De Barrios spent some years in Brussels, where he came much in contact with Spanish and Portuguese knights, and where he was soon advanced to the rank of captain. |
В Брюсселе он вращался в среде испанских и португальских рыцарей и быстро достиг чина капитана. |
Well, I thought he was in Brussels on a business trip, so not a word. |
Я думал, что он в Брюсселе в командировке, так что не знаю. |
I have the honour to draw your attention to the statement issued in Brussels on 8 July 1998 by the Presidency on behalf of the European Union regarding Algeria. |
Имею честь довести до Вашего сведения сделанное от имени Европейского союза заявление председательствующей в нем страны, опубликованное в Брюсселе 8 июля 1998 года, по вопросу об Алжире (копии на французском и английском языках прилагаются). |
Namibia takes note with appreciation the appraisal of the peace process by the Peace Implementation Council which met in Brussels in May. |
Это также вдохновляет нас на продолжение участия в усилиях международного сообщества, направленных на оказание помощи народу Боснии и Герцеговины. Намибия с удовлетворением принимает к сведению оценку мирного процесса Советом по выполнению мирного соглашения, который в мае провел заседание в Брюсселе. |
We believe that the Brussels Declaration has no force since the meeting of the Council was conducted virtually in violation of Dayton. |
Как известно, в этой связи Россия отказалась участвовать в заседании Совета по выполнению Мирного соглашения в Брюсселе и считает, что Брюссельская декларация не имеет силы, поскольку заседание Совета было проведено фактически в нарушение Дейтона. |
In Brussels a session of standing representatives of the member countries of the European Union is held today. It has an issue of excluding Belarus from the Generalized System of Preferences (GSP). |
Вопрос об исключении Беларуси из Генеральной системы преференций (ГСП) Европейского союза будет рассматривать совет по сельскому хозяйству и рыбной ловле стран ЕС на заседании 19-21 декабря в Брюсселе. |
In conjunction with these events, the European Economic and Social Committee will hold a conference in Brussels on the "Role of forests and the forest-based sector in meeting the EU's climate commitments". |
Параллельно этой встрече в Брюсселе состоится конференция Европейского экономического и социального комитета на тему «Роль лесов и лесных хозяйств в соблюдении обязательств ЕС в области климата». |
The European Policy Center held an international congress on stability and security in the EU Eastern Partnership in Brussels, on November 27. RA Deputy Foreign Affairs Arman Kirakosyan made a speech at the congress. |
Центр европейской политики 27 ноября в Брюсселе организовал международный конгресс «Стабильность и безопасность в восточном соседстве ЕС», на котором также выступил заместитель министра иностранных дел Арман Киракосян. |
Here you can find an overview of our Partners in Vienna, New York, London, Paris, Copenhagn, Brussels, Tokyo, Peking and many other international metropolis. |
Здесь Вы можете найти список всех партнеров Austrian Airlines в Вене, Нью-Йорке, Париже, Лондоне, Брюсселе, Токио, Пекине и многих других мегаполисах. |
While the 198 MB GameCD is already available for download from the mirrors (in the experimental/ppc/livecd directory), a whole cluster of ODWs running Cube will be part of the presentations in the Gentoo developer room at FOSDEM in Brussels, 26-27 February 2005. |
198-мегабайтный GameCD уже доступен для скачивания с зеркал (в каталоге experimental/ppc/livecd). Целый кластер рабочих станций ODW, исполняющих Cube, будет представляться на экпозиции Gentoo на FOSDEM в Брюсселе 26-27 февраля 2005. |
This is the best venue for a meeting of those who are actively participating in advancing Gentoo Linux on a planetary scale, and besides Brussels does have a rather interesting gastronomical infrastructure, too. |
Это главное место для встреч тех, кто активно занимается улучшением Gentoo Linux в масштабе планеты, а кроме того, в Брюсселе примечательный общепит. |
During a tour in Lyon, he was noticed by Jean-François Ponson, who hired him for a period of twelve years at the Théâtre royal des Galeries Saint-Hubert in Brussels. |
Во время гастролей в Лионе на него обратил внимание Жан-Франсуа Понсон и взял на работу в Théâtre Royal des Galeries Saint-Hubert в Брюсселе - на целых 12 лет. |
"But Beautiful", the bonus track on the reissue is the first part of the concert which took place in Brussels at the Cathédrale St-Michel on October 17, 1977. |
«But Beautiful», бонус-трек этого издания, является первой частью концерта, прошедшего 17 октября 1977 года в Брюсселе. |
In 1989 while on a business trip to Brussels, English entrepreneur Mark Dixon noted the lack of office space available to travelling business people; they were often forced to work from hotels. |
В 1989 году, находясь в командировке в Брюсселе, британский предприниматель Марк Диксон заметил, что из-за недостатка профессиональных офисных помещений многим бизнесменам приходится работать в гостиницах и кафе. |
The festival has a summer edition, held for the first time in Brussels in 1991, and a winter edition, which began two years later in Aosta. |
Первый летний Европейский юношеский Олимпийский фестиваль прошёл в Брюсселе в 1991 году, первый зимний - двумя годами позже в Аосте. |
The ESAs also need more money, which probably can come from fees levied on financial firms, and consideration should be given to merging them in a single location, presumably Brussels. |
ЕНА должны получить дополнительное финансирование, возможно за счет сборов с финансовых компаний. Необходимо рассмотреть также вопрос размещения ЕНА в одном месте, предположительно в Брюсселе. |
This committee has now produced its report and, sure enough, it endorses the Prodi call for comprehensive reforms to improve the effectiveness of decision-making in Brussels. |
Теперь эта комиссия предоставила доклад, в котором почти наверняка одобряется призыв Проди к всесторонним реформам, направленным на улучшение эффективности процесса принятия решений в Брюсселе. |
Rick Allison (real name: Éric Vleminckx, born July 17, 1964, in Brussels) is a Belgian-born Canadian singer, author and record producer. |
Рик Аллисон (настоящее имя - Эрик Влеминкс; родился 17 июля 1964 года в Брюсселе) - канадский автор, певец, композитор бельгийского происхождения. |
One such leading article reached the King's fourth son, Prince Edward, Duke of Kent and Strathearn, at his home in Brussels, where he was living with his mistress, Julie de St Laurent. |
Одна из таких статей попалась на глаза четвёртому сыну Георга III Эдуарду Августу, герцогу Кентскому, который в это время жил со своей любовницей Жюли де Сен-Лоран в Брюсселе. |
Austria's pavilion, designed by Karl Schwanzer for the 1958 Brussels World's Fair, is a famous textbook example of modern post-war architecture with its clear shapes, glass halls, bold strokes and the new construction materials that expressed belief in technical progress. |
Павильон Австрии, спроектированный Карлом Шванцером для Всемирной выставки 1958 года в Брюсселе, является известным примером современной послевоенной архитектуры с его простыми формами, стеклянными холлами, смелыми которые выражали веру в технический прогресс. |
These ideas did not come from Brussels, however, but from Prague. |
Но эти идеи возникли в Праге, а не в Брюсселе. |
Last September, a round-table donor conference on Angola sponsored by the Government of Angola and the United Nations Development Programme (UNDP), and with the support of the European Union, took place in Brussels. |
В сентябре прошлого года в Брюсселе состоялось совещание доноров "за круглым столом" по Анголе, организованное правительством Анголы и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при поддержке Европейского союза. |
Liv Ullmann tied successful benefits for National Committees to the opening of her film, "Sofie", at Brussels, Toronto, Canada and San Juan, Puerto Rico. |
Лив Ульманн обеспечила существенные выгоды для национальных комитетов в связи с презентацией ее фильма "Софи" в Брюсселе, Торонто (Канада) и Сан-Хуане (Пуэрто-Рико). |
A large number of such halls appeared in Brussels in 1995, and have now replaced video parks as the main places for street children to hang out. |
В 1995 году в Брюсселе появилось большое число таких салонов, которые в качестве основных мест проведения досуга в настоящее время заменили для уличных детей видеопарки. |
Pery presented his first model, a GT coupé with gull-wing doors, propelled by Volkswagen or Porsche engines at the Brussels Autosalon (or Salon auto de Bruxelles) in 1962. |
Пери продемонстрировал свою первую модель, купе GT с открывающимися вверх дверьми и оснащённую двигателем от Volkswagen или Porsche на автосалоне в Брюсселе в 1962 году. |