The establishment of the Brussels centre is a first step towards applying a similar approach to other regions over the next two years, with a view to making more efficient and cost-effective use of the resources available to strengthen the Organization's communications work in the field. |
Создание Центра в Брюсселе является первым шагом на пути к применению аналогичного подхода в отношении других регионов в течение последующих двух лет, с тем чтобы эффективно и с наименьшими затратами использовать имеющиеся ресурсы для укрепления работы Организации в области коммуникации на местах. |
Mr. Kolby (Norway) said that the basic principles of the Programme of Action adopted in Brussels were national responsibility and partnership between the least developed countries and the international donor community. |
Г-н Колбы (Норвегия) говорит, что основными принципами Программы действий, принятой в Брюсселе, являются национальная ответственность и сотрудничество между наименее развитыми странами и международным сообществом доноров. |
He had already indicated his intention to submit a comprehensive review of the performance of the regional United Nations Information Centre in Brussels to the Committee on Information in 2005. |
Оратор заявил о своем намерении представить Комитету по информации в 2005 году всеобъемлющий обзор результатов деятельности регионального Информационного центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе. |
The delegation of the United States suggested that terms of reference should be agreed for such a task force. Sweden announced that it was planning to hold a workshop on 29 - 30 March 2004 in Brussels on mercury and its environmental problems. |
Делегация Соединенных Штатов предложила согласовать круг ведения такой целевой группы. Швеция объявила о том, что она планирует провести 29-30 марта 2004 года в Брюсселе рабочее совещание по ртути и связанным с ней экологическим проблемам. |
In this context, the Inspectors note that, unlike other organizations of the United Nations system with a technical cooperation mandate, UNIDO does not maintain an office in Brussels. |
В этой связи инспекторы отмечают, что в отличие от других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые имеют мандат на осуществление программ технического сотрудничества, ЮНИДО не содержит своего отделения в Брюсселе. |
Since the second anniversary of resolution 1325, launches have been held in the European Parliament in Brussels, with United Nations agencies in Geneva, as well as in Africa and Asia. |
После второй годовщины с момента принятия резолюции 1325 распространение издания имело место в Европейском парламенте в Брюсселе, в учреждениях системы Организации Объединенных Наций в Женеве, а также в Африке и Азии. |
In December 2001, SITPRO and UNECE presented WebElectra and UNeDocs at an international conference on "Online and Electronic Processing for Standard Customs Services", e-Customs in Brussels. |
В декабре 2001 года СИТПРО и ЕЭК ООН представили WebElectra и UNeDocs на проходившей в Брюсселе международной конференции на тему "Онлайновая и электронная обработка информации в сфере стандартных таможенных услуг". |
The Heads of State and Government meeting within the European Council in Brussels on 13 December 2003 decided to extend the mandate of EUMC to become a Human Rights Agency. |
Главы государств и правительств, собравшиеся на заседании Европейского совета в Брюсселе 13 декабря 2003 года, постановили расширить мандат ЕЦМРК, преобразовав его в Агентство по правам человека. |
Experts from 16 developing countries, including Ethiopia, Kenya, Mozambique, Senegal, South Africa, Tunisia, Uganda and Zambia, as well as around 35 representatives from ACP missions in Brussels, attended the meeting. |
В работе этого совещания приняли эксперты из 16 развивающихся стран, включая Замбию, Кению, Мозамбик, Сенегал, Тунис, Уганду, Эфиопию и Южную Африку, а также примерно 35 представителей миссий АКТ в Брюсселе. |
The commitments made at Brussels and Doha in respect of duty- or quota-free market access for products originating from the least developed countries must be fulfilled without delay. |
Следует безотлагательно выполнить принятые в Брюсселе и Дохе обязательства в отношении обеспечения беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки товаров, производимых в наименее развитых странах. |
In 2003, $21 million was raised in a similar appeal. A successful Forum of Development Partners of Burundi attended by 25 countries was held on 13 and 14 January 2004 in Brussels. |
В 2003 году в рамках аналогичного призыва была мобилизована сумма в размере 21 млн. долл. США. 13 и 14 января 2004 года в Брюсселе было успешно проведено заседание Форума партнеров Бурунди в области развития. |
The upcoming workshop, organized by the Nordic Council of Ministers, on mercury and the needs for further international environmental agreements (29 - 30 March 2004 in Brussels) may address this as well as other outstanding issues. Table. |
Этот, а также другие нерешенные вопросы могут быть рассмотрены на предстоящем рабочем совещании по ртути и необходимости дополнительных международных соглашений об охране окружающей среды, которое будет организовано Советом министров стран Северной Европы в Брюсселе 29-30 марта 2004 года. |
Drafts have been refined based on comments made by technical registry experts on draft material circulated and during an informal technical meeting held on 27 and 28 April 2004 in Brussels, Belgium. |
Эти проекты были уточнены на основе замечаний, сделанных техническими экспертами по реестрам в отношении распространенных предварительных материалов, а также в ходе неофициального технического совещания, проведенного 2728 апреля 2004 года в Брюсселе, Бельгия. |
The study had been commissioned by (and was the property of) the European Commission in order to provide input to the preparation of the draft directive and its results would be formally launched in Brussels the following day. |
Это исследование было заказано (и является собственностью) Европейской комиссии с целью обеспечения исходной информации для подготовки проекта директивы, и его результаты будут на днях официально представлены в Брюсселе. |
In addition, it is proposed that two new posts be established at the P-5 level and General Service (Other level) in Brussels to support a liaison capacity, given the significant proportion of the partnership work with the European Union (see table below). |
Кроме того, предлагается учредить две новые должности классов С-5 и ОО (ПР) в Брюсселе с целью обеспечения функциональной возможности для поддержания связи с учетом значительного объема партнерской работы с Европейским союзом (см. таблицу ниже). |
Unlike in Addis Ababa, where DPKO and DFS have a capacity to engage with the African Union, the Secretariat has not deployed a presence in Brussels to support and reinforce this complex and wide-ranging partnership. |
В отличие от Аддис-Абебы, где у ДОПМ и ДПП имеется ресурс для взаимодействия с Африканским союзом, Секретариат не имеет никакого представительства в Брюсселе для поддержания и упрочения столь комплексного и обширного партнерства. |
1 meeting with the EU in Brussels to strengthen partnership in the area of security sector reform and elaborated 6 areas of joint cooperation |
1 совещание с Европейским союзом в Брюсселе в целях укрепления партнерских отношений в области реформы сектора безопасности и определение 6 областей совместного сотрудничества. |
Bearing in mind the recommendation for approval of the proposed liaison presence in Brussels in paragraph 77 above, if approved, the requirements for travel should be reduced by an amount of $22,000. |
В случае одобрения рекомендации об утверждении предложения относительно создания присутствия по связи в Брюсселе, о котором говорится в пункте 77 выше, сумма потребностей в ресурсах на оплату поездок сократится на 22000 долл. США. |
the Belgian authorities confirm that the Embassy of Slovenia in Brussels was burglarized during the night of 22 to 23 December 2007. |
«Бельгийские власти подтверждают, что посольство Словении в Брюсселе было ограблено в ночь с 22 на 23 декабря 2007 года. |
A conference in Brussels on "Current Challenges for International Humanitarian Law: How to Enhance Respect by Non-State Actors" was organized by the Swedish Presidency of the European Union, together with ICRC. |
Швеция в ее качестве председателя Европейского союза (ЕС) совместно с Международным комитетом Красного Креста организовала в Брюсселе конференцию на тему: «Современные вызовы международного гуманитарного права: как добиться более полного его уважения негосударственными субъектами». |
These are values that proclaim soft power in foreign policy and the primacy of law in domestic affairs; achieving consensus in Brussels and standards of human rights throughout the EU. |
Это те ценности, которые провозглашают мягкость силы во внешней политике и главенство закона во внутренних делах, достижение консенсуса в Брюсселе и единые на всем пространства ЕС нормы в области прав человека. |
In Belgium, local authorities in East Flanders and Brussels established shelters for undocumented migrants under the condition that they agree to register or prepare to return to their countries. |
В Бельгии местные власти в Восточной Фландрии и в Брюсселе открыли приюты для не имеющих документов мигрантов при том условии, что те соглашаются зарегистрироваться или быть готовыми вернуться в свои страны. |
He also suggested that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights might consider holding a seminar to promote ratification of the Convention by sceptical European States, either in Geneva or in Brussels. |
Он также считает, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека могло бы рассмотреть вопрос о проведении семинара по вопросам содействия ратификации Конвенции колеблющимися европейскими государствами, будь то в Женеве или в Брюсселе. |
Migrants' rights had still to receive due attention, and the first GFMD, which had been held at Brussels in 2007, had mostly concerned labour mobility and remittances. |
До сих пор права трудящихся-мигрантов не вызывали желаемого интереса и первый ВФМР, состоявшийся в Брюсселе в 2007 году, в основном был посвящен мобильности рабочей силы и переводу денежных средств. |
CCNR has organized a workshop on river information services (RIS) to be held on 18 October 2011 in Brussels. The objective is an exchange of views with RIS users about the accomplishments of the past 10 years. |
18 октября ЦКСР планирует провести в Брюсселе рабочее совещание по речным информационным службам (РИС) с целью обменяться мнениями с пользователями РИС и обсудить результаты работы, достигнутые в этой сфере за последние десять лет. |