The Ministry for the Advancement of Women represents the Government on the Council of Europe's Steering Committee for Equality between Women and Men in Strasbourg, and on the European Commission's Consultative Committee for the Equality of Women and Men in Brussels. |
Министерство по делам женщин представляет правительство страны в Руководящем комитете по вопросам равенства женщин и мужчин Совета Европы в Страсбурге, а также в Консультативном комитете по вопросам равенства возможностей женщин и мужчин Европейской Комиссии в Брюсселе. |
Concerning the Customs Convention on Containers, 1972, the seventh meeting of the Administrative Committee for the Customs Convention on Containers, 1972 will take place at WCO in Brussels between 10 and 12 November 2004. |
Что касается Таможенной конвенции о контейнерах 1972 года, то седьмое совещание Административного комитета Таможенной конвенции о контейнерах 1972 года состоится в ВТО в Брюсселе 1012 ноября 2004 года. |
In Brussels, he met with Benita Ferrero-Waldner, Commissioner for External Relations and Neighbourhood Policy of the European Commission, as well as with a number of officials of the European Commission, representatives of the Presidency of the European Union, and members of the European Parliament. |
В Брюсселе он виделся с членом Европейской комиссии по иностранным делам и политике добрососедства Бенитой Ферреро-Вальднер, а также с некоторыми должностными лицами Европейской комиссии, представителями Председателя Европейского союза и депутатами Европейского парламента. |
The initial plan envisaged the merger of nine Western European United Nations information centres into the Regional Information Centre in Brussels and the extension of the regional concept across the network of information centres. |
В соответствии с первоначальным планом предусматривалось слияние девяти информационных центров Организации Объединенных Наций в Западной Европе в Региональный информационный центр в Брюсселе и распространение региональной концепции на всю сеть информационных центров. |
The next five years were spent at Dresden, Brussels, and The Hague in investigation of the archives, which resulted in 1856 in the publication of The Rise of the Dutch Republic, which became very popular. |
Следующие пять лет были проведены в Дрездене, Брюсселе, Гааге в изучении архивов, в результате чего в 1856 году вышла его книга «The Rise of the Dutch Republic». |
Yet it clearly has: German influence within the European Central Bank has declined significantly; the German finance minister will not become head of the Eurogroup; and now we have the Brussels disaster! |
Тем не менее, это действительно произошло: немецкое влияние в Европейском центральном банке значительно уменьшилось; министр финансов Германии не станет главой Еврогруппы; а теперь к этому добавилась катастрофа в Брюсселе! |
La Francophonie shall maintain permanent observer or representational missions to the United Nations in New York and Geneva, to the European Union in Brussels, and to the Organization of African Unity and the United Nations Economic Commission for Africa at Addis Ababa. |
МОФС имеет постоянные миссии наблюдателей или представителей при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве, Европейском союзе в Брюсселе и Организации африканского единства и Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки в Аддис-Абебе. |
Council elections are held by direct suffrage every five years and coincide with the European elections, the Brussels regional elections and the elections of the Council of the German-speaking Community. |
Советы переизбираются посредством прямых выборов, которые организуются раз в пять лет одновременно с выборами в общеевропейские органы, региональными выборами в Брюсселе, а также выборами Совета немецкоговорящего сообщества. |
Members of the Secretariat of UNESCO participated in meetings of the Customs Cooperation Council, held at Brussels in June 1991 and on 9 March 1992, where the importance of customs cooperation in the prevention of illicit traffic was emphasized. |
Сотрудники секретариата ЮНЕСКО принимали участие в заседаниях Совета таможенного сотрудничества, состоявшихся в Брюсселе в июне 1991 года и 9 марта 1992 года, на которых подчеркивалась важность таможенного сотрудничества в деле предотвращения незаконной торговли. |
(a) The United Nations Regional Information Centre in Brussels, together with the Ministry of Defence of Belgium, organized a panel discussion on United Nations peacekeeping operations at the Royal Military Academy in Brussels; |
а) Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе совместно с министерством обороны Бельгии организовал в Королевской военной академии в Брюсселе групповое обсуждение по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций; |
Speaking in my national capacity and as representative of the Presidency in Office of the Council of the European Union, I would like to inform the Conference of a declaration by the Presidency, on behalf of the Union, which was issued yesterday in Dublin and Brussels. |
Выступая в своем национальном качестве и в качестве представителя действующего Председателя Совета Европейского союза, я хотела бы информировать Конференцию о заявлении Председателя от имени Европейского союза, которое было выпущено вчера в Дублине и Брюсселе. |
The Committee of Women is an advisory body of the Confederation of Trade Unions of Slovakia, with its chairwoman acting as statutory representative of the Confederation at the International Confederation of Free Trade Unions in Brussels. |
Комитет женщин является консультативным органом Конфедерации профсоюзов Словакии, причем являющаяся его председателем женщина выступает в качестве статутного представителя Конфедерации в Международной конфедерации свободных профсоюзов в Брюсселе. |
In the aftermath of the Kosovo crisis, the European Commission and the World Bank assumed the lead role in coordinating donor support, and organized a first donor conference in Brussels on 28 July 1999 for the mobilization of funds for the reconstruction and development of Kosovo. |
После завершения кризиса в Косово Европейская комиссия и Всемирный банк возглавили деятельность по координации усилий доноров и организовали 28 июля 1999 года в Брюсселе первую конференцию доноров по сбору средств для реконструкции и развития Косово. |
The reform will be the subject of discussions with national Customs authorities and transport operators at a contact group meeting in Brussels (20 November 1997) and at a seminar in Prague (27 and 28 November 1997). |
Эта реформа будет обсуждаться национальными таможенными органами и транспортными операторами на совещании контактной группы в Брюсселе (20 ноября 1997 года) и на семинаре в Праге (27 и 28 ноября 1997 года). |
On 13 February 2008 the Special Rapporteur was in Brussels to make a presentation to the European Union Council Working Party on Human Rights and to meet with the European Union Counter-terrorism Coordinator. |
13 февраля 2008 года в Брюсселе Специальный докладчик выступил на заседании Рабочей группы по правам человека Совета Европейского союза и провел встречу с Координатором Европейского союза по вопросам борьбы с терроризмом. |
The informal working group met four times: - in Krefeld from 09-10 January 2008; - in Muenster/Westphalia from 11-12 June 2008; - in Brussels from 16-12 December 2008; - in Potsdam from 9-10 March 2009. |
Неофициальная рабочая группа провела четыре совещания: в Крефельде 9-10 января 2008 года, Мюнстере, Вестфалия 11-12 июня 2008 года, Брюсселе 16-12 декабря 2008 года, Потсдаме 9-10 марта 2009 года. |
The High Commissioner visited the European Union secretariat at Brussels on 1 February 2000 to discuss cooperation, and several meetings of representatives of the Office of the High Commissioner and the European Union have subsequently taken place. |
Верховный комиссар посетила секретариат Европейского союза в Брюсселе 1 февраля 2000 года для обсуждения вопроса о сотрудничестве, и в этой связи было проведено несколько совещаний представителей Управления Верховного комиссара и Европейского союза. |
The report published in Brussels on 6 April by the Intergovernmental Panel on Climate Change is unequivocal with regard to the consequences of climate change in various parts of the world and on different sectors of the world economy. |
В опубликованном в Брюсселе 6 апреля докладе Межправительственной группы по изменению климата прямо говорится о последствиях изменений климата для различных частей мира и различных секторов мировой экономики. |
The Working Group considered that the reporting procedure chosen by the Conference of the Parties at its first meeting in Brussels was adequate and should be used again for the next round of reporting. |
Рабочая группа сочла, что процедура представления докладов, принятая на первом совещании Конференции Сторон в Брюсселе, является адекватной и что ее вновь надлежит использовать в рамках следующего цикла представления докладов. |
The information capacity of the United Nations in the European Union, although structured differently in the new hub in Brussels, will be in a strong position to deliver the United Nations message in the region. |
Хотя структурно информационный механизм Организации Объединенных Наций в Европейской союзе отличается от нового узла в Брюсселе, у него появятся весьма хорошие возможности для распространения информационных материалов Организации Объединенных Наций в регионе. |
The Working Group will have before it the report by the Chairman of the Expert Group on Heavy Metals of the second meeting of the Expert Group, which was held from 31 March to 1 April 2004 in Brussels. |
Рабочей группе будет представлен доклад Председателя Группы экспертов по тяжелым металлам о втором заседании Группы экспертов, состоявшемся 31 марта - 1 апреля 2004 года в Брюсселе. |
The Conference adopted a resolution expressing its profound gratitude to EU for hosting the Conference at the European Parliament in Brussels and acknowledging with deep appreciation the contribution made to the Conference by the European Commission and the Government of Belgium. |
Конференция приняла резолюцию, в которой была выражена ее искренняя признательность ЕС за проведение Конференции в Европейском парламенте в Брюсселе и выражено глубокое удовлетворение по поводу вклада Европейской комиссии и правительства Бельгии в проведение Конференции. |
The report of the Secretary-General on the continuing reorientation of United Nations activities in the field of public information and communications provides further information on the programmatic aspects of the work of the regional United Nations information centre in Brussels. |
В докладе Генерального секретаря о дальнейшей переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации и коммуникации содержится дополнительная информация о программных аспектах работы Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе. |
With a view to finding a solution to the specific problems of the least developed countries, the international community adopted the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 on 20 May 2001 at Brussels, in a spirit of responsibility and solidarity. |
В целях нахождения решений конкретных проблем, стоящих перед наименее развитыми странами, международное сообщество в духе ответственности и солидарности приняло 20 мая 2001 года в Брюсселе Программу действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов. |
Turning to the delicate issue of the rationalization of the United Nations network of information centres, he said that a careful evaluation of the consolidation of the Western European centres in a hub in Brussels must first be carried out before that process was extended to other regions. |
Касаясь деликатного вопроса о рационализации деятельности сети информационных центров Организации Объединенных Наций, он говорит, что развертыванию этого процесса в других регионах должна предшествовать тщательная оценка объединения информационных центров стран Западной Европы в единую сеть в Брюсселе. |