If the Conference was to succeed, support for the commitments to be negotiated had to be secured with different constituencies well in advance in order to improve the chances of a significant breakthrough in Brussels. |
Для успешного проведения Конференции необходимо вместе с различными кругами достаточно заблаговременно обеспечить поддержку подлежащих согласованию обязательств, чтобы повысить шансы на достижение значительного прорыва в Брюсселе. |
The European Union welcomes the announcement by President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed in Brussels that the issue of security is one of his Government's highest priorities. |
Европейский союз приветствует сделанное президентом Шейхом Шарифом Шейхом Ахмедом в Брюсселе заявление о том, что решение проблемы безопасности является одной из важнейших приоритетных задач его правительства. |
I urge Member States to recall that support to these activities is a critical element of the strategy set out in resolution 1863, and encourage them to contribute generously at the donors' conference scheduled for 23 April in Brussels. |
Я настоятельно призываю государства-члены помнить, что оказание поддержки этим мероприятиям является чрезвычайно важным элементом стратегии, изложенной в резолюции 1863, и предлагаю внести щедрые взносы на конференции доноров, которую планируется провести 23 апреля в Брюсселе. |
At a special meeting in Brussels on 21 September 2001 the Council of Europe had underscored its firm determination to act in concert in all circumstances and agreed to a coordinated and comprehensive action plan to combat terrorism, covering a wide range of measures. |
На специальном заседании, проходившем в Брюсселе 21 сентября, Совет Европы подчеркнул свою твердую решимость действовать согласованно во всяких обстоятельствах и согласовал план скоординированных и всеобъемлющих действий против терроризма, охватывающих широкий арсенал ер. |
Turning to other parts of the region, Canada strongly supports the three priorities - strengthening common institutions, refugee returns and economic development - set out by High Representative Petritsch at the recent Bosnia Peace Implementation Council ministerial meeting in Brussels. |
Если рассматривать положение в других частях региона, то Канада решительно поддерживает три задачи первостепенной важности - укрепление общих институтов, возвращение беженцев и экономическое развитие, которые были определены Высоким представителем Петричем на проходившем в Брюсселе последнем совещании на уровне министров Совета по осуществлению мирного соглашения по Боснии. |
We fully support the convening of the third United Nations Conference on the Least Developed Countries in Brussels in 2001, and call for the effective preparation of that conference so that it will yield a meaningful outcome. |
Мы полностью поддерживаем решение о созыве в 2001 году в Брюсселе Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и призываем обеспечить эффективную подготовку к этой конференции, с тем чтобы она принесла реальные осязаемые результаты. |
Press conferences and media events were organized to introduce the Year and its messages by the United Nations information centres in Brussels, Mexico City, Moscow, Sydney and Tehran. |
Пресс-конференции и мероприятия для средств массовой информации, организованные в целях представления Года и его основных лозунгов, были проведены информационными центрами Организации Объединенных Наций в Брюсселе, Мехико, Москве, Сиднее и Тегеране. |
Overseas, of a total of 47 posts, women hold nine Head of Mission positions, in Apia, Brasilia, Brussels, Honiara, New Delhi, Madrid, Noumea, Shanghai and Vienna. |
В загранучреждениях из 47 постов женщины занимают девять должностей руководителей дипломатических представительств: в Апии, Бразилиа, Брюсселе, Хониаре, Дели, Мадриде, Нумее, Шанхае и Вене. |
They have mobilized quickly to provide critical assistance on the ground, as pledged during the Brussels conference in April, which was attended by the Secretary-General. |
Они быстро мобилизовались для оказания критически необходимой помощи на местах, как это и было обещано в ходе конференции в Брюсселе, на которой присутствовал Генеральный секретарь. |
A joint workshop on instruments to reduce air pollution with the European Commission's Clean Air for Europe programme will take place in Brussels on 10-11 November 2004. |
В Брюсселе 10-11 ноября 2004 года совместно с Программой "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии будет проведено рабочее совещание по инструментам сокращения загрязнения воздуха. |
The Specialized Section agreed on the conclusions of the draft report of a meeting of the working group held at the invitation of EAN International and the European Community in Brussels in January 2004. |
Специализированная секция одобрила выводы, содержащиеся в проекте доклада о работе совещания рабочей группы, которое было проведено по приглашению Международной ассоциации EAN и Европейского сообщества в Брюсселе в январе 2004 года. |
Work accomplished: During the period October 1999 - February 2001 seven meetings took place in Geneva, Brussels and Vienna to draw up the present proposal for the guidelines. |
Проделанная работа: В период с октября 1999 по февраль 2001 года в Женеве, Брюсселе и Вене были проведены семь совещаний для проработки выдвинутого предложения относительно данного руководства. |
Finally, allow me to make a pitch for the seminar that the EU presidency is planning to organize on 22 September in Brussels on ways to combat the financing of terrorism. |
В завершение, позвольте мне упомянуть о семинаре по вопросу о способах борьбу с финансированием терроризма, который Председатель Европейского союза планирует организовать 22 сентября в Брюсселе. |
The Troika met three times with the parties throughout November, in Vienna, Brussels and Baden. Belgrade and Pristina failed to reach any agreement on the status issue. |
В ноябре члены «тройки» три раза встречались со сторонами в Вене, Брюсселе и Бадене. Белграду и Приштине не удалось достичь какой-либо договоренности по вопросу о статусе. |
It should enable us, as Javier Solana quite recently reminded us in Brussels, to plot a European chart of the challenges facing this world to better guarantee the effectiveness of our collective security system. |
Это должно дать нам возможность, как Хавьер Солана совсем недавно напомнил нам в Брюсселе, определить европейский список задач, которые мы должны выполнить, чтобы лучше обеспечить эффективность нашей коллективной системы безопасности. |
During 2008, Republic of Congo, which was readmitted into the KPCS during the 2007 Plenary in Brussels, has resumed trade in rough diamonds. |
В 2008 году Республика Конго, членство которой в ССКП было восстановлено на пленарной встрече в Брюсселе в 2007 году, возобновила торговлю необработанными алмазами. |
Following his departure from Kinshasa, Sir Ketumile held talks with EU officials in Brussels, where he characterized his meeting with President Kabila as sincere, profound and productive. |
После отъезда из Киншасы сэр Кетумиле провел переговоры с официальными лицами Европейского союза в Брюсселе, где он назвал свою встречу с президентом Кабилой откровенной, обосновательной и продуктивной. |
He also met with representatives of various Governments and diplomatic missions in New York, Geneva and Vienna, as well as with representatives of the European Union in Brussels. |
Он также встретился с представителями различных правительств и дипломатических представительств в Нью-Йорке, Женеве и Вене, а также с представителями Европейского союза в Брюсселе. |
At the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in Brussels, the major innovative idea was the Everything But Arms initiative of the European Union. |
На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в Брюсселе наиболее новаторской идеей была инициатива "Все, кроме оружия" Европейского союза. |
On 5 and 6 June 2008, José Luis Gómez del Prado participated in a conference on the "Social Construction of Threat and the Changing Relation between Liberty and Security" at the Centre for European Policy Studies, in Brussels. |
5 и 6 июня 2008 года Хосе Луис Гомес дель Прадо принял участие в конференции по теме «Социальная структура угроз и изменение отношений между свободой и безопасностью» в Центре европейских политических исследований в Брюсселе. |
It was a historic outcome in which I believe, and I worked on it both in Brussels and in Rome. |
Она стала одним из тех исторических итогов, в которые я верю, и я работал над ней как в Брюсселе, так и в Риме. |
A donors' meeting was organized at Brussels in December 2002 by ECA, the World Bank and the European Union to discuss the long-term plan and to seek contributions from partners. |
В декабре 2002 года ЭКА, Всемирный банк и Европейский союз организовали в Брюсселе совещание доноров с целью обсудить долгосрочный план и обратиться к партнерам с просьбой об участии. |
Accordingly, since 1998 the Faroe Islands Home Rule Government has had a representative at the Royal Danish Embassy in Brussels and the Royal Danish Embassy in London. |
Так, с 1998 года правительство самоуправления Фарерских островов имеет своего представителя в посольстве Королевства Дании в Брюсселе и в посольстве Королевства Дании в Лондоне. |
We hope that the forthcoming donor conference, scheduled to take place in Brussels on 17 July, will produce tangible results in translating such support into practical commitments. |
Мы надеемся, что предстоящая конференция доноров, которая должна открыться в Брюсселе 17 июля, принесет существенные результаты, и эта поддержка воплотится в практические обязательства. |
OIEC is headquartered in Brussels, Belgium, and has representation in more than 100 countries, a number that has increased by at least 45 in the past four years. |
Штаб-квартира МКБО находится в Брюсселе, Бельгия, а ее представительства имеются в более чем 100 странах, причем их число за последние четыре года увеличилось как минимум на 45 отделений. |