Youth group: Agrenska Foundation organized a workshop of young patients and the result was submitted to the European Commission's Directorate General for Health and Consumers in Brussels in 2009. |
Молодежная группа: Фонд «Агренска» организовал проведение семинара-практикума для молодых пациентов, и его результаты были представлены Генеральному директорату по здравоохранению и защите потребителей (Европейская комиссия) в 2009 году в Брюсселе. |
On 15 May, the European Union, France and Mali co-chaired an international donor conference in Brussels on the theme "Together for a new Mali", which was attended by 108 delegations. |
Европейский союз, Франция и Мали совместно провели 15 мая в Брюсселе международную конференцию доноров на тему «Вместе за обновление Мали», в работе которой приняли участие 108 делегаций. |
I welcome the forthcoming New Deal for Somalia Conference scheduled for 16 September in Brussels, which will finalize the outline of a compact between the Government and its international partners. |
Я приветствую предстоящую Конференцию по новому курсу для Сомали, которую планируется провести 16 сентября в Брюсселе и на которой будет завершена работа над набросками договора между правительством и его международными партнерами. |
A former African Union Representative to the European Union in Brussels, Ambassador Annadif has extensive diplomatic and public service experience, having served, in particular, as his country's Foreign Minister. |
Бывший представитель Африканского союза при Европейском союзе в Брюсселе посол Аннадиф обладает обширным опытом работы на дипломатической и гражданской службе, в частности на посту министра иностранных дел своей страны. |
The first peacebuilding and state-building goal of the Somali Compact, which was endorsed in Brussels on 16 September, is "Inclusive politics". |
Цель 1 в области миростроительства и государственного строительства Договоренности по Сомали, одобренной в Брюсселе 16 сентября, сформулирована как «Всеохватывающая политика». |
He also made an appeal to the international community, especially the friends of Mali, which had met in Brussels in May, for an urgent mobilization of pledges to boost economic development in the country. |
Он также призвал международное сообщество, особенно друзей Мали, которые в мае провели встречу в Брюсселе, в срочном порядке мобилизовать средства по линии объявленных взносов в целях ускорения темпов развития экономики его страны. |
UNODC contributed to the meeting of the informal European Union network of national rapporteurs or equivalent mechanisms on trafficking in human beings, which took place in Brussels in October 2013. |
УНП ООН содействовало проведению совещания созданной Европейским союзом неофициальной сети национальных докладчиков или эквивалентных механизмов по вопросам борьбы с торговлей людьми, которое состоялось в Брюсселе в октябре 2013 года. |
During the reporting period, the Special Rapporteur attended several consultations on the human rights situation in Eritrea with various interlocutors from Governments, academia and civil society, in New York, Brussels, and Pretoria. |
В течение отчетного периода Специальный докладчик приняла участие в ряде консультаций по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее с участием представителей правительств, академических кругов и гражданского общества в Нью-Йорке, Брюсселе и Претории. |
The Federation took part in the process of launching the European Network of Migrant Women on 18 June 2010 in Brussels and is a member. |
Федерация принимала участие в процессе, стартовавшем 18 июня 2010 года в Брюсселе по инициативе Европейской сети женщин-мигрантов, членом которой она является. |
The ISU participated in a March 2013 symposium hosted by the Belgium's Higher Institute for Defence in Brussels entitled The spirit of the Ottawa Convention and its significance for humanitarian disarmament. |
ГИП участвовала в мартовском 2013 года симпозиуме, организованном бельгийским Высшим институтом по вопросам обороны в Брюсселе, по теме "Дух оттавской Конвенции и ее значение для гуманитарного разоружения". |
With regard to article 87, paragraph 2, of the Statute, the Government stated that it preferred to receive requests for cooperation and supporting documents (drafted in or translated into Portuguese) through the diplomatic channel (via the Embassy of Cape Verde in Brussels). |
В связи с пунктом 2 статьи 87 Статута правительство выразило свое предпочтение получать по дипломатическим каналам (через посредство посольства Кабо-Верде в Брюсселе) просьбы о сотрудничестве и руководящие документы, написанные на португальском языке или переведенные на португальский язык. |
If we all thought that way, we'd end up in Brussels. |
Если бы мы так поступали, мы бы закончили свои дни в Брюсселе. |
We never met in person, don, but if you'd done your job back in Brussels in '08, I wouldn't be here now. |
Мы никогда не встречались лично, но если бы ты не облажался в Брюсселе в 2008 нас бы здесь не было. |
The Ministry of Finance and Economy is preparing a medium-term expenditure framework for 2009-2011, which the Kosovo Government will present at a donor conference scheduled for 11 July 2008 in Brussels. |
Министерство финансов и экономики занимается подготовкой Среднесрочной рамочной программы расходов на 2009 - 2011 годы, которую правительство Косово представит на конференции доноров, запланированной на 11 июля 2008 года в Брюсселе. |
It is thought that this goal can be achieved by using mainly the existing railway network in and around Brussels, and by adding new bus services in segregated lanes. |
Как считается, добиться этой цели можно за счет задействования главным образом потенциала существующей железнодорожной сети в самом Брюсселе и вокруг него, а также посредством увеличения числа рейсовых автобусов на отдельных маршрутах. |
The representative of the European Commission offered to arrange the meeting, in Brussels, but, for the time being, no funding would be available from the Commission. |
Представитель Европейской комиссии предложил организовать совещание группы в Брюсселе, однако пока еще Комиссия не выделила соответствующих средств. |
The expert from the EC maintained his study reservations, awaiting the outcome of the special meeting in Brussels and the results of FIA study. |
Эксперт от ЕК сохранил свои оговорки в отношении такого исследования до получения итогов специального совещания в Брюсселе и результатов исследования ФИА. |
Nonetheless, the failure of Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the International Tribunal for the Former Yugoslavia prevented NATO from extending an invitation at its meeting in Brussels on 8 and 9 December. |
Тем не менее, то обстоятельство, что Босния и Герцеговина не сотрудничает полностью с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, не дало НАТО возможности направить приглашение для участия в ее встрече в Брюсселе 8 и 9 декабря 2004 года. |
Finally, I am concerned that an implicit shift in position by NATO took place in Brussels a few days ago during NATO's most recent ministerial meeting. |
Наконец, у меня вызывает озабоченность подспудное изменение позиции НАТО, имевшее место в Брюсселе несколько дней назад во время последней встречи НАТО на уровне министров. |
The Committee was informed about a joint meeting held between the European Commission and THE PEP Bureau on 15 February 2008 in Brussels, with representatives of DG TREN, ENV and SANCO. |
Комитет был проинформирован о совместном совещании Европейской комиссии и Бюро ОПТОСОЗ, которое было проведено 15 февраля 2008 года в Брюсселе с участием представителей ГД по ТРЭН, ОС и ЗДОРПОТР. |
Strategically, with 25 of the 44 CoB members belonging to European Union member countries, it was felt necessary to have a more effective presence in Brussels than could be achieved from London although the financial benefits of the move are expected to be limited. |
В стратегическом плане, учитывая, что 25 из 44 членов ССБ принадлежат к странам - членам Европейского союза, было сочтено необходимым обеспечить более эффективное, чем в Лондоне, присутствие в Брюсселе, хотя финансовый выигрыш от такого перевода, как ожидается, будет ограниченным. |
Slovenia fully supports the EU Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction, adopted by the European Council on 12 December 2003 in Brussels, as a key EU document on this field and has aligned itself also with numerous other EU documents addressing this problem. |
Словения полностью поддерживает Стратегию ЕС по борьбе с распространением оружия массового уничтожения, принятую Европейским советом 12 декабря 2003 года в Брюсселе, в качестве одного из ключевых документов ЕС в этой области, а также присоединяется к многочисленным другим документам ЕС, посвященным данной проблеме. |
At the end of June, DFID briefed other EU member countries at a meeting in Brussels on the preliminary results of project implementation by UNCTAD and follow-up plans in the context of the CTF. |
В конце июня на совещании в Брюсселе МВМР представило другим странам членам ЕС краткую информацию о предварительных результатах осуществления данного проекта ЮНКТАД и планах последующей деятельности в рамках КЦГ. |
Cities where BCF introductory workshops aimed at government, industry & commerce, and academia will be held including Amsterdam, Barcelona, Brussels, Essen, Geneva, London, Stockholm and Vienna. |
Вводные рабочие совещания по проблематике РМДС, предназначенные для представителей правительственных, торгово-промышленных и научных кругов, будут организованы, в частности, в Амстердаме, Барселоне, Брюсселе, Эссене, Женеве, Лондоне, Стокгольме и Вене. |
The European Commission organized a high-level preparatory meeting in Brussels on 15 April 2004 to discuss the financial needs involved in a settlement, ensure that the necessary initial support would be in place, and prepare for a larger pledging conference later in the year. |
Европейская комиссия организовала 15 апреля 2004 года в Брюсселе подготовительное совещание высокого уровня для обсуждения связанных с урегулированием финансовых потребностей, обеспечения необходимой первоначальной поддержки и подготовки более крупной конференции по объявлению взносов в последующие месяцы года. |