развития, |
| Brussels Definition of Value, 113 | Брюссельское определение стоимости, 113 |
| Just as the train approaches Brussels, Scarlite asks Ben if he is all right. | Как только поезд подходит к Брюсселю, Скарлайт спрашивает у Бена, всё ли с ним в порядке. |
| The simple truth is that Kosova Albanians have decided in their great project for the future to join Brussels and not to join Tirana. | Простая истина состоит в том, что проживающие в Косово албанцы решили в своих планах на будущее присоединиться не к Тиране, а к Брюсселю. |
| Verve and fanfare may be alien to Brussels, but what is urgently required is a sense of political showmanship that restores confidence in the European project as well as the economy. | Пафос и фанфары могут быть чужды Брюсселю, однако ему срочно необходимо обрести чувство осознания политической зрелищности, которая восстановит веру в европейский проект, а так же в экономику. |
| At the Cold War's end, East European countries did not try to form local alliances, as they did in the 1920's, but looked toward Brussels as the magnet for their futures. | В конце холодной войны страны Восточной Европы не пытались сформировать, как в 1920-х годах, местные альянсы, а повернулись к Брюсселю, как к магниту для своего будущего. |
| The time has come for a new EU industrial-policy framework that would permit Brussels to use its "honest broker" status to manage competing interests. | Пришло время для новой структуры индустриальной политики ЕС, которая позволила бы Брюсселю использовать свой статус «честного брокера» для того, чтобы управлять конкурирующими интересами. |
| Brussels Airlines began operations on 25 March 2007. | Brussels Airlines начала деятельность с 25 марта 2007 года. |
| In 2009, Aegean Airlines started codeshare agreements with BMI, Brussels Airlines, Lufthansa and TAP Air Portugal. | К 2009 году Aegean Airlines также имеет код-шеринговые соглашения с Brussels Airlines, bmi и TAP Portugal. |
| Thon Hotel Brussels City Centre is a 4-star hotel that offers infrastructure in keeping with both requirements of business travellers and tourists alike. | Thon Brussels City Centre - это четырехзвездочный отель с инфрастуктурой, способной удовлетворить требования деловых людей и туристов. |
| The Belgian Foreign Trade Agency organises joint trade missions in collaboration with Wallonia Foreign Trade and Investment Agency (AWEX), Brussels Invest & Export and Flanders Investment & Trade (FIT). | Развиваются контакты с региональными правительствами и бизнес-структурами - Валлонским Агентством по экспорту и иностранным инвестициям (АШЕХ), Фламандским торгово-инвестиционным агентством (FIT) и столичной Ассоциацией «Brussels Exporters». |
| Revel in elegance and refinement at this newly refurbished hotel and stay in the booming shopping and business district of Brussels. | Отель NH Brussels City Centre расположен в районе Авеню Луиз, в нескольких минутах ходьбы от всех основных достопримечательностей. Станция метро находится в 5 минутах езды от отеля. |