It is in these areas, however, that the constitutional drafts emerging in Brussels are wanting. |
Это, кстати, те самые области, в которых так нуждаются проекты конституции, создаваемые сейчас в Брюсселе. |
And the wrangling in the run-up to and in Brussels itself surely did not contribute to the EU's popularity among its citizens. |
И пререкания по время подготовки к нему и разногласия в самом Брюсселе нисколько не прибавили популярности ЕС среди его граждан. |
According to historian Ambeth Ocampo, the knockdown steel parts were ordered from the Societe anonyme des Enterprises de Travaux Publiques in Brussels. |
Согласно филиппинскому историку Амбету Окампо стальные конструкции были заказаны на бельгийском предприятии «Enterprises de Travaux Publiques», которое находилось в Брюсселе. |
This work of ECUSG led to the adoption in 1950 of the Convention establishing the Customs Co-operation Council (CCC), which was signed in Brussels. |
В 1950 году работа этой группы привела к подписанию в Брюсселе Конвенции, согласно которой был создан Совет таможенного сотрудничества (СТС). |
The psychiatrist is the Saint-Jean de Dieu hospital in Brussels... and on behalf of it's disciplinary tribunal report published on July 8, 2009. |
Психиатр из госпиталя Святого Жана де дью в Брюсселе... с отчётом от имени всего дисциплинарного трибунала опубликованного 8го июля 2009го. |
The recent pledges made at the Brussels donor conference on 17 November are encouraging but must be followed up with the urgent provision of the promised funds. |
Недавнее объявление взносов на конференции доноров в Брюсселе 17 ноября вселяет надежду, однако необходимо, чтобы обещанные средства поступили как можно скорее. |
In Brussels, the municipality of Schaerbeek intends to establish a meeting space to allow women to exchange experiences. |
В Брюсселе коммуна Схаербеек хочет организовать место для встреч женщин, чтобы они могли обмениваться своим опытом. |
<.pdf>. The plan was agreed upon at the Third Earth Observation Summit in February 2005 in Brussels. |
<.pdf>. План был согласован на третьем Совещании на высшем уровне по наблюдению за землей, состоявшемся в феврале 2005 года в Брюсселе. |
From this point of view, Merkel should be grateful to Cameron for the distraction that he created in Brussels. |
С этой точки зрения Меркель должна быть благодарна Кэмерону за то, что он отвлек от этого внимание своими действиями в Брюсселе. |
Today, I live and work in Brussels, where I lead an organization that advises the European Union and national governments on Roma-related policies. |
Сегодня я живу в Брюсселе, где возглавляю организацию, которая консультирует Европейский Союз и национальные правительства по вопросам, связанным с народностью рома. |
That is all the more true because the Brussels summit flung open the door to a fiscal union for the EU-17+. |
Это тем более верно, так как встреча в верхах в Брюсселе открыла настежь дверь налогово-бюджетному союзу ЕС-17+. |
A start needs to be made at the European Council meeting of the heads of state and government in Brussels in mid-October. |
Начало должно быть положено на встрече глав государств и правительств в рамках Европейского совета, которая пройдёт в Брюсселе в середине октября. |
Successful implementation of the BPoA would ultimately depend on the spirit of shared responsibility and global partnership that had been forged at Brussels. |
В этой связи важное значение будет иметь реализация принципа общей ответственности и сохранение духа сотрудничества, продемонстрированного в Брюсселе. |
Although some progress had been made in the previous year, the international community must join forces in furthering the partnerships agreed in Brussels. |
В этой связи необходимо, чтобы международное сообщество объединило свои усилия и наладило более тесное сотрудничество, как это было согласовано в Брюсселе. |
The co-facilitators' visit to the European Union in Brussels underlined the interests shared with that body. |
В ходе посещения сокоординаторами штаб-квартиры Европейского союза в Брюсселе было отмечено, что этот орган также проявляет интерес к данным вопросам. |
Mr. Olauson has attended the annual conferences of ICORD since 2005 and was also a speaker in 2007 in Brussels. |
С 2005 года г-н Олаусон участвовал в ежегодных конференциях ИКОРД, а в 2007 году в Брюсселе выступил также в качестве докладчика. |
Although based in Brussels, the Federation is the worldwide umbrella organization for spina bifida and hydrocephalus, consisting of 43 national and regional organizations in 41 countries worldwide. |
Штаб-квартира Федерации располагается в Брюсселе, однако сама организация ведет работу по всему миру, выступая в качестве объединения 43 национальных и региональных организаций, занимающихся проблемами гидроцефалии и расщепления позвоночника в 41 стране. |
Brussels (Brussels-Capital Region and COCOF) has used such profiles on a special website to further improve its information on the labour market. |
В Брюсселе (БСР и Комиссия по делам Франкоязычного сообщества) используются аналогичные требования, размещенные на специальном сайте в Интернете, с тем чтобы еще более повысить уровень информированности о рынке труда. |
My Special Representative continued to encourage partners to expedite their contributions to the $196.5 million pledged at the Brussels conference in April 2009 and confirmed subsequently. |
Мой Специальный представитель продолжал призывать партнеров ускорить выделение их объявленных взносов на сумму в размере 196,5 млн. долл. США, которую они обязались предоставить на конференции в Брюсселе в апреле 2009 года и впоследствии подтвердили. |
It was also pleased that the Outcome addressed the challenges faced by countries with special needs and called for effective implementation of the commitments made in Brussels, Almaty and Mauritius. |
Делегация Армении также выражает удовлетворение по поводу того, что в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне упоминаются проблемы, с которыми сталкиваются страны, имеющие особые потребности, и призывает к эффективному осуществлению обязательств, содержащихся в документах, принятых в Брюсселе, Алматы и на Маврикии. |
His Memorandum on the World's Monetary Problems, published by the League of Nations for the International Financial Conference in Brussels in 1920, attracted widespread attention. |
Меморандум Касселя о мировой валютной проблеме был издан Лигой Наций и представлен на международной финансовой конференции, проходившей в Брюсселе в 1920 году, его предложения были приняты рядом европейских стран в стабилизации своей валюты. |
The band were keen to sign to a British label, and connected with Factory Records at a Joy Division gig at the Plan K venue in Brussels. |
Группа очень сильно хотела связаться с британским лейблом и в итоге соединилась с «Factory Records» на выступлении «Joy Division» в месте под названием Plan K в Брюсселе. |
In Brussels on December 11th, eminent personalities from Africa and all over the world will launch an appeal open to signatures to internationalize their struggle. |
11 декабря в Брюсселе выдающиеся личности из Африки и всего мира выступят с призывам, под которым могут подписаться все желающие, с тем чтобы интернационализировать свою борьбу с этим злом. |
The fact that competition policy is the only tooth that bites in Brussels should not be an excuse for preserving a system that defies democracy and seriously lacks transparency. |
Тот факт, что политика в области конкуренции является единственным зубом, который кусается в Брюсселе, не должен использоваться в качестве оправдания для сохранения системы, которая бросает вызов демократии и при этом в значительной степени лишена прозрачности. |
And, because both sides have opted for armed struggle, the outcome will be civil war, regardless of what well-intentioned European Union foreign ministers decide in Brussels. |
И, поскольку обе стороны сделали выбор в пользу вооруженной борьбы, это приведет к гражданской войне, вне зависимости от решений, которые примут в Брюсселе действующие с благими намерениями министры иностранных дел Европейского Союза. |